April 8, 2004

Absolutely lost in translation

Перечитывая Вежбицкую, обнаружила в ней сноску на книгу Эвы Хоффман "Lost in translation: A life in a new language" со следующей цитатой :

В большинстве случаев власть родного языка человека над характером его мышления так сильна, что он думает об условных соглашениях, в которых принимает участие, не в большей степени, чем о воздухе, которым дышит; и, когда другие пытаются привлечь его внимание к этим условностям, он, возможно, даже будет с как будто непоколебимой самоуверенностью отрицать их существование. И опять этот момент хорошо иллюстрируется опытом тех, кто был вынужден приспосабливаться к жизни в рамках иной культуры и иного языка, как американская писательница польского происхождения Эва Хоффман (Hoffman 1989), чьи «семиотические вос-поминания», озаглавленные «Теряется при переводе: жизнь в новом языке» (Lost in translation: A life in a new language), должны бы быть обязательным чтением для всех, кто проявляет интерес к данному предмету:
«Если вы никогда не ели настоящего помидора, вы подумаете, что искусственный помидор — это и есть настоящий, и вы им полностью удовлетворитесь,— сказала я своим друзьям.— Только когда вы попробуете и тот, и другой, вы узнаете, в чем разница, даже если ее почти невозможно описать словами». Это оказалось самым убедительным доказательством, которое я когда-либо приводила. Мои друзья были тронуты притчей об искусственном помидоре. Но когда я попыталась по аналогии применить ее к сфере внутренней жизни, они встали на дыбы. Конечно, у нас в голове и в душе все более универсально, океан реальности един и неделим. Нет, кричала я в каждом из наших споров, нет! Вне нас есть мир, есть миры. Есть формы восприятия, несоизмеримые друг с другом, топографии опыта, о которых невозможно догадаться, исходя из своего ограниченного опыта.
Я полагаю, что мои друзья часто подозревали меня в некоей извращенной некооперативности, в необъяснимом желании раздражать их и разрушать их приятное единодушие. Я подозревала, что это единодушие направлено на то, чтобы поработить меня и лишить меня свойственных мне формы и аромата. Однако мне приходится каким-то образом приходить к соглашению. Теперь, когда я уже не гость, я больше не могу игнорировать условия господствующей здесь реальности или сидеть на обочине, наблюдая за забавными обычаями местных жителей. Мне приходится учиться, как жить с ними, находить общую почву. Я боюсь, что мне придется уступить слишком многие из моих позиций, что наполняет меня столь пылкой энергией ярости".

Интересно, насколько это связано с соответствующим фильмом?