Бг и циркуль (сны)
ночью снились воспоминания о "зрит. контактах", но эти сны рассказывать не буду. расскажу другие. уснул и вечером. снился БГ, он пел почему-то про циркуль, который очерчивает границы вещей, что-то такое (но не дословно):
циркуль очертит границы вещей тебя и меня задаст нам меру но я за пределами круга за ним ты узнаешь меня когда мы растаем
когда я проснулся, то меня некоторое время немножко (но не сильно) мучил вопрос авторства песни. вопрос авторства мучил бы сильнее, если бы, допустим, я запомнил приснившийся текст дословно и целиком. тогда пришлось бы размышлять, был ли этот текст «моим» (тем более непонятно, кто «я»), или всё-таки текстом БГ. ведь если исходить из того, что во сне душа переместилась в «пространстве вариантов», то я действительно видел БГ, а точнее его «версию» в пространстве вариантов. тогда выходит, что авторство песни тоже принадлежит БГ, или его Смотрителю, а я ни как персонаж, ни как проекция своего Смотрителя не имею отношения к этой песне. к счастью, мне не придётся особенно долго размышлять над этим, поскольку песню я не очень запомнил.
полагаю её общий смысл он таков (хотя конечно, это неправильно пересказывать смысл песни):
циркуль — это слово — мера всех вещей. измерительный прибор, задающий вещи её границы, которых она на самом деле не имеет.
вещи не имеют меры и размера, но циркуль этого не понимает и продолжает механически задавать размеры. слово, или понятие — тот же циркуль, который очерчивает для вещи её границы, круг в уме человека, за пределы которого она не может выйти. это легко показать на примере имен собственных: имя собственное задаёт границы личности, думая о человеке, мы вспоминаем его имя и неизбежно отождествляем имя с этим человеком. имя вещи, имя розы - волшебный циркуль, очерчивает круг вокруг человека, про человека "всё сразу становится понятно", "круг" имени как бы ограничивает человека в глазах другого: человек становится понятным, знакомым, но это иллюзия.
"циркуль" - от лат. circulus "круг". «цирк» - оттуда же. слово - тот же круг, он красиво закольцовывает вещи, не позволяет им уйти за пределы. но вещи собирают свои вещи и убегают из цирка ("мы уйдем из зоопарка"). в слове предмет крутится как белка в колесе сансары и не понимает, как он туда попал ведь он был бесконечный непознаваемым океаном, но вдруг его закольцевало в одном скучном привычном слове, голова кружится, тошнит, но сойти с карусели не получается: циркуль - слово - мера всех вещей - уже определила его место в ряду других вещей. сойти не получается, пока ты не видишь этого со стороны, как только ты увидишь это со стороны, это значит, что ты уже перенёс "я" в Свидетеля, Смотрителя, Наблюдателя, сошёл с понятийной закольцованности.