Новелла «Бермуды»
November 17

Новелла «Бермуды», глава 114

https://t.me/roywedd

Канал не пропагандирует ЛГБТ, для лиц строго старше 18

Перевод:

Denlin 🦊

Приятного прочтения 🔥❄️

Глава 114

Вот умеет же удивить. Столько времени не виделись, и что это?

— Приволок ещё и никчёмный Совет. Бей наверняка решил бы, что у него крыша поехала.

— Не окажись я рядом — что бы ты делал? Сам же говорил — смерть на полуострове лишена смысла.

— Мне нельзя здесь задерживаться из-за слежки. Ты ведь знаешь, верно?

— На полуострове Элдер Милли всегда работают в паре.

— Так что не сердись, что я пришёл один. Я здесь ненадолго.

— Тебе нужно поскорее прийти в себя. Уяснил?

— И почему ты так сильно похудел? Выглядишь измождённым.

— Командир отряда «Армсильвер» — и падает в обморок где попало.

Как некрасиво.

Густые сомкнутые ресницы дрогнули. Когда красиво очерченные веки приоткрылись, между ними показались ослепительные золотые глаза. Затуманенный взгляд безучастно скользнул по окружению, затем зрачки медленно повернулись, осмысливая происходящее.

Первым в поле зрения попал потолок. Отнюдь не пещерный свод со сталактитами, а округлый белый потолок, явное творение человеческих рук.

Создавалось ощущение, что находишься внутри некоего строения. Слишком древнего и обветшалого, чтобы зваться зданием, но прямые колонны, возвышающиеся по обеим сторонам, и изогнутые арки определённо не были порождением природы.

Потолок и колонны сложно было назвать белоснежными. Местами они были потускневшими и покрыты серыми пятнами, а вьющиеся по столбам лианы опутывали свод, довершая картину запустения.

Леонардо перевел взгляд — туда, где лился свет.

Окружающее пространство оказалось светлее ожидаемого, до него доносился шум воды и пение птиц. Одни лишь эти звуки вызывали глубочайшее умиротворение, и хотелось просто полежать здесь ещё немного.

С отрешённым выражением он посмотрел на свет, затем запрокинул голову и уставился на покрытый плющом потолок. И лишь спустя долгое время парень медленно приподнял своё измученное тело.

С каждым новым движением все его суставы отзывались пронзительной болью. Вопреки этому, сознание было кристально ясным. Словно после долгого целительного сна.

Однако, возможно, из-за того, что он долго лежал, а потом резко поднялся, у него закружилась голова. Из-за этого Леонардо сгорбился и присел, прикрыв глаза ладонями.

Свет, падающий сверху, струился сквозь колонны и был таким ярким, что даже через закрытые веки стоял красный отсвет. Лучи лились внутрь строения, ложась у его ног.

Спустя некоторое время головокружение отступило, и он, нахмурясь, убрал ладонь ото лба. Ослепительное сияние постепенно обрело чёткие контуры.

Леонардо, щурясь, медленно моргнул и протянул руку навстречу свету, что струился у его колен. Тепло коснулось его пальцев, и дремлющие чувства начали пробуждаться одно за другим.

Погрузившись в это ощущение, он зажег пламя в центре своей ладони. Вспыхнувший огонь яростно заколыхался, словно пытаясь поглотить всю кисть, затем утих, обретя ровное горение.

Его мана вернулась в норму.

Однако радость была недолгой: взгляд упал на левую руку, и лицо парня слегка нахмурилось. Вся рука была перевязана широкими белыми бинтами.

Он точно помнил, что был облачён в мантию мага с длинными рукавами, но никак не мог припомнить, когда это руки оказались обнажены и появились эти повязки.

Леонардо тут же проверил свою одежду. Брюки были те же, а вот сверху на нём была лишь чёрная футболка с короткими рукавами, что он носил под низом.

Опустив руку, протянутую к свету, парень внимательно огляделся.

К счастью, мантия мага, которую он искал, была аккуратно сложена на видном месте — стоило лишь повернуть голову. Более того, его вещи, такие как перчатки, кольца, обувь, небольшие артефакты и кинжал, также были аккуратно разложены рядом с тем местом, где он лежал.

Пересчитывая предметы, чтобы убедиться, что ничего не пропало, Леонардо заметил и другие вещи, прислонённые к ближней колонне и стене. Они были определённо не его, а чьи-то ещё — и один из предметов оказался верхней частью боевой формы Совета, что он так часто видел.

Парень, молча смотревший на это, поднялся с места, где сидел, и подошёл к оставленным вещам. Взяв оказавшуюся перед глазами тёмно-синюю военную куртку, он развернул её.

Серебряная вышивка и эмблема на воротнике и груди были знакомы.

Это была форма Кениса.

Завершив опознание, он швырнул куртку обратно, словно это было нечто презренное, и принялся изучать остальные вещи.

Рядом лежало несколько объёмных рюкзаков, развёрнутая карта, ручки, кисть грубой фактуры, линейка с транспортиром, а также другие неизвестные предметы. В основном это были вещи, используемые для изысканий или исследований, — вряд ли подобное могло оказаться среди снаряжения новобранца, впервые попавшего на полуостров.

Здесь определённо был кто-то ещё.

Осматривая различные предметы, его взгляд снова задержался на сумках. Что-то в них казалось странно знакомым и вызывало беспокойство.

Леонардо взял из своих вещей лишь один кинжал. Затем, опершись рукой о колонну, шагнул в поток света, падающий сверху. Нужно было найти Кениса.

Трава и мох, проросшие сквозь трещины в каменных ступенях, щекотали его босые ноги. Ощутив это, он взглянул вниз и обнаружил, что его тень под ногами была очень короткой, после чего вновь поднял голову.

Льющийся сверху яркий свет резал глаза и снова вызывал головокружение. Однако парень лишь на мгновение прикрыл глаза рукой, но не отвернулся.

Небо между его пальцев выглядело странно. С озадаченным видом, парень медленно опустил ладонь, заслонявшую свет.

Это место находилось внутри огромной пещеры.

Вдали, в своде пещеры, зияла трещина, сквозь которую просачивался свет. Луч, падающий с немыслимой высоты, рассеивался во все стороны, ярко заливая светом всё внутреннее пространство.

Леонардо резко развернулся и посмотрел на место, откуда только что пришёл. Его взгляд медленно пополз вверх.

То, что он увидел перед собой, было сооружением, построенным для какой-то определённой цели.

Несмотря на то, что оно было частично разрушено, с утраченными фрагментами и поблёкшими красками, его масштабы были колоссальными. Ступенчатая конструкция, разделённая на несколько уровней, и колонны, стоящие через равные интервалы, говорили о том, что это не обычное строение. Оно напоминало храм.

Постояв некоторое время оценивая огромное сооружение, он медленно двинулся дальше, выискивая любые признаки людей. Как ни странно, но никаких следов не было, и его окружали лишь умиротворяющий белый шум и звенящая тишина, сосуществовавшие здесь одновременно. Это место создавало противоречивое ощущение — уютное и в то же время одинокое и заброшенное.

Обогнув массивную белую колонну, он увидел перед собой статую.

Леонардо замер и внимательно посмотрел на неё. Статуя, установленная на высоком постаменте, изображала женщину — образ, который он видел много раз за последнее время. На полуострове было несколько таких же статуй, скрытых в разных руинах.

Несколько мгновений парень молча смотрел в глаза статуи, затем легко подпрыгнул и встал на постамент. Оказавшись рядом, он увидел, что скульптура была примерно одного с ним роста.

Взгляд статуи был слегка опущен, создавая впечатление, что она смотрит сверху вниз. Когда Леонардо смотрел на неё снизу, ему казалось, что этот взгляд настолько живой, будто перед ним настоящее лицо.

Он рассеянно рассматривал её черты. Золотистые глаза, обрамлённые длинными ресницами, неспешно двигались, словно выискивая что-то.

В огромной пещере совершенно не чувствовалось движения воздуха. Благодаря этому Леонардо мог глубже погрузиться в особую энергию, наполнявшую это тихое пространство. Неожиданно он мягко прикоснулся к щеке статуи. Затем, словно поглаживая кожу живой женщины, медленно и нежно провёл по ней рукой.

Его заворожённый взгляд постепенно становился глубже. Это было странное чувство.

Казалось, будто холодная и шероховатая поверхность статуи оживала под его пальцами. По мере этого он всё больше запутывался в том, что же именно сейчас испытывает.

Постепенно в прищуренных глазах появилась сосредоточенность. Мягкое прикосновение спустилось ниже щеки статуи. Там, над искусно выполненным воротником, виднелась гладкая шея.

В этот момент в пространстве, где до сих пор царила тишина, раздались шаги и голоса людей.

Не одного, а двоих.

Леонардо мгновенно повернул голову и сосредоточил внимание на том направлении, откуда доносился звук. Затаив дыхание, он разжал пальцы, сжимавшие шею статуи с такой силой, что чуть не раздавил её. На камне, где лежала его рука, осталась небольшая трещина.

Постепенно звуки разговора стали доноситься всё отчётливее. Он ещё раз холодно взглянул на статую, а затем снова перевёл внимание и бесшумно исчез.

Кенис поспешно поднялся по каменной лестнице, держа в руках небольшую корзину. Это были те самые ступени, по которым недавно спускался босой Леонардо. В корзине, которую тот нёс, была еда, которую можно было относительно легко добыть в дикой природе: небольшие плоды с деревьев и грибы.

Причина, по которой Кенис так спешил, была проста — он очень переживал, что Леонардо остался один. Пока тот поднимался по лестнице, перепрыгивая за раз через две-три ступеньки, к нему обратился мужчина, шедший позади него, словно призывая его не переусердствовать:

— Я же говорил, что не нужно так спешить? Монстры сюда почти не заходят.

