«Её звали Делия» — Глава пятнадцатая
Виталий Иволгинский
Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)
Часть третья — Зеландайн в Сэвентхэйвене
Глава пятнадцатая
— «Из всех обитателей герцогского замка выжил только один человек — как легко догадаться, это был молодой вождь, который, воспользовавшись всеобщей суматохой, выбрался из своей камеры за мгновение до того, как рухнули стены темницы. Побродив некоторое время по обломкам дворца, он выбрался в царственный сад, где в это время среди крон фруктовых деревьев и аккуратно подстриженных кустов как раз отдыхал от дневных забот уже знакомый нам мудрый ворон. Заметив выжившего, он немедленно взлетел с дерева и, медленно покружив над головой юноши, рассказал ему о том, что произошло с Зеландайн, а затем приказал молодому вождю дождаться наступления темноты, чтобы тот поднялся по хрустальной лестнице на небеса. Закончив свое повествование, мудрый ворон взмахнул крыльями и взмыл в воздух, оставив молодого вождя одного в царственном саду».
Прочитав это, Джафет поднял глаза от книги и обменялся многозначительными взглядами со своей юной слушательницей, чьё лицо в мягком свете ламп накаливания казалось необычно серьезным для восьмилетнего ребёнка. Делия в замешательстве прикусила губу и провела пальцем по обивке кресла, в котором сидела.
— Дядя Джаф, а что же было дальше? — спросила она после минутного молчания.
— Это был конец, — сказал хозяин квартиры, собираясь захлопнуть книгу.
— Послушай, нет, подожди, подожди! — взмолилась девочка, вставая со своего места.
Без лишних слов Джафет послушно передал книгу в руки подошедшей к нему Делии, которая в следующую секунду открыла её на странице с закладкой и, наморщив лоб, начала внимательно изучать её содержимое. И в самом деле, последняя строчка была именно той, которую дядя Джаф прочитал ей вслух — за ней следовала совершенно другая история под названием «Молли и её прелестные родители», автором которой был некий Макиел Ниму. Поняв, что на этом сказка действительно подошла к концу, Делия со вздохом захлопнула книгу и посмотрела на Джафета своими большими глазами, в которых застыла безмолвная печаль. Мужчине ничего не оставалось, как молча кивнуть головой, словно подтверждая правильность её выводов.
— Тебе понравилась эта сказка? — спросил Джордан девочку, поднимаясь с кожаного дивана.
Делия продолжала задумчиво стоять с книгой в руках — со стороны казалось, что она не совсем уверена, насколько ей понравилась история, которую прочитал ей хозяин квартиры. Прислушиваясь к собственным ощущениям, она несколько раз оглядела комнату, стараясь не задерживаться взглядом на своих собеседниках. Наконец Делия приняла решение и утвердительно кивнула головой.
— Да, это было неплохо, — сказала малышка с некоторым смущением, — я ожидала, что все закончится банально, но…
— Что ты подразумеваешь под словом «банально»? — Джафет, который до этого продолжал сидеть в своем кресле с отрешенным лицом, внезапно оживился.
— Ну… — Делия смутилась, начиная краснеть. — Если бы молодой вождь нашел маркизу и поцеловал её, и они были счастливы, то это было бы довольно типично, хотя и романтично…
Она остановилась на полуслове — казалось, ей было трудно подобрать слова, которые могли бы адекватно передать ее впечатление от сказки. Джордан, который уже разминал ноги, затекшие от долгого сидения на диване, тихо откашлялся и поднял руку вверх — возможно, для того, чтобы отвлечь девочку от темы, которая была слишком сложной для ребенка. Делия заметила его жест и тут же успокоилась.
— Джаф, — дядя Джо повернулся к своему близкому другу, — Делии и так трудно описать свои чувства, а ты пристаешь к ней со своими вопросами. Так не пойдёт, приятель.
Джафет направился к выходу из кабинета и, догнав Джордана, дружески похлопал его по плечу. Делия заметила гримасу легкого раздражения на лице хозяина квартиры и подумала, что слова дяди Джо явно задели дядю Джафа за живое, но тот изо всех сил старался произвести благоприятное впечатление на свою юную гостью и поэтому старался не показывать своего неудовольствия.
— Пойдем поедим чего-нибудь, время ещё есть, — донесся из коридора голос хозяина квартиры.
Джо и Делия вышли из кабинета и последовали за ним. Задержавшись на секунду у двери, ведущей на кухню, малышка вдохнула приятный запах печеных бобов, которые Джафет только что разогрел в микроволновой печи. Войдя на кухню вслед за дядей Джо, девочка сразу же заняла место за столом, которое выбрала с момента своего прихода сюда — прямо напротив выхода, чтобы в любой момент можно было быстро улизнуть, если возникнут какие-либо непредвиденные обстоятельства (в чем Делия, однако, совсем не была уверена).
— Приятного аппетита, — сказал Джафет, ставя на стол две тарелки: одну для дяди Джо, другую для Делии.
После этого хозяин квартиры приступил к приготовлению чая — поставив электрический чайник под кран, он наполнил его водой из-под крана, а затем подключил к электрической сети, после чего сел за стол и, достав из кармана своих широких брюк небольшой блокнот, открыл его и, бросив задумчивый взгляд на девочку, начал что-то быстро записывать. Делия, занятая едой, некоторое время не обращала на это внимания, но когда Джафет положил ручку на край стола, чтобы выключить чайник, малышка посмотрела на него и отложила вилку.
— Что ты там пишешь, дядя Джаф? — спросила она, продолжая жевать бобы.
Джафет обернулся и внимательно посмотрел на неё, держа в руках чайник, из которого валил густой белый поток горячего пара. Некоторое время он молчал, а затем, налив кипятку в маленький фаянсовый чайник, стоявший на столе, поставил электрический чайник на место.
