"Странный мышь. Неопределённый". Мини-разбор Оророна (или Олоруна?).
DISCLAIMER!
Данный пост - субъективное мнение.
Если оно не совпадает с вашим - это норма.
Сколько людей, столько и мнений.
И я не претендую на звание "экспертнейший эксперт", поэтому на точность не претендую. Я тут расписываю всё, что я знаю по теме.
Если вы обнаружите ошибки - обязательно напишите в комментариях! Именно благодаря вашему фидбэку я также улучшаю посты! И сразу же приношу извинения за ошибки в тексте. Буду сразу их исправлять по возможности.
ВСТУПЛЕНИЕ
Сегодня я разбираю, пожалуй, самый противоречивый анонс в плане перевода. Я уже говорил про то, что считаю самым худшим анонсом анонс Странника. Причина всего одна, но она больна для лороведов - анонс, по факту, главного антагониста региона, был этаким показателем того, что он сойдёт со злодейской тропы, точнее с радикальных поисков себя. А я лично считаю, что такие вот анонсы хоть и связаны с борьбой со сливами, но они не оправданы тем, что рушат интригу для тех, кто не следит за сливами (лично я относился и отношусь к такому лагерю игроков).
Но сегодня, пожалуй, будет анонс, который переплюнул это. Точнее как, для тех, кто не увлекается лингвистикой, анонс покажется вполне обычным, хотя... кого я обманываю, данная ошибка бросается на глаза даже у тех, кто в лингвистике и переводах не особо разбирается. Но всё же будем последовательными и обо всём по порядку. Электро персонаж Оророн (первый такой персонаж среди Электро с такой моделькой). Правда будет момент, который перевернёт разбор сверх наголову.
И перед началом, я напоминаю о том, что у меня имеется Telegram-канал , в котором я рассказываю не только про Геншин, но и про другие вещи: анализ викторин, разбор такой вселенной как Yu-Gi-Oh!, и просто рассказываю побольше о себе. Если вам интересно творчество здесь, то можете поддержать также мой сторонний проект. Плюс именно там выйдет статья с картинками, так что если вам не особо хочется читать сухой текст, переходите туда.
Само собой о никаком разделении персонажей по популярности речи не идёт, ибо персонаж всего один. Однако сохранится традиция разбора персонажа: сначала я рассказываю о цитате, если она интересна, далее - название анонса, потом разбираем имя, если это имеет смысл, далее - боевой профиль, а в конце - описание.
И да, если я буду говорить про то, что "что-то будет более детально разобрано в разборе" или "я это уже разбирал в большом разборе", то это значит лишь то, что я так борюсь с системой HoYoLAB, которая по неизвестной мне причине не показывает статьи, где количество символов в районе 50 тысяч. Так что прошу отнестись к этому с пониманием, ибо мне самому надоело ругать модераторов форума.
P.S. И да, разбор делался, основываясь на данных на данных 5.0., дабы избежать спойлеров к сюжету Оророна в 5.1. Так что если я буду говорить о том, что об Оророне нет информации, это значит, что о нём действительно не было информации в 5.0.
ОРОРОН
«Даже самым упрямым пациентам он даст сто очков вперёд... Если взбрело что-то в голову, переубедить его даже не пытайтесь. Но я за него не особенно беспокоюсь. Парнишка живёт своим умом, и я уверен, что бы ни преподнёс ему наш безумный мир, он со всем справится»
「这哥们比最难搞的病患还要固执,你很难改变他的想法。不过我不是很担心他,他有一套自己的思考模式,应该能在这个混乱的世界过得挺好。」
Бормотал Ифа, заполняя карточку больного.
Нажмите, чтобы описать изображение (максимум 90 символов)
О самом персонаже... даже особо сказать нечего. Без шуток, то, что мы сейчас имеем - это его появление в трейлере к Натлану. Всё. Так что особо сказать не могу.
А вот по поводу такого персонажа как Ифа - да. И нет, это не утечки, которые на моём канале не практикуются и осуждаются. Речь об игровых материалах, в которых упоминается такой персонаж как Ифа. Хотя не факт, ибо, знаете, у Ци Ци есть реплика про малышку Мин на ряду с другими персонажами - и она до сих пор лишь призрак.
Особо многого про Ифу неизвестно. Лишь данные фразы от Качины и Муалани соответственно:
Ифа - удивительный завроветеринар! Любой заврианчик, который к нему сходит, после возвращения начинает вести здоровый образ жизни! Они правильно питаются, хорошо спят, не доставляют хлопот и в принципе больше не болеют! Поэтому, если завриан приболел, все первым делом просят Ифу прилететь и осмотреть его!
Ифа лучше всех! Куда бы мы его ни позвали, он всегда с радостью присоединяется. А ещё он очень быстро и эффективно справляется с любым делом. Если бы он уже не работал ветеринаром, думаю, из него получился бы отличный тренер по водным видам спорта. Хм? Он из другого племени? Ну это совсем не проблема!
И это, в целом, всё, что известно об Ифе.
Но забавно то, что имя такого персонажа я успел косвенно предсказать в своём разборе, когда анализировал имя Олоруна. Правда свою мысль скорректирую, т.к. я упоминал Ифу лишь как систему предсказаний крайне бегло. Позже мысль добавлю в разбор.
Согласно учению ифа, за гадательной системой наблюдает дух ориша, Орунмила, который, как считается, подарил ее человечеству. Ифа организована как инициатическая традиция, в которой посвящаемый называется бабалаво. Традиционно это все мужчины, хотя на Кубе и в Мексике посвящение проходили и женщины. Оракулярная литература состоит из 256 томов (знаков), которые делятся на две категории, первая из которых называется Ojú Odù или главный оду, состоящий из 16 глав. Вторая категория состоит из 240 глав, называемых Amúlù Odù, которые создаются путем комбинирования основных оду. Они используют либо цепочку для гадания, известную как Ọpẹlẹ (опеле), либо священную пальму (Elaeis guineensis) или орехи колы, называемые икин, на деревянном подносе для гадания под названием "опон ифа", чтобы математически рассчитать, какой оду использовать для решения той или иной проблемы.
В 2005 году система ифа была включена в список шедевров устного и нематериального наследия человечества, в 2008 году — включена в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО.
Про Орунмилу также стоит сказать. У некоторых народов он - бог судьбы и мудрости, информирует смертных о желаниях Олоруна (для этого он и создал ифу). А в соответствии с категориями, разработанными нигерийским ученым Йемадже, Орунмила признается первозданным ориша, ара-оруном, существовавшим до создания человечества и обитающим на небесах, в отличие от ирунмоле, священных существ, живущих на Земле. Чаще всего он выступает как советник, и к нему через Ифу обращаются по поводу того, когда заводить ребёнка, когда сажать, стоит ли объявлять войну и т.д. Из-за этого порой его называют не Орунмилой, а Ифой.
Следуя за Санго по степени значимости, он носит титул Гбангба (объяснение, демонстрация, доказательство). Второстепенный атрибут Ифы - вызывать плодородие; он председательствует при родах, и женщины молятся ему, чтобы он стал плодовитым. Правда процесс весь делает не он, он как бы контролирует. Сначла другой ориша, главный мужской ориша йорубского пантеона Обатала, который сотворил первых людей, заставляет женщину забеременеть и формирует ребенка в утробе, а Орунмила следит, чтобы всё было хорошо.
Вот такой вот добряк Ифа, точнее Орунмила.
Хотя... я поторопился в плане того, что об Оророне ничего интересного не могу рассказать. Сейчас стала очень популярна теория о том, что Оророн является засланным казачком от Фатуи. Причём не просто он шпион, а аж 10-й Предвестник. Доказательная база строится на четырёх утверждениях:
1) Глаз Бога серебряного цвета, как у Предвестников Фатуи (так что Лини, Линетт и Фремине тут исключаются).
2) Ни один персонаж пока не упоминает Оророна в репликах, что весьма странно и типично для важных в плане сюжета персонажей.
3) Он не упоминался нигде лишь потому, что он может быть жирным спойлером к Натлану.
4) Среди созвездий имеется символ "Рука целителя", информацию о котором я правда находил лишь на эзотерических сайтах. И данный символ типичен для шаманов (правда Америки, а не Африки).
И хоть теория выглядит любопытной, но она уже после анонса практически разрушена одним фактом - созвездие Оророна, которая обозначает "Вечерницу", что автоматически отсекает Оророна, ибо у Предвестников созвездия совпадают с тем, что есть в списке.
Но а что я вам скажу, что это может перекинуть нас к... Ифе? Дело в том, что "Рука целителя", из того, что я лично нашёл (но это сайты с очень низкой базой), отсылают нас на регионы, которые относятся к Натлану. А Ифа у нас позиционируется как раз как лекарь. И если Дотторе не займёт данное созвездие (а он скорее всего не займёт, ибо у него есть птица на плече), то пока именно Ифа является главным кандидатом. Плюс на то, что 10-й Предвестник - это ГГ, не говорит как раз прикол с созвездием. Оно вряд ли изменится.
А у вас какие мысли по поводу 10-го Предвестника? И сразу скажу, что пока вообще ничего не ясно ни Оророне, ни о Ифе, ни о том, кто реально будет 10-м Предвестником. Так что остаётся просто гадать.
Но давайте вернёмся к переводу цитаты, которую, к слову, Ифа и произнёс.
哥们 (gēmen) - парень, приятель, чувак. Да, стоит отметить, что отдельно 哥 (gē) обозначает примерно то же самое обращение, но куда более формальное. Чаще всего к тем, кто старше.
们 (men) по своей сути - суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или животных. Ну или показывает то, что тот или те являются кем-то. А в данном случае это ещё смягчает обращение.
比 (bǐ) - в сравнению, по сравнению.
最 (zuì) - очень, весьма, чрезвычайно.
难 (nán) - тяжёлый, трудный, сложный
搞 (gǎo) - заниматься (чем-либо); делать, выполнять
病患 (bìnghuàn) - болезнь, заболевание, пациент.
还要 (háiyào) - все еще нужно, еще нужно, по-прежнему требуется
固执 (gùzhí) - упорствовать, настаивать.
很 (hěn) - очень, весьма, вполне
难 (nán) - трудный; тяжёлый; трудно; трудность
改变 (gǎibiàn) - изменять, переменять; преобразовывать
想法 (xiǎngfǎ) - мышление, образ мыслей, точка зрения
不过 (bùguò) - вот только, только, но, однако
不是 (bùshì) - не есть, не является
很 (hěn) - очень, весьма, вполне
担心 (dānxīn) - беспокоиться, волноваться, тревожиться
有一套 (yǒu yī tào) - ловкий, умелый, иметь навыки.
自己 (zìjǐ) - сам, сам себя, сам собой
思考 (sīkǎo) - мышление, размышлять, продумывать; анализировать; мыслить
模式 (móshì) - модель, образец, паттерн, тип, режим, метод, парадигма
应该 (yīnggāi) - быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно
混乱 (hùnluàn) - беспорядок, хаос, неразбериха, путаница
世界 (shìjiè) - мир, вселенная, свет.
过得 (guòdé) - жить, поживать, проживать
挺好 (tǐnghǎo) - превосходно, отлично, лучше всего
В целом, у нас цитату перевели достойно. Я бы чуть сменил вектор повествования, т.к. Ифа к нам на "ты" обращается:
«Этот паренёк даст сто очков вперёд даже самым упрямым пациентам... Если взбрело что-то в голову, переубедить его даже не пытайся. Но я не особенно (за него) беспокоюсь. Парнишка живёт своим умом, и я уверен, что бы ни преподнёс ему наш безумный мир, он со всем справится»
Ну и переведу легенду к цитате:
低头 (dītóu) - опустить голову; потупиться; поклониться
撰写 (zhuànxiě) - писать (сочинения); составлять; создавать (что-то письменное).
病例 (bìnglì) - случай заболевания (напр. в карточке больного)
随口 (suíkǒu) - экспромтом, без раздумья. Тут, кстати, я бы всё же не стал употреблять "бормотал", т.к. это скорее что-то невнятное и тихое, а тут видно то, что Ифа просто был занят чем-то ещё.
说道 (shuōdào) - сказать, промолвить, вымолвить.
Я бы это перевёл как "Бегло промолвил Ифа, заполняя карточку больного". Да, можно было б сказать ещё, что он и голову опустил, но это обычно держится в уме, т.к. при письменной работе мы склоняем голову (если это не компьютер). Всё же не будем опускать ещё то, что Ифа мог сказать и громко, но просто он головой был в другом месте.
