July 24

Зарисовка "Лис и рыбалка" Цзяоцю/ОЖП

Рыбалка — лучший способ отдохнуть с пользой. С самого детства твой почивший отец рассказывал тебе о философии рыбалки — это стало делом всей твоей жизни, и ты продолжила семейное дело. Местная деревенька, совсем маленькая и затерянная среди гор, обеспечивала сама себя. Каждый из жителей помогал жизни здесь течь — деревня не умирала, а, кажется, даже процветала, ведь совсем недавно стало появляться намного больше путников и странников, которые оставляли здесь приличную сумму, а некоторые даже договаривались о поставках за пределы деревни.

Очередным обыденным утром ты потихоньку собиралась к привычному месту рыбалки. Это всё было мило твоему сердцу, каждый утренний ритуал не менялся уже годами или даже поколениями. Быстро перекусив лепёшкой с простеньким бульоном, ты закинула на плечо сумку со всем необходимым, а в руки взяла свою гордость — удочку, которую ты сделала сама и которой ты невероятно гордишься. Домик у тебя был маленьким и ветхим, где-то даже покосилась крыша, а под ней жила небольшая семейка птичек, но больше всего тебе нравилось в нём то, что он находился под ветвями больших деревьев, из-за чего складывалось впечатление о таинственности и загадочности. Но, к счастью, в тебе не было ничего подобного, кроме разве что любви к уединению и одиночеству. Многие жители деревни верили в ёкаев, богов и уповали на их милость, поднося дары и делая другую подобную ересь.

Утро выдалось прохладнее, чем обычно, но это было даже плюсом: приятно было ощущать холодок по коже, а после купаться в лучах только недавно вставшего солнца. Птички чирикали где-то вдали, а ветерок нежно обдувал твои волосы — день должен был пройти, как обычно, с удочкой в руках. Закинув пару раз и поймав мелких рыб, которых сразу же отпускала обратно в тихие воды, ты начала насвистывать любимую мелодию.

— Поделишься рыбкой, молодая госпожа? — раздался чей-то приветливый голос с хитрецой.

Первая мысль была о том, что почудилось, потому что обычно в это место никто не ходит, поэтому ты не обратила внимания, но голос надоедливо повторил ещё пару раз, из-за чего уже невозможно было сделать вид, что ничего не происходит. Глубоко вздохнув, ты опустила удочку на подставку и медленно встала, оглядываясь по сторонам, но никого не обнаружила. Может, сошла с ума? Вот это действительно разнообразие в твоей деревенской жизни — сумасшествие.

— Я здесь, наверху, молодая госпожа, — с хитрой усмешкой вновь сказал незнакомец.

Следуя его словам, ты обратила свой взгляд наверх, к кронам деревьев, которые создавали тебе чудесный тенёк. Первым, что ты заметила, стал хвост, рыжий, пушистый и, кажется, слишком мягкий, так что сразу же появилось желание потрогать его. Лис смотрел на тебя хитрым томным взглядом, а на тонких губах хранилась вызывающая ухмылка. Его узкие зрачки следили за тобой, за каждым твоим движением и даже за дыханием. И один вздох сложно было сделать из-за его пристального внимания, словно даже дышала ты не так, как он того желает.

Хули-цзин — мужчина-лис с зачаровывающим взглядом, который не обещает ничего, кроме неприятностей и смерти. Зачаровать, заманить тебя для него не представляет никакой сложности, и, как только ты попадёшь под его влияние, в твою невинную душу вцепятся длинные когти и разорвут её, не оставив даже мельчайшего кусочка. Нужно бежать... Но ноги, как назло, не хотели тебя слушать, словно ты уже была зачарована. Может, так оно и было?

— Так забавно наблюдать за вами, молодая госпожа, — продолжил говорить лис, а его хвост немного дёрнулся, когда ты обратила на него всё своё внимание. — Я даже не заворожил тебя, а ты уже не можешь оторвать от меня взгляд, — признался он, заставив тебя залиться румянцем и цыкнуть от недовольства.

Оцепенение прошло быстро, когда лис попытался задеть твою гордость. В ответ на его слова ты наградила его недовольным и грозным взглядом и села дальше рыбачить, будто совсем не боясь его лисьих чар. Незнакомец хмыкнул — ухмылка всё ещё расплывалась на его прекрасном лице.

Ты услышала тихие звуки и после шаги, но сделала вид, что ничего не замечаешь, продолжая спокойно напевать любимую мелодию, но уже для того, чтобы успокоиться.

— Молодая госпожа, вы знаете, что невежливо вести себя так с незнакомцем? А я ведь с вами так добр, — с напускной печалью сказал лис, подсаживаясь к тебе ближе.

Его наглый хвост пощекотал тебе шею, а после лёг на колени. Так и манил, чтобы его потрогать, но у тебя в руках удочка, что невероятно спасает. Ты не знала, что делать и как убегать от этого лиса, только надеялась, что ему надоест твоя безэмоциональная реакция и он отстанет, но незнакомец оказался куда более терпеливым.

Два часа вы провели в таком положении, его хвост то и дело щекотал тебя, но ты не обращала внимания. Лиса звали Цзяоцю, по крайней мере, он представился так, но у тебя были большие сомнения насчёт правдивости этого, ведь лисы редко когда говорят правду. Он всё время болтал, из-за чего ты бесилась, ведь он пугал всю рыбу и тебе не удавалось ничего выловить. Да ещё и рядом с ним было невероятно жарко — с тебя уже сошёл седьмой пот, пока ты в итоге не выдержала его присутствия рядом.

— ЧТО ТЕБЕ НУЖНО?! — закричала ты, крепко схватив его наглый и беспардонный хвост и потянув его на себя.

— Рыбки? — уже не с такой уверенностью ответил Цзяоцю, поднимая руки вверх.

Вот так из обычного дня с рыбалкой твой день превратился в сумбур, так ещё ты смогла напугать великого хули-цзиня.