— Так, памятки для своего хобби, — с достоинством ответил девочке дядя Джаф, занимая свое место за столом.
Делия немедленно потянулась за блокнотом, лежащим перед мужчиной, чтобы убедиться в правдивости его слов. Дядя Джаф не стал ей мешать, и через несколько секунд девочка уже держала в руках небольшую записную книжку в простом кожаном переплете, страницы которой были исписаны мелким, но вполне разборчивым почерком. Делия быстро пробежала глазами по первой попавшейся странице, но, не поняв, где находится самая последняя запись, подняла глаза на дядю Джафа, который, встретив её сосредоточенный взгляд, кивнул ей, словно одобряя её любопытство.
— Открой на девяносто первой странице и прочти, — услужливо подсказал хозяин квартиры, явно не собирающийся что-либо скрывать от своей юной гостьи.
Малышка последовала его совету и начала нервно листать тонкие страницы, пока, наконец, не нашла последнюю запись, которая заставила её изумленно поднять брови — на практически пустой странице была всего одна строчка, написанная размашистым почерком, которая гласила: «Волны правды стремятся погасить огонь лжи».
— Эй, это мои собственные слова! — потрясенно прошептала маленькая девочка. — Я произнесла их, когда ты читал мне сказку!
Она в замешательстве уставилась на Джафета, но он просто взял у нее блокнот и, положив его в карман, пожал плечами.
— Это для моего исследования относительно американских граждан с греческими именами, — ответил он с улыбкой.
Делия недоверчиво покачала головой — такое оправдание необъяснимого поступка дяди Джафа было слишком неправдоподобным, чтобы она могла ему поверить. Тем временем Джордан доел фасоль и, отставив пустую тарелку в сторону, налил себе в чашку немного чёрного чая.
— Жаль, конечно, что у тебя дома нет сладостей, — сказал он, поднося чашку к губам, — но поскольку мы здесь не для того, чтобы восхвалять твои кулинарные таланты, давай перейдем к делу.
С этими словами он поставил чашку на стол и устремил на Делию сосредоточенный взгляд, который говорил о том, насколько важную тему он собирался с ней обсудить. Малышка не смогла подавить своего изумления — она никогда раньше не видела его таким серьезным, но в следующую секунду опомнилась и даже улыбнулась.
— Послушай меня, Делия, — начал дядя Джо, внимательно глядя ей в глаза, — когда мы с тобой вернемся домой, даже не думай говорить кому-нибудь о том, что произошло. Ты понимаешь?
— К сожалению, нет, — честно призналась девочка, хлопая глазами, — о чём ты? — спросила она своего собеседника.
— Я говорю о сказке, — ответил он заговорщическим тоном, — не говори своим родителям, что ты слушала её в гостях.
— Не могу понять, что в этом плохого, — Делия всё ещё не могла взять в ум, к чему клонит дядя Джо.
— Ты не обязана этого делать, — уклончиво, но твердо сказал Джордан, — но всё-таки я не хочу, чтобы они подумали, что ты услышала от дяди Джафа всякую чушь.
— Ну дядя Джо, — капризно сказала малышка, — ты говорил мне то же самое, когда читал мне ту книгу на немецком… — она замолчала, вспоминая её название.
— Да-да, о Господе Боге во плоти, — кивнул Джордан, улыбаясь своей собеседнице, — тогда тоже была кое-какая причина, но это не имеет отношения к нашему сегодняшнему делу. Сейчас ты должна запомнить — веди себя так, как будто ничего не произошло в гостях у дяди Джафа, ясно?
— Хорошо, — послушно ответила Делия, с надеждой глядя на хозяина квартиры, который молча слушал их разговор.
— Ты обещаешь держать рот на замке? — продолжал дядя Джо.
— Я даю обещание, что никому не скажу об этом, — ответила она с подчеркнутой серьезностью и кивнула.
— Ты очень, очень умная девочка, — Джордан сразу расслабился, делая глоток из своей чашки.
Делия, не притронувшись к чаю, встала из-за стола и, вытянувшись во весь свой рост, направилась к входной двери. Дядя Джо, многозначительно кивнув хозяину квартиры, последовал её примеру. Джордан помог малышке выйти из квартиры и, задержавшись на лестничной площадке, хотел закрыть за собой дверь, но Джафет уже стоял на пороге.
— Удачи вам! — крикнул он вслед своим гостям и захлопнул за ними дверь.
Джо и Делия вышли на улицу, где уже сгущались сумерки, и, не медля ни минуты, быстро зашагали по дороге, следуя к своим домам. Делия совершенно забыла предупредить своих родителей о своём незапланированном визите к близкому другу соседа, поэтому им обоим пришлось идти как можно быстрее. По дороге девочка думала о том, почему же всё-таки дядя Джо строго-настрого запретил ей рассказывать маме и папе о сказке, которую ей прочли в гостях.
Неужели все это действительно связано с тем, подумала она, что вместо традиционных для сюжета сказок принца и принцессы в «Зеландайн в Сэвентхэйвене» был некий молодой вождь, который был врагом матери своей возлюбленной маркизы? Или дядя Джо запретил говорить о сказке потому, что её автор, Леонард Остинер, описал целых три смерти — сначала гильотинирование старого егеря, затем падение главного исполнителя королевских желаний с небесного острова и в самом конце — разрушение герцогского замка? Это маловероятно, решила маленькая девочка, быстро шагая по дороге вслед за своим взрослым спутником, который, казалось, совершенно забыл о её существовании — по крайней мере, Джордан почти не оглядывался на Делию, лишь иногда сбавляя скорость, когда на их пути случайно встречались матери, которые толкали перед собой коляски со своими совсем крошечными детьми.