Послелоги - не предлоги? (Часть 1)
В японском языке нет предлогов, нет падежей, зато есть падежные показатели!Японисты придумывают им свои названия, но для новичка, главное, понять принцип использования.
Ставятся эти частицы сразу после существительного, к которому относятся. Они же указывают на то, в каком падеже мы используем слово.
Кажется сложным, на деле - легче.
1. ва - указывает на именительный падеж (тему предложения)
ватаси ва - я
нэко ва - кошка
2. о - указывает на винительный падеж (объект действия)
Кира читает книгу.
книга - хон
читать - ёму
Кира ва хон о ёму.
3. ни - указывает на время
в три часа - сан дзи ни
три - сан
час - дзи
в - ни
4. дэ - указывает на орудие действия
рукой - тэ дэ
тэ - рука
и ни, и дэ - могут обозначать место
В чем разница?
ни - используется при неактивном действии (быть, находиться - иру (для одушевленных)/ару (для неодушевленных), стоять - тацу)
Ученик в школе (находится).
ученик - сэйто
школа - гакко:
находиться - иру
Сэйто ва гакко: ни иру.
дэ - используется при активном действии (писать, слушать, говорить, учиться)
Ученик в школе учится.
учиться - бэнкё: суру
Сэйто ва гакко: дэ бэнкё:суру.
В этот раз мы разобрали 4 послелога. Если эта тема вас заинтересует, я продолжу статью про них.
А пока переведите два предложения, используя правильные падежные показатели и слова из статьи:
1. Кошка ест корм.
корм - эса
есть (кушать) - табэру
2. Девочка пишет ручкой.
Девочка - оннаноко
ручка - пэн
писать - каку
Ответ к прошлому дз:
Канодзё ва сан дзи ни о:кий кэ:ки о табэмасита.