July 25

Паньгуань. 3 Арка. 21 Глава. Легенда

Чжоу Сюй был на грани нервного срыва, когда откуда-то поблизости донесся голос, который был ещё больше на грани срыва, чем он сам.

— Блять...

Он повернул голову и увидел пожилую женщину, которая ела ребрышки, держа в руках мусорное ведро, её рвало.

Чжоу Сюй: ?

Пластиковый контейнер старухи упал на пол, и еда из него рассыпалась повсюду.

Каждое зернышко риса было четко отделено друг от друга, так как его смешивали с бульоном. Немного соуса также пропитало рис, придав ему сильный аромат, от которого у них задрожали пальцы от голода, но в то же время они почувствовали легкое отвращение.

Мясной фарш из ребрышек блестел, а хрупкие косточки были белыми как снег. Фрикадельки несколько раз подпрыгнули, прежде чем покатиться по полу.

Вместе с фрикадельками покатилось и простое золотое кольцо.

Губы Ся Цяо побледнели, и он отскочил назад.

Больше всего он боялся такого шума - грохота мраморных шариков или металлических предметов, падающих на землю и катающихся по ней, такого резкого, что казалось, будто это происходит прямо у него в барабанных перепонках.

Он часто просыпался посреди ночи от испуга и слышал этот шум, доносившийся прямо у него над головой, как будто какой-то ребенок отказывался спать и вместо этого сидел наверху на корточках и игрался. Но на втором этаже его дома были только пустые комнаты для гостей, так что там никто не мог находиться.

Кольцо покатилось по кругу, прежде чем вернуться к ногам старухи.

Внезапно, словно нарочно, оно остановилось рядом с её черными матерчатыми туфлями, и раздался тихий металлический звон.

Старушка вздрогнула, всё ещё сжимая в руках мусорное ведро, не поднимая  головы.

Остальным не терпелось отойти, держась как можно дальше от этой штуки, но Вэнь Ши присел на корточки и начал её рассматривать.

Видя, каким спокойным и собранным был Вэнь Ши, Чжоу Сюй тоже не хотел сдаваться и подошел поближе.

Кольцо было простым, без каких-либо узоров, но половина его была покрыта пятнами крови. Чувствовался слабый, немного резкий медный запах крови.

Та половина кольца, которая не была грязной, очень блестела. В свете прожекторов на нем смутно виднелись их фигуры.

В отражение должны были быть только Вэнь Ши и Чжоу Сюй, но за двумя их размытыми отражениями виднелось ещё одно лицо, обрамленное волосами до плеч.

Лицо приблизилось, и его черты медленно увеличивались. На расплывчатом бледном лице с длинными волосами отчетливо выделялись два похожих на дыры глаза. Из впадин медленно сочилась кровь.

Чжоу Сюй был в ужасе и с криком рухнул на задницу.

Его голова моталась из стороны в сторону…

Но там была Чжан Билин, стоявшая прямо за его спиной.

— Черт возьми, кто ты такой блять?! — в ужасе спросил Чжоу Сюй.

Чжан Билин: ...

— Я твоя мама. — обычно Чжан Билин была очень нежной и вежливой, но, похоже, она не могла быть такой доброй к своему непослушному сыну. — Тебе не терпится быть побитым, да?

Она только что сильно напугала Чжоу Сюя, что он некоторое время не мог прийти в себя. Он продолжал странно поглядывать на свою собственную мать, пока в спешке отползал назад и лихорадочно искал, к кому бы прижаться.

Некоторое время он дрожал, прежде чем, наконец, осознал, что держится за Ся Цяо.

Когда Ся Цяо задрожал вместе с ним, тот спросил:

— Почему ты кажешься ещё более трусливым, чем я?

— Тьфу! Это полная хрень, — выплюнул Чжоу Сюй и выругался, отпуская Ся Цяо.

Чжан Билин указал на него пальцем.

— Попробуй произнести ещё одно ругательство, и увидишь, что произойдет!

Чжоу Сюй выпрямился и ничего не сказал. Но каким бы упрямым он ни был, его лицо всё ещё было мертвенно-бледным, и было ясно, что он чем-то сильно напуган.

Пока они разговаривали, пожилая дама наконец подняла голову.

Она схватилась за грудь и прислонилась к стене, тихо бормоча:

— Напугала меня до смерти, напугала до смерти… всё в порядке, всё в порядке... Должно быть, это был несчастный случай, случайность… Я должна... я должна забрать это и отнести вниз.

Все были немного озадачены, слушая её.

Пожилая леди что-то ещё бормотала, прежде чем, наконец, открыла глаза и вытащила из кармана скомканный носовой платок.

