Солянка из иероглифов

КитайЭтноЭксп сегодня уже закончился и это, скажу вам, несколько грустно. Просто потому, что это было уникальным опытом, каждым днем которого я наслаждался, в полной мере отдавая себе отчет, что такое путешествие, в такой форме, с такими людьми и по таким местам уже не повторится.

Для тех, кто следил за нашими приключениями, скажу, что информация об экспедиции еще будет продолжать появляться – потому что не все фотографии выложены и не все видео обработаны.

Я, со своей стороны, еще напишу подробный пост про логистику экспедиции, чтобы читателям было понятно, как все делалось и организовывалось и чтобы некоторые из вас, быть может, решились повторить этот опыт или какую-то из него часть.

Дальше я буду публиковать много чего про Китай, но в основном это будут статьи про иероглифы, переводы старых историй, фотографии интересных надписей и прочее тому подобное.

А пока, просто покажу вам несколько фотографий, которые я сделал в последние дни и на которых отражено то, что было интересно именно мне.

Подписи идут под фотографиями.

千溪堂 (цянь си тан) – «Зал тысячи потоков».

Так называлась чайная на первом этаже банного комплекса в Чанша, где Эрике китаянки не только дали бесплатно напоить нас чаем, но еще и одели ее в свою униформу.

Там на полках стояли черные (внимание, не красные, которые мы называем черными, а черные, которые китайцы называют черными) чаи в брикетах, завернутые в рисовую бумагу, на которых стояли эти красивые печати.

禁止随地大小便 – Строго запрещено ходить где попало по большой и малой нужде!

Эта корявейшая надпись была на перилах прямо в том месте, где почти все туристы спускаются к реке, чтобы там за несколько юаней сфотографироваться с рыбаком и его пеликанами. Мне, если честно, не понятно – кто эту надпись сделал? Это больше похоже на вандализм, особенно в таком месте, чем на попытку официально призвать не ссать и срать где попало. В общем, надпись символична и оставляет огромный простор для медитации на тему ее рекурсивности: является ли засиранием написание таких надписей про запрещение засирания?

Я не знаю, что это такое, но эти розовые образования были на камнях, которые выходят в реку и по которым туристы забираются подальше, чтобы сфотографироваться на фоне гуйлиньских холмов.

Может быть это были стрекозиные яйца? На эту мысль меня навели сами местные стрекозы. Хотя, какие яйца, если зима уже катит в глаза?

Местная стрекоза, которые там летают в больших количествах.

敬 (цзин) – «Уважение»

Это агитация в метро Гуанчжоу, призывающая уважать людей, которым надо уступить места: старикам и беременным. Честно говоря, я думал что там будет целая серия иероглифов, но на всех колоннах был только этот плакат. Квадратик с диагональным пунктиром, на котором написан иероглиф, это имитация школьных прописей для иероглифов.

海不揚波 – «Море не вздымает волн»

Надпись в гуанчжоуском Храме Гуманности и Могущества (仁威祖廟) – буквально означает мирное и спокойной время. Мне понравилась своей каллиграфией и образностью.

播液發靈 – «Рассеивать воду [повсюду] и являть чудодейственность»

Надпись из того же храма, ее точный смысл в том, что вода для крестьян очень важна и они хотят, чтобы она была повсюду. Мне надпись понравилась своей каллиграфией.

社会主义核心价值观 – «Основные ценности социализма»

Этот лубок в стиле вырезанной бумаги висел на заборе, огораживавшем стройку в Гуанчжоу. Эти ценности сейчас висят на каждом заборе, правда не в таком весёленьком варианте – это очередной лозунг из серии тех, который руководители государства должны с определенной периодичностью предлагать народу. В данном случае, это самый новый лозунг, только недавно пущенный в ход и на нем перечисленны следующие ценности:

富强 – богатство и могущество
民主 – демократия
文明 – цивилизованность
和谐 – гармония
自由 – свобода
平等 – равенство
公正 – справедливость
法治 – управление на основе законов
爱国 – патриотизм
敬业 – преданность работе
诚信 – честность
友善 – дружелюбность