НАЗВАНИЕ АНОНСА
Тут наши переводчики явно читали Мандельштама, ведь название анонса звучит как "Зыбкий образ в темноте". Уже респект от меня, т.к. такой оборот весьма редко употребляется и является весьма поэтичным. Но правильный ли он в контексте перевода?
Оригинальное название - 难辨难明之形色
难辨 (nánbiàn) - трудно различимый.
难 (nán) - трудный; тяжёлый; трудно; трудность
形色 (xíngsè) - внешность, облик; форма; вид, образец, тип
Дословно это всё можно перевести как "Трудноразличимый образ", без темноты. А учитывая то, что зыбкий - это что-то ещё неустойчивое, то Осипа Эмильевича тут вспомнить допускается. Да, сам по себе оригинал в плане названия скуден, так что пофантазировать на эту тему можно, но при этом сохранив смысл, с чем локализаторы справились.
ПРОФИЛЬ ПЕРСОНАЖА
1) Имя
А вот тут стоп. Дело в том, что я бы мог по традиции отослать вас на мой большой разбор, который имеется в моём Телеграм-канале, но... есть одна проблема. Да, я там рассказал про то, что у йоруба есть бог Олорун и что в честь него назвали персонажа. И данная версия является наиболее сильной, и пока я советую придерживаться неё.
Но почему всё же Оророн? И скажу так - ошибкой большой назвать это хоть и можно, но всё же к изменению имени подошли с большим креативом.
Дело в том, что есть вероятность, что Оророн - это Бэтмен. Но не в смысле, что Брюс Уэйн, а в смысле человек - летучая мышь. Однако момент с Олоруном также мог иметь место быть.
Дело в том, что в языке маори (народ, живущий в основном в Новой Зеландии) есть один любопытный глагол - oro (отзываться, отдаваться эхом). Кажется, что особого смысла он не имеет, но если приглядеться, то можно найти крылышко летучей мыши. Да и такое большое ухо (не такое большое, но по форме похоже) может отсылать на летучих мышей. Как это всё связано?
Летучие мыши обнаруживают предметы, преграждающие им путь, испуская неслышимые для человека звуки и улавливая их эхо, отражённое от предметов. До открытия ультразвуковой эхолокации предполагалось, что летучие мыши обладают экстрасенсорным восприятием. Их лишали возможности использовать зрение, покрывали крылья плотным лаком, чтобы лишить возможности чувствовать воздушные потоки, и всё равно они избегали расположенных в экспериментальной камере препятствий.
Среди народов Южной Африки бытует поверье о том, что души умерших людей в виде летучих мышей навещают своих ныне живущих родственников. Действительно, в Южной Африке летучие мыши любят обитать на кладбищах, что подтверждает в глазах африканцев их связь с миром умерших. Считается, что эти маленькие духи могут как причинять вред людям, так и помогать им – например, в поиске закопанных сокровищ, – если люди будут кормить летучих мышей кровью.
Также в шаманизме летучие мыши были распространены символом и ингредиентом для создания разных снадобий (в послековидную эпоху, думаю, не стоит говорить лишний раз, что есть летучих мышей - такая себе затея). Цели у снадобий разные: чтобы просто вызвать безумие у человека, так и есть вероятность, что так связывались шаманы с другим миром.
Кстати, хоть вокруг вампиров полно баек и легенд, такие животные существуют. Причём у них настолько маленький желудок и настолько уникальна устроена пищеварительная система, что им надо питаться кровью много и часто. И да, они хоть и переносят бешенство, но сами к бешенству имеют иммунитет, что большая редкость. Так что вампирами интересоваться реально стоит, т.к. это может помочь человечеству в будущем.
Так что название у статьи не просто так было взято)
2) Титул
Весьма любопытный кейс, который показывают нам в титуле.Титул у Оророна - "Тень Ночного Ветра"
黯 (àn) - чёрный, мрачный; удручённый; разочарованный; скорбно, удручённо
深黯 (shēnàn) - да, это скорее используется в качестве прилагательного в плане очень чёрного цвета, но вполне возможно, что тут имелась в виду и "тьма". Но никак не тень, хотя всякое может быть.
