March 5, 2020

Helpful Strategies in Video Subtitling

Minimize the footage for costs reductionMost of footage of the video source is not being used. There are some contents that can eat up most of the time of the video footage like marketing clips. It is important to know that getting rid of the unnecessary elements not needed in the footage is very crucial.-evaluate the character restrictions In subtitling services, the assurance of readability should depend on the firmness of length limitations. Because of the expansion on the subtitling services, it simply means that it should be properly edited to comply with the character restrictions. Generally, a primary challenge in video subtitling services is the balance of readability having an accurate translation. Yet, this is not a major concern for editors.

      Re-analyse the flow of languages

 A similar and mostly an exact representation of what is spoken in the video footage is primarily the key. However, this doesn’t mean to make a flawless viewing experience. Knowing this, it is really essential to give emphasis on the subtitles translations as it may be very helpful for the video editor.There are editors that may ask for subtitles in segment by sentences in full. Meanwhile, there are others that may require literal translations that have really different sentence structures. Meaning, it is better to analyse the sentence structure and flow of language in order to give way on the usability of the korean subtitling services in video footage.

   Examine the working process

 In most multimedia localization, one of the best methods is to examine your work process. However, most of the projects in subtitling comply with the standard process of post-production. It is very important to examine the proposed format of the video footage to guarantee that the editor can incorporate it appropriately and cut the footage.There are editors that may ask for subtitles in segment by sentences in full. Meanwhile, there are others that may require literal translations that have really different sentence structures.