Она взглянула на кольцо так быстро, что не могла разглядеть его как следует. Затем она отвернулась, пошарила у себя под ногами и подняла кольцо с помощью носового платка. Она плотно завернула его в ткань, как будто не могла смотреть на него больше ни секунды.

Старуха встала и подняла острый крюк, висевший у двери. Он загремел и заскрежетал по земле, когда она зашаркала прочь.

Конечно же, Вэнь Ши последовал за ней.

Но, пройдя совсем немного, он услышал позади себя шаги.

Он повернул голову и увидел, что все люди в клетке последовали за ним, даже те, кто был заперт здесь уже очень долго.

— Вы все не боитесь? — спросил он.

— Кажется, старушка не несет никакой опасности. — сказал мужчина в клетчатой рубашке сказал. — Похоже, она сама напугана до смерти, так что теперь она не такая уж страшная. И ещё...

И ещё, по какой-то причине, он почувствовал, что его вдруг переполняет любопытство, и ему очень захотелось последовать за этой пожилой женщиной.

Пожилая дама остановилась перед укромным уголком в стене.

Это был старомодный лифт. Она протянула руку, нажала на кнопку, и лифт с грохотом ожил.

В металлических дверях лифта отразились фигуры всех присутствующих. Все они были искривлены, перекошены и очень вытянуты, отчего казались совершенно чужими.

Страх всё ещё не покидал Чжоу Сюя. В результате все казались ему какими-то не такими, он не мог удержаться и постоянно оглядывался назад.

Хуже всего было, когда трусы собирались вместе.

Ся Цяо попал под его влияние и тоже стал чрезмерно параноидальным. Ему казалось, что глаза всех остальных были безжизненными, когда они пристально смотрели на лифт.

Внезапно лифт издал звук "динь", и металлические двери медленно открылись.

Изнутри донесся застарелый запах разложения. Ся Цяо поморщился, и интуиция подсказала ему, что зайти туда будет не очень хорошей идеей.

Внезапно кто-то толкнул его в плечо.

Он повернул голову и увидел, что мужчина в клетчатой рубашке и остальные направились прямо к лифту, собираясь последовать за пожилой женщиной внутрь.

Глаза Ся Цяо расширились. Прежде чем он успел среагировать, он услышал чей-то вздох.

Человеком, который вздохнул, была Чжан Билин.

Ей уже приходилось бывать в нескольких клетках, поэтому, естественно, она знала, что здесь происходит. На самом деле эти люди не хотели заходить в лифт, скорее, их “заталкивали” внутрь, потому что подсознание хозяина клетки хотело, чтобы все незнакомцы исчезли.

В этот момент любой был бы потрясен, но разница заключалась лишь в том, насколько сильно.

Даже она была поддалась этому на короткое время. К тому времени, когда она пришла в себя, она уже сделала два шага вперед.

Человек, шедший впереди группы, уже стоял одной ногой в лифте. В этот момент, даже если бы она вытащила свои талисманы и швырнула их в сторону, было бы уже слишком поздно. В мгновение ока двери лифта закрылись бы, и эти люди оказались бы раздавлены.

"Если бы только здесь был кто-то более могущественный", подумала Чжан Билин.

Она вспомнила, как однажды уже входила в клетку с Чжан Лань и тоже сталкивалась с подобной ситуацией. На Чжан Лань это подействовало меньше чем на две секунды, так что, конечно, они только испугались и ничего больше.

Если бы только она была здесь.

Чжан Билин всё равно поспешно потянулась за своими талисманами, хотя и понимала, что уже слишком поздно что-либо предпринимать.

Как только кончики её пальцев коснулись талисманов, она почувствовала, как что-то пролетело рядом с ней, сопровождаемое яростным свистом ветра.

Она подняла глаза и увидела, что группа людей была связана несколькими нитями, которые разошлись от одной тонкой нити. Затем кто-то силой оттащил их всех на шаг назад.

Хлоп.

Двери лифта тяжело закрылись с ужасающе громким металлическим скрежетом.

Эти люди, вздрогнув, очнулись и уставились на двери лифта перед собой, потеряв дар речи.

Мужчина в клеточной рубашке был впереди всех, так что двери лифта едва не задели кончик его носа.

Вскоре после этого он почувствовал, как по носу потекла жидкость, каплями падая на землю.

Встревоженный, он опустил голову и заметил обмотанную вокруг них нить, а также кровь, капающую на пол.

Если бы человек, который связывал их, был чуть медленнее, то, вероятно, на землю сейчас капала бы не кровь, а валялись их конечности и головы.

— