Вот-вот
"Да простят меня некоторые читательницы (блин, да кому я вру?! Ни фига ж не простят! :)))) , но меня люто вымораживает современная феминистическая мода именовать авторов женского пола "авторками". Я постоянно вижу, как цитируют мои посты-книги, а внизу эта "авторка". Вот чем им "писательница" или, на худой конец, "авторша" не угодила? Откуда вылезла эта собачья кличка?! Таки да, по польски "писательница" - "авторка". Точнее, "пани авторка", для поляков это норма языка и действительно проявление уважения. Но если брать не слепую кальку, потому что словечко понравилось, а перевод, то это будет звучать как "госпожа писателька"! Неужели кому-то действительно нравится называть себя "писательками", а не писательницами? Это что, правда звучит уважительнее и толерантнее? о_О"
...
"Ранней теплой утрой авторка встала с диванки, сходила в туалетку и покормила котку. Потом посидела часку во вконтактке и живой журналке, выпила стаканку компотки и села писать романку про геройку".