烟 (yān) - дым, туман, сажа. И как бы заметили, тут "Ночного ветра" нет и близко. Тут что-то типа "Туманной тайны" или "Дымчатой тайной".
Вот в этом сегменте я прям не уверен, т.к. оригинал очень сильно отличается от официального перевода. Возможно поэтому оригинал и перевод имеют различия. Самое адекватное, что я бы предложил - "Мрак Туманной тайны" или "Мрак Таинственного тумана". Да, звучит очень коряво, но примерно так это всё звучит при дословном переводе.
3) Социальный статус и 4) Созвездие
А вот тут начинаются спорности. Т.к. то, что сейчас вы увидите в 3) и 4) по началу может показаться халатностью переводчиков. Ради исключения я даже не буду разграничивать соцстатус и созвездие, чтобы случай был более наглядным.
Для начала мы переведём соцстатус персонажа, который в переводе официальном звучит как "Дымчатый Нетопырь Миктлана"
Оригинальное название - 米克特兰的烟蝠
米克特兰 (mǐkètèlán) - Миктлан (ацтекский загробный мир, про который подробно писал тут)
烟 (yān) - дым, сажа, копоть, туман.
蝠 (fú) - и тут советую прям обратить внимание. Данный иероглиф обозначает "летучую мышь". Причём замечу, что какой-то видовой конкретики тут нет - просто какая-то летучая мышь. Если быть ещё конкретным, то летучая мышь пишется 蝙蝠 (biānfú), но особой роли это не играет.
И да, казалось бы перевод хороший. Ведь нетопырь - это род гладконосых летучих мышей, которые распространены от умеренного пояса Евразии до Южной Африки и Австралии. Нетопыри с начала времен будоражили умы людей и становились предметом мистификаций. Хотя в древней Греции их не считали таинственным порождением темных сил, они становились забавными героями басен, а у Гомера — даже источником величественных метафор. В одной басне, в которой описывается война существ, нетопыри воевали то на одной стороне — летающих, то на другой — ходящих, в итоге навлекли на себя гнев обеих сторон, из-за чего были принуждены скрываться в ночном мраке. В другой, при нападениях ласки, притворяется то мышью, то птицей и меняет имена. В третьей нетопырь занял деньги для торговли, и поэтому выходит из дома только по ночам, боясь показаться кредиторам днём. Всё меняется в средние века — летучая мышь превращается в подручных колдуний и колдунов, крылья как у нетопыря вырастают у дьявола и дракона, а повадки делают нетопыря синонимом болезни и похоти.
Мой коллега по играм в "Самом умном" (правда я играл лишь в онлайн-клубе, а коллеге удалось застать время телеверсии) Сергей Зотов в "Ноже" более подробно расписал о символизме нетопырей и летучих мышей в целом. Советую к прочтению, особенно с учётом того, что это - один из тех, кто приложил руку к "Страдающему Средневековью". Кстати, советую поучаствовать в онлайн-клубе "The Brainiest Online", т.к. в какой-то степени это каноничные продолжатели идей клуба "Самый умный".
Но ... что дальше? А дело в том, что уже в "Созвездии" иероглиф 蝠 имеет уже иной перевод - "Вечерница", что также является гладконосой летучей мышью (самые крупные летучие мыши в Европе, кстати), но с нетопырями они никак не связаны.
夜 (yè) - ночь, вечер, мрак, темнота
Опять же, тут можно сказать, что перевод неплохой. Особенно с иероглифом "вечер", но проблема-то в другом.
И по секрету скажу, что именно созвездие было переведено идеально. Именно так в китайском и именуется один из видов вечерницы - рыжая вечерница.
Дело в том, что хоть по отдельности и соцстатус, и созвездие были переведены неплохо, но вместе они контактовать не могут, ведь была нарушена последовательность перевода, одно из базовых понятий, которого должен придерживаться любой хороший и уважающий себя специалист. Ведь согласитесь, что не может одно и то же слова без всякого основания переводится по-разному?