— Но всё же...

Неспешно идущий позади Кениса мужчина нёс небольшой рюкзак, из которого торчали различные инструменты, похожие на исследовательские.

За стёклами в серебряной оправе были видны его раскосые глаза. Их уголки были слегка приподняты, словно он едва заметно улыбался, но в этом таилось что-то змеиное, ускользающее от понимания. Кожа мужчины была болезненно-бледной, будто никогда не видевшая солнечного света, и от всей его фигуры исходила какая-то мрачная аура. Одним словом, он производил не самое приятное впечатление.

Кенис, поднявшись на последнюю ступень, сразу направился за колонну.

Простая, но старательно обустроенная постель из сена и одеяла, которую он подготовил для Леонардо, оказалась пустой. Увидев это, он застыл на месте в недоумении.

— Что?..

Новобранец бросил корзину, которую держал в руках, и побежал к месту, где должен был лежать Леонардо. Его вещи, даже обувь, остались на месте, но самого человека нигде не было.

Кенис лихорадочно ощупал одеяло — оно было холодным, словно Леонардо не было здесь довольно долго.

💭— Хотя его запах ещё витает рядом...

В полной растерянности он начал осматриваться по сторонам. Затем, обернувшись к мужчине, поднявшемуся по ступеням, торопливо произнёс:

— Господин У-Учёный! Господин Блейн пропал!

— Хм?

Мужчина, названный учёным, отставил свой рюкзак к колонне и неспешно подошёл. Тревожный тон Кениса, казалось, не произвёл на него никакого впечатления.

— К-Куда он мог подеваться? Даже его обувь здесь!

— Кто знает. Может, просто вышел прогуляться.

— Без обуви?!

Слова мужчины, сохранявшего невозмутимость, лишь усилили тревогу. Кенис забеспокоился и бросился самостоятельно осматривать внутреннее пространство древнего сооружения.

— Господин Блейн, где Вы?

Его голос гулко разнёсся под сводами огромной пещеры. Такой шум мог легко привлечь внимание монстров, превратив даже это безопасное убежище в опасное место.

Мужчина, собиравшийся остановить его лихорадочные поиски, вдруг заметил, что одна из аккуратно разложенных вещей Леонардо пропала. И когда он понял, что пропавшим предметом был остро заточенный кинжал, его и без того узкие глаза стали ещё уже.

Ощутив странное беспокойство, мужчина окинул взглядом пространство, затем повернулся к месту, где лежали их вещи, и столкнулся с новой странностью. Он прекрасно помнил, как Кенис аккуратно сложил боевую форму перед уходом, и теперь разбросанная одежда резко контрастировала с тем, что было до этого.

— ...

Вокруг не было никого, кроме бегающего туда-сюда Кениса. От этого по спине побежали мурашки.

Куда мог пойти человек, оставивший даже обувь, прихватив лишь кинжал...

Внезапно он поднял взгляд к потолку.

Бум!

Кенис, бегавший в поисках Леонардо, услышав глухой удар, рванул обратно. У места, где он бросил корзину, новобранец застыл, увидев разворачивающуюся сцену, и, запинаясь, воскликнул:

— Господин Блейн!

Очки учёного упали на пол. Его тело и голова были с силой прижаты к колонне, а обе руки скручены за спиной одной рукой Леонардо.

Леонардо, мельком бросив взгляд на окликнувшего его Кениса, вновь сосредоточился на учёном. Прижав его спину и плечи предплечьем, лишая возможности двигаться, он поднёс лезвие к самой шее и ледяным тоном спросил:

— Кто ты такой?

Клинок впивался в кожу, готовый в любой миг перерезать горло. Увидев это, Кенис в панике закричал:

— Господин Блейн, он не плохой человек! Это господин Учёный!

Однако, услышав эти слова, Леонардо, даже не моргнув, ответил Кенису:

— Откуда тебе знать, плохой он или нет?

— Э-это... Он спас нас! Давал лекарства, ухаживал за нами и,.. а, ещё он нашёл нам еду. Взгляните!

Кенис подхватил валявшуюся у ног корзину и протянул её Леонардо. Тот, однако, не проявил интереса к содержимому корзины, проверил отражение лица мужчины на клинке, изменив угол, и снова спросил:

— Кто ты такой, что у тебя точно такая же сумка, как у того ублюдка?

Видя, что Леонардо не намерен слушать оправдания Кениса, учёный, припечатанный к колонне, покрылся испариной.

Но даже будучи прижатым щекой к холодному камню, мужчина не утратил своей неестественной улыбки в глазах и спокойно, словно пытаясь утихомирить Леонардо, произнёс:

— Для начала позвольте мне сказать. И не могли бы Вы убрать свой кинжал?

ВСЕ ГЛАВЫ