Они не люди! Арка 7. Глава 143: Замок Роз 04. Два в одном.
Вэнь Цин немного помедлил, затем поднял руку и погладил Сиконга по голове, как мать гладит сына.
Он поднял глаза и встретил тёмные, бездонные глаза Сиконга.
Тон Сиконга был весёлым, но в его глазах не было и тени улыбки, только проблеск некоего интереса.
Вэнь Цин на мгновение замер. Это чем-то напоминало тот взгляд, когда они впервые встретились на крыше.
Интерес в глазах Сиконга исчез так быстро, что Вэнь Цин чуть не подумал, что ему это показалось.
Почувствовав, что объятия вокруг его талии ослабли, Вэнь Цин дёрнулся и вырвался из объятий Сиконга.
Он отступил назад, остановившись на расстоянии вытянутой руки от него.
На лице Сиконга по-прежнему играла слабая улыбка, брови были слегка приподняты.
Казалось, он улыбался, но в нём было что-то странное, что было трудно описать.
Вэнь Цин привык к нетерпеливому выражению лица Сиконга, поэтому нашёл его улыбающееся лицо несколько чужим.
Глядя на приподнятые уголки его губ, он не мог отделаться от ощущения, что это не улыбка Сиконга.
Если бы Сиконг улыбался... разве это не должно быть более мягче?
Однако Вэнь Цин никогда не был свидетелем искренней улыбки Сиконга.
Его мысли начали блуждать. Может быть, когда Сиконг широко улыбается, это выглядит немного жутковато? Именно поэтому его обычное выражение лица было непроницаемым?
Почувствовав ход мыслей Вэнь Цина, Сиконг тихонько хмыкнул, слегка сдерживая свои эмоции.
Он мельком взглянул на всё ещё дрожащую Аша рядом и спросил:
— Аша, что только что сказал тот молодой садовник?
Внезапно окликнутая, Аша ещё больше побледнела и, заикаясь, ответила:
— О-он сказал, что госпожа красивая.
— Мм? — Сиконг приподнял бровь, на его губах появилась улыбка, а тон смягчился. — Он так сказал?
Чем нежнее становился голос Сиконга, тем больше Аша пугалась.
Её зубы стучали, когда она заикаясь ответила:
— О-он сказал, что ваша жена действительно красивая...
Вэнь Цин вдруг насторожился, заметив, что голос Аша звучал несколько напряжённо, он уже собирался повернуться к ней.
Как в следующий момент к его щеке прижалась рука.
Сиконг закрыл лицо одной рукой, не позволяя ему смотреть на Аша, и тихо прошептал:
— Они думают, что ты моя жена, — он сделал паузу и, по слогам, отчётливо произнёс: — Ма-туш-ка.
Ладонь Сиконга была ледяной, холод от его руки распространился на лицо Вэнь Цина. Не выдержав, Вэнь Цин слегка отклонил голову, пытаясь отстраниться от прикосновения Сиконга.
Почему Сиконг постоянно трогает его?
Вэнь Цин моргнул и медленно проговорил:
— Он ещё юн. И неспособен распознать мой благородный статус.
Услышав эти слова, Сиконг снова громко рассмеялся.
По сравнению с замком этот домик был маленьким, даже меньше, чем столовая в замке, и смех Сиконга эхом разносился внутри, отчётливо долетая до ушей.
Его зрачки были чёрными как смоль. То ли из-за тусклого освещения, то ли по какой-то другой причине, в его глазах не было блеска, лишь тёмная, бездонная глубина.
Вэнь Цин нахмурился. Восторг от встречи со знакомым в инстансе угас. Он взглянул на бледную Аша рядом с собой, затем на Сиконга.
Немного помедлив, он уже собирался заговорить, когда вдруг за домом раздались шаги.
Вернулась служанка по имени Лили.
Она подошла прямо к Сиконгу и поклонилась:
— Молодой господин, всё улажено. Скоро можно будет начать подрезку роз.
Сиконг кивнул ей в знак согласия, затем посмотрел на Вэнь Цина и дал указание Лили:
— Сопроводи госпожу обратно, пусть она отдохнёт.