В итоге мы имеем два варианта перевода одного и того же слова, чего быть не может. Вы скажете: "Критикуете - предлагайте". С радостью - убрать либо нетопыря, либо вечерницу, и убранный вариант заменить дуплетом оставшегося, либо же заменить его на "летучую мышь". Первый вариант, кстати, сделали англичане. У них соцстатус Shrouded Bat of Mictlan (Окутанная летучая мышь Миктлана), а созвездие - "Vampurym Spectrum" (правда это не вампир, а большой листонос, он же ложный вампир, т.к. питается он не кровью, а жучками, мышами нелетучими и, в целом, он всеядный). Спойлерну 5.1. всё-таки - я бы перевёл на английском всё же "Desmodus", т.к. у Оророна есть клыки, а у нас клыки ассоциируются с вампирами, но официальный вариант англичан неплохо сочетается с китайским, ведь "spectrum" ассоциируется с чем-то тёмным и призрачным (с латыни переводится как "внешность" или же "призрак"), хотя это всё равно будет вольность, т.к. в оригинале это не листонос или вампир, а вечерница (Nyctalus noctula), так что тут 1:1 по вольностям. В одном варианте просто летучая мышь, а в созвездии, где англичане любят пихать латынь, мышь уже конкретная.
Я лично от себя бы предложил убрать нетопыря, т.к. в созвездии делается упор на мрак, и тогда бы было "Дымчатая вечерница Миктлана" и "Вечерница". Но логика английского перевода мне нравится больше, пускай в русском это будет длиннее, т.е. "Дымчатая летучая мышь Миктлана" (ну или рискнуть и убрать "летучую", если надо экономить место) и "Вечерница". Ведь конфликта переводов не будет, ибо вечерница - это летучая мышь.
А так - в теории беспроигрышный вариант превратился в ошибку на пустом месте...
...Или же нет? Если вы читали начало, то я сказал про то, что есть момент, который может отчасти оправдать переводчиков. Дело в том, что если брать все классы летучих мышей и упороться в китайском языке, то мы наткнёмся на то, что иероглифами 烟蝠 обозначается семейство дымчатых летучих мышей, в которое входят всего два рода мышей - Дымчатая летучая мышь (Amorphochilus schnablii) и Беспалая летучая мышь (Furipterus horrens). Этимология родового названия у последней любопытное, ведь латинское furia — «ярость», а греческое пτερόν — «крыло».
И тут возникает резонный вопрос уже к разработчикам: задумывалось ли то, что в соцстатусе есть одна мышь, а в созвездии - другая? Возможно, что поэтому у Оророна имеется гетерохромия, т.е. зрачки разного цвета.
Но даже если всё окажется так, то ошибка остаётся актуальной: ведь даже в таком случае нетопырь является не самым лучшим решением для перевода, т.к. общепризнанное название летучих мышей - дымчатые летучие мыши.
А если брать в учёт момент с английским вариантом, то тогда у них тоже не особо вышло с переводом, т.к. там "smoky bat", а не "shrouded bat".
В общем, момент с соцстатусом очень спорный, если с созвездием имеется больше ясности.
Если подытоживать, то у нас перевод выходит следующий:
Соцстатус - "Дымчатая летучая мышь Миктлана" (т.к. нетопырь - это 伏翼 (fúyì), так что и так, и этак перевод неточный)
Созвездие - "Вечерница" (да, основное название, которое чаще мне находилось - это 山蝠 (shānfú - летучая мышь-отшельник, ибо вечерница любит прятаться в тихих местах)
Надеюсь, что мозг у вас не взорвался.
Одним знойным днём некий молодой человек затворил за собой дверь в дом и обернулся попрощаться с овощами на грядках.
«Привет! Я ненадолго. Надеюсь, к моему возвращению вы станете ещё зеленее. У вас всё получится!»
Вскоре он вернулся, и не один, а с другом. Проходя мимо высокого дерева у калитки, юноша любезно предупредил гостя:
«В последнее время Большая Шишка немного распустила свои корни. Так что осторожнее, не споткнись».
Натлан - страна чудес, и добрый доктор Ифа, который родился здесь и вырос, уже не удивлялся странным словам Оророна. Он помнил, что однажды в это дерево врезалась альпака по имени Малая Шишка. Наверное, потому Оророн и назвал дерево Большой Шишкой.
«Это ведь даже не сосна», - подумал Ифа. Но вслух ничего не сказал.
