May 9, 2006

Message of the message

Наблюдаю за появлением в русском языке слова message. Сначала оно появилось в текстах расшифровок передач "Эха Москвы". Теперь появляется и в жж. Осознала, что мне не нравятся оба встречающиеся варианта написания: мессидж и месседж.

Яндекс говорит, что мессидж (39 035 сайтов) значительно проигрывает месседжу (57 675 сайтов), а больше всего нравящийся мне вариант мессадж (30 947 сайтов) - совсем в проигрыше. Я понимаю, что выигрывающие варианты отражают английское произношение, но почему-то они оба мне эстетически не симпатичны.

Update: Уточнение. Я интересуюсь не старыми вариациями на тему слова e-mail (которое вот тоже у меня по-русски не пишется, а у вас пишется?). Я любуюсь официальным словом со значением "сообщение, заключенное в некотором публичном действии". Примеры употребления которого (из корпуса) такие:

Это публичный месседж ошметкам прежней губернаторской номенклатуры. [Александр Архангельский. С волками — жить // "Известия", 2003.03.03]
Это месседж, обращенный и к избирателям, и в еще большей степени к элитным группировкам. [Алексей Баусин. Чисто предвыборная инициатива // "Независимая газета", 2003.06.11]
Основной месседж , пожалуй, несли не заученно-бесстрастные слова лидера американцев, а его внешний вид. [Дмитрий Навоша. Маньяно у Карла украл победу. Dream Team терпит первое поражение в истории // "Известия", 2002.09.05]