Вэнь Цин поднял глаза на Сиконга и увидел, как тот беззвучно произнёс:
В этот момент Вэнь Цин почувствовал, будто снова увидел знакомого Сиконга.
Он на мгновение замер, а в ушах прозвучал голос Лили:
Немного поколебавшись, Вэнь Цин повернулся и последовал за Лили из домика.
Сиконг бросил взгляд на Лили и небрежно заметил:
— Позаботься, чтобы госпожа не поранилась и не испугалась.
Его тон был мягким, но Лили побледнела от нервозности:
Сиконг стоял у двери, глядя на Аша, которая уже сделала шаг за порог, и небрежно окликнул её:
Аша побледнела и остановилась.
Сиконг приподнял бровь, наблюдая за стройной фигурой Вэнь Цина, и спросил:
— Что госпожа говорила сегодня утром?
Аша, опустив голову, нервно ответила:
— Г-госпожа... спрашивала о трёх молодых господах.
Губы Сиконга изогнулись в слабой улыбке, и он мягко позвал:
Аша испуганно опустила голову ещё ниже, не смея больше скрывать, и поспешно ответила:
— Госпожа спрашивала о трёх молодых господах, спрашивала, чёрные ли у вас волосы сейчас? Она упомянула, что вы хотите их покрасить.
— И... и спрашивала о вашем росте и росте второго молодого господина, говорила... что второй молодой господин хочет быть выше вас.
Аша не понимала, о чём говорит Сиконг, и, кусая губу, не смела пошевелиться.
Аша испуганно сглотнула, её голос стал слегка хриплым:
— Я... я посоветовала госпоже не грустить из-за смерти господина, а думать о трёх молодых господах.
Сиконг смотрел, как Вэнь Цин уходит всё дальше и дальше, а затем небрежно сказал Аша:
— С чего бы ему печалиться об отце? Без мужа, у матери ещё остались сыновья.
На губах Сиконга появилась едва заметная улыбка:
Вэнь Цин какое-то время шёл за Лили, а затем не удержался и оглянулся.
Сиконг и Аша стояли рядом друг с другом, и из-за большого расстояния Вэнь Цин не мог разглядеть выражения их лиц.
В следующий момент рядом с ним раздался напряжённый, почти пронзительный голос Лили:
— Госпожа, пожалуйста, будьте осторожны. Не уколитесь о шипы роз.
Вэнь Цин отвёл взгляд и сказал ей:
— Со мной всё будет хорошо. Даже если я поцарапаюсь...
Не успел он договорить, как Лили поспешно перебила:
— Этого не будет! Госпожа не должна пострадать.
Вэнь Цин замолчал и, глядя на её испуганное выражение, вспомнил слова Сиконга.
Было ли это из-за того, что сказал Сиконг?
Следуя за Лили, Вэнь Цин подождал, пока её выражение лица успокоится, и спросил:
— Каковы ваши обычные обязанности?
— Я отвечаю за распределение работы среди слуг в замке.
Вэнь Цин подумал, что это уже небольшая руководящая должность, наверное, она контактировала с тремя молодыми господами.
— Старший молодой господин часто улыбается?
При словах «старший молодой господин» выражение лица Лили слегка изменилось.
На этот раз Вэнь Цин отчётливо это заметил.
Лили боится нынешнего положения Сиконга или самого Сиконга?
— Я просто беспокоюсь о психическом здоровье старшего молодого господина.
— В конце концов, мой муж скончался...
Выражение лица Лили смягчилось, и она медленно ответила:
— Старший молодой господин улыбается… иногда.
— Вот как... — Вэнь Цин опустил глаза и кивнул.
Подул лёгкий ветерок, принеся с собой слабый запах крови.
Вэнь Цин остановился и обернулся, увидев недалеко алые розы необычайно красного цвета, у основания которых, казалось, что-то было.
Заметив его движение, Лили поспешила вперёд, заслонив собой розовый куст:
Вэнь Цин на мгновение замялся, а затем сказал:
Лили последовала за его взглядом, и выражение её лица слегка изменилось. Она добавила:
— Пожалуйста, немедленно вернитесь в замок, госпожа.
Чтобы помешать Вэнь Цину подойти к розам, Лили встала прямо у цветов, и её голая рука была поцарапана шипами.
Она, казалось, не замечала боли, пристально глядя на Вэнь Цина, и повторяла:
— Пожалуйста, вернитесь домой как можно скорее, госпожа.
Вэнь Цину пришлось запомнить расположение того куста и направиться к замку.
Даже у ворот замка Лили продолжала смотреть на него.
Вэнь Цину пришлось пройти ещё несколько шагов внутрь.
Лишь отойдя на некоторое расстояние от входа, подальше от посаженных там роз, Лили, наконец, вздохнула с облегчением, опустила голову и повернулась, чтобы уйти.
Стоя у стены, Вэнь Цин увидел двух горничных, выходящих из бокового коридора.
Они не заметили его и поспешили к входу, тихо разговаривая:
— Хмм. Похоже, сегодня у молодого господина хорошее настроение.
— Из-за того, что наняли нового садовника?
Они поспешно вышли, и замок снова погрузился в тишину.
Вэнь Цин посмотрел на небо — оно по-прежнему было затянуто облаками, и солнца не было видно.
Это ли называют хорошей погодой?
Только он подумал об этом, с лестницы донёсся лёгкий шум.
Звук чего-то, ударяющегося о пол, становился всё громче и отчётливее.
Вэнь Цин вздрогнул, поднял голову и увидел мальчика лет семи или восьми, спускающегося по лестнице и подбрасывающего мяч.
Вэнь Цин замер от удивления. Он ожидал увидеть трёхголового пса, а не ребёнка.
Мальчик был одет в яркие, кричащие цвета — настолько яркие, что даже резало глаза.
Ребёнок тоже заметил Вэнь Цина у стены.
Он посмотрел на него, его рука замерла в движении. Мяч отскочил от лестницы и полетел прямо к Вэнь Цину, ударив его по ноге.
Мяч был мягким, удар совсем не был болезненным.
Вэнь Цин не проявил никакой реакции, но мальчик явно испугался и в панике побежал вниз.
Мальчик бежал всё быстрее и быстрее, его короткие ноги перешагивали через две ступеньки за раз.
Вэнь Цин, опасаясь, что он может упасть, поспешно крикнул:
Едва слова сорвались с его губ, как правая нога мальчика зацепилась за левую штанину, его тело покачнулось, и он полетел прямо вниз.
Вэнь Цин бросился вперёд, поймал мальчика и прижал к себе:
Мальчик, учуяв знакомый запах, исходящий от него, застыл, обхватил Вэнь Цина за талию и замер, не произнося ни слова.
Вэнь Цин подумал, что мальчик, возможно, поранился, поэтому поднял его и сел на ступеньку и начал осматривать его ноги:
Мальчик уткнулся лицом в его грудь и покачал головой.
Вэнь Цин замер, погладил его по голове и тихо спросил:
Он всё ещё не говорил, крепко обнимая Вэнь Цина, как будто ища утешения.
Вэнь Цин обнял его и почувствовал, что сердце мальчика бьётся очень часто:
Мальчик снова покачал головой.
«Какое счастье», — Вэнь Цин с облегчением вздохнул.
Дети всегда легко к нему привязывались, и, учитывая, что он только что спас мальчика от падения с лестницы, было вполне нормально, что тот теперь цеплялся за него.
Вэнь Цин не счёл поведение мальчика необычным.
Он посмотрел вниз и слегка нахмурился, увидев одежду на ребёнке, которая явно была ему велика.
Не только цвета были кричащими, но и размер был слишком большим. Рубашка и брюки явно были на размер или два больше его, что, вероятно, и было причиной того, что он чуть не упал с лестницы.
Вэнь Цин задался вопросом, чей это ребёнок, оставленный без присмотра.