Да, Натлан - страна чудес. Здесь найдёт приют любая жизнь, тернист её путь или гладок. Всё сущее имеет свой корень, порождает свои плоды и служит своей цели. Несовершенные, лукавые, строптивые... все они однажды сгорят, дабы соединиться в многоцветном пламени.
Весьма милая история, где упоминается альпака. Вообще они для южноамериканских племён и народов - суперважные животные. Альпака одомашнили около 6000 лет назад жившие в Андах индейцы. В мифологии инков альпака считались подарком Пачамама — богини земли и плодородия. Улыбчивые и пушистые животные глубоко проникли в культурные обычаи местных жителей. Они изображены на тканях, керамике, скульптурах и картинах. Изображения альпака использовались в ритуалах и в религиозных практиках. В андском фольклоре альпака часто появляются как нежные и мудрые существа, которые помогают людям или учат их. На протяжении тысячи лет индейцы Перу использовали шерсть альпака для изготовления ковров и тканей. Со временем образовались две основные породы, существующие и сейчас: уакайя и сури. Сегодня 90% мировой популяции альпака живут в Южной Америке, в частности в перуанских Андах.
В 1532 году конкистадоры вторглись на территории инков. Выжившие местные вместе с альпака ушли в самые высокие части Анд. Популяция выжила только благодаря способности переносить чрезвычайно суровые климатические условия.
После завоевания Южной Америки конкистадоры привезли в Европу перуанские ткани из шерсти альпака. Но в те времена европейцы еще не умели обращаться с этим материалом. Об альпака в Европе узнали только в середине XVI века благодаря испанскому историку Педро де Сьесе де Леону и его книге «Перуанская хроника»:
«Есть еще один вид домашнего животного, которое они называют „пакос“, оно очень уродливо и покрыто шерстью, внешне похоже на лам или овец, но меньших размеров»
В XIX веке сын текстильного фабриканта сэр Титус Солт нашел на складе в Ливерпуле бесхозные тюки с шерстью альпака и позаимствовал их для ткацких экспериментов. Ему удалось сделать из шерсти красивую ткань и сшить из нее платье для самой королевы Виктории. Сэр Титус основал фабричный поселок Солтейр и перенёс в него пять заводов, образовав там крупную текстильную фабрику.
Альпака обычно выращивают небольшими стадами. Общины горных районов по-прежнему ведут традиционный образ жизни, их методы ведения сельского хозяйства основаны на знаниях, передававшихся из поколения в поколение. Состриженную шерсть альпака сортируют вручную, по старинке. Шерсть альпака прочнее мохера, мягче хлопка, в несколько раз теплее овечьей шерсти и гусиного пуха и не вызывает аллергии, так как не содержит ланолина. Каждый волосок полый внутри, что создает эффект термоса. Шерстинки расширяются на морозе и сужаются при жаркой погоде, обеспечивая терморегуляцию.
Шерсть, которую животное дает до 10 лет, самая мягкая и самая дорогая. Шерсть животных старше 10 лет (всего альпака живет 15-20) более толстая и грубая: из нее делают ковры и пончо, для которых не требуется особая мягкость.
ЧТО ПО ИТОГУ?
В итоге анонс Оророна вышел очень спорным. Да и сам парень как магнит будто притягивает какие-то недопонимания по типу джинсов и прочего. Но от этого не менее интересен сам персонаж, ведь чем больше вопросов задаёт, тем лучше.
А что вас заинтересовало больше всего? И стоит ли продолжать вести разборы в таком формате?
Ну и также не забудьте про мой телеграм-канал, если вам интересно что-то из моего творчества, кроме Геншина. Плюс там будут выходить статьи в docx-формате, чтобы никакой HoYoLAB в следующий раз не снёс мне статью.
А так, надеюсь на то, что вам моя короткая статья понравилась.
Буду постепенно втягиваться в режим.
Также подписывайтесь на мой телеграм-канал о франшизе Honkai. Совсем скоро там выйдут перезаливы с форума.
Всем благ и удачной гачи! И помните, что самообразование - это залог к победе над этим пластмассовым миром, чтобы люди не говорили о том, что "расширение кругозора ради саморазвития - это удел ограниченных людей".
Если вы хотите с удобством ознакомиться с моим творчеством, советую обратиться к Серебряному сборнику Арклайтов, где приведена большая часть ссылок на мои статьи.