July 23, 2008

linlobariov @ 2008-07-24T01:28:00

http://rutube.ru/tracks/862903.html?v=cd85eb55689fb187746292ba7be44d55
Сам ролик постить не буду, кому интересно - по сылке снятая с эфира НТВ программа Лошака.

Да все видели уже наверно. Если не в этом ролике, то давно и многократно в других местах. Но я даже не о том. Я о метаязыке. О случаях, когда формулировка (чаще - цитата) содержит в себе сжатые, закодированные смыслы. "Ну и гадость эта ваша заливная рыба", "Вы все здесь - молодцы", "Я устал, я не в силах", "Коротка кольчужка", "Д'Артаньян чувствовал, что тупеет", "Жучки должны падать в эль с дивной избирательностью", "Не советую, молодой человек, съедят", "Можно я лягу?", "Что я сделал тебе, добрый человек?", "Это же Латунский!" - ну и далее до бесконечности.

К месту процитировав, ты сразу многое говоришь понимающему собеседнику: хоть о своем самочувствии, хоть о своем отношении к чему-либо...

Сегодня у меня появилось еще одно такое слово.

"Теперь здесь офис". И сразу все понятно.

Спасибо Диане Коденко

lingua_stulta за наводку.