После минутного колебания он протянул руку, потрепал мальчика по волосам и спросил успокаивающим тоном:
Услышав это, мальчик медленно поднял голову и устремил на Вэнь Цина свои большие тёмные глаза:
Мальчик посмотрел на него, поджал губы и добавил ещё два слова:
Вэнь Цин узнал этот голос — это был тот же голос, что и у человека, который поднимал мяч ранее.
Значит, это и есть тот третий молодой господин, игравший с мячом.
Он замер, радуясь, что только что не предложил отвести его к маме.
Но почему третий молодой господин был так одет? Разве никто не присматривает за ним?
Вэнь Цин опустил взгляд и увидел, что мальчик смотрит на него в замешательстве.
— Я... я узнаю... — сухо ответил Вэнь Цин.
Он стёр пыль с лица мальчика и медленно сказал:
Мальчик опешил и с растерянностью посмотрел на него:
Вэнь Цин нежно ущипнул его за щёчку и объяснил:
— Это значит, что я подумал, что ты такой очаровательный, и захотел подольше поговорить с тобой.
Услышав это, светлые щёчки мальчика медленно покраснели. Он тихо пробормотал:
— Я тоже считаю матушку милой.
Через мгновение он поднял руку и, подражая движению Вэнь Цина, ущипнул его за щёку, детским голоском проговорив:
Вэнь Цин немного помедлил, прежде чем ответить:
Он опустил глаза и снова прижался к Вэнь Цину, плотно прильнув к нему.
Вэнь Цин смотрел на его черты лица, и ему почудилось в них что-то знакомое.
Он пристально смотрел на него в течение долгого времени, пока лицо мальчика не покраснело полностью, и, наконец, узнал его.
Этот ребёнок напоминал ему Цзи Шэна — миниатюрную версию Цзи Шэна.
А если точнее, то он напоминал Цзи Юя!
Он вспомнила трёхголового пса, который раньше подобрал мяч.
Ресницы Вэнь Цина сильно затрепетали. Неужели его покойный муж — Цзи Юй?
Почувствовав изменение настроения Вэнь Цина, мальчик наклонил голову и спросил:
— Ничего, — Вэнь Цин очнулся, приняв тот же успокаивающий тон, что и раньше, спросил: — А как зовут этого прекрасного малыша?
Лицо мальчика покраснело, и он прошептал:
Улыбка на лице Вэнь Цина застыла.
Почему имя такое же, как у Цзи Юя?
— А что значит твой иероглиф «Юй»?
— Это «Юй» из слова «даровать»».
Сказав это, он невольно поднял руку и дотронулся до своих покрасневших щёк, пытаясь их охладить.
Вэнь Цин опустил взгляд и заметил рану на руке мальчика.
Словно от пореза чем-то, прямая кровавая полоса тянулась от тыльной стороны ладони до запястья. На ней уже образовалась корочка, но к ней прилипла тёмная, липкая масса, которая выглядела довольно тревожно на фоне бледной, нежной кожи ребёнка.
Вэнь Цин нахмурился и спросил:
— Что случилось с твоей рукой, сяо Юй?
Маленький Цзи Юй медленно ответил:
Вэнь Цин потерял дар речи, а затем спросил:
— Никто не обработал тебе рану?
— Я не хотел, чтобы они мне помогали.
Ошеломлённый Вэнь Цин подхватил его и понёс в уборную на первом этаже, усадил на раковину и промыл грязную рану чистой водой.
После промывания рана на руке сяо Юя выглядела ещё страшнее.
Она была не только длинной, но и довольно глубокой.
Вэнь Цин нахмурился, оглядел комнату, но не увидел ни души.
Вскоре к нему подбежала служанка:
Служанка действовала быстро: Вэнь Цин едва успел дойти до гостиной, ещё не успел даже сесть, как служанка уже принесла аптечку.
Она опустилась на колени перед ними, готовясь нанести мазь на руку маленького Цзи Юя.
Как только она протянула руку, сяо Юй тут же отдёрнул свою руку, положив её прямо перед Вэнь Цином, смотря на него умоляюще.
— Хочешь, чтобы это сделал я? — Вэнь Цин опешил.
Вэнь Цин взял ватный тампон из рук служанки и наклонился, чтобы нанести лекарство на руку Цзи Юя:
— Боль скоро пройдёт, малыш Цзи Юй. Потерпи.
Он смотрел прямо на Вэнь Цина, не показывая никакой реакции на жгучую боль от раны. Напротив, уголки его губ приподнялись.
После того, как рана была перевязана, Вэнь Цин услышал, как Сяо Юй спросил:
Вэнь Цин аккуратно завязал бантик на повязке, нежно ущипнув его за щёчку, произнёс:
— Хочу, чтобы ты не мочил рану.
Маленький Цзи Юй замер, ошеломлённо глядя на него.
Вэнь Цин поднял его и спросил:
Служанка тут же встала и обратилась к Вэнь Цину:
— Госпожа, пожалуйста, следуйте за мной.
Вэнь Цин последовал за ней к лестнице.
У лестницы спокойно лежал мячик маленького Цзи Юя.
Вэнь Цин уже хотел поднять его, но служанка стремительно бросилась вперёд, подхватила мяч в руки, как будто это было драгоценное сокровище, а затем улыбнулась Вэнь Цину:
— Госпожа, комната третьего молодого господина на третьем этаже.
Вэнь Цин последовал за ней наверх.
Войдя в спальню маленького Цзи Юя, Вэнь Цин замер от удивления.
Хоть спальня и была большой, кроме кровати, стола, стульев, шкафа и прочих необходимых вещей, никаких украшений не было.
Это резко контрастировало с его собственной комнатой, украшенной всевозможными рюшами и безделушками.
Вэнь Цин слегка нахмурился, уложил Цзи Юя на кровать и ласково сказал:
Маленький Цзи Юй послушно кивнул и привычно сам стал раздеваться.
Вэнь Цин открыл шкаф. Одежда внутри была довольно обычной, хотя и различалась по размеру и цвету, похоже, все фасоны и цвета, которые могли понравиться ребёнку.
Он достал один комплект, подошёл к кровати и осторожно спросил:
Мальчик кивнул, взял одежду из рук Вэнь Цина и, одеваясь, медленно ответил:
Вэнь Цин посмотрел на него, а затем бросил взгляд на служанку.
Маленький Цзи Юй не проявил никакой реакции на неё, не выглядя обиженным. Похоже, он просто не хотел полагаться на других и настаивал на том, чтобы делать всё сам.
Вскоре маленький Цзи Юй был одет. Он запрокинул голову и снова спросил:
— Мама, ты чего-нибудь хочешь?
Вэнь Цин, не задумываясь, погладил его по голове:
— Я хочу, чтобы ты был хорошим мальчиком.
Лицо маленького Цзи Юя снова покраснело, и он тихо пробормотал:
Увидев это, Вэнь Цин невольно вздохнул про себя: «Третий молодой господин такой милый».
Он подумал, что такой послушный ребёнок, вероятно, сразу же согласится покинуть замок вместе с ним.
Задание повышенной сложности заключалось в том, чтобы вывести из замка трёх молодых господ, но Вэнь Цин не стал пока спрашивать об этом маленького Цзи Юя.
Увидев, как маленький Цзи Юй зевнул, Вэнь Цин спросил:
— Тогда засыпай, — Вэнь Цин погладил его по голове. — А мне нужно заняться другими делами.
Услышав вторую фразу, маленький Цзи Юй замер, его рука задержалась, прежде чем отпустить рукав Вэнь Цина. Он послушно сказал:
Вэнь Цин повернулся, чтобы уйти, но остановился у двери и дал указание служанке:
— Позаботься о третьем молодом господине.
Вэнь Цин вышел из спальни, закрыв за собой дверь.
В тот момент, когда дверь закрылась, служанка опустилась на колени рядом с кроватью, подняла мяч и осторожно сказала:
— Молодой господин... ваш мяч.
Маленький Цзи Юй взял мяч и спокойно спросил её:
В глазах служанки вспыхнул фанатичный огонь, и она взволнованно воскликнула:
— Я... я хочу золота. Я хочу богатства, которого хватит на всю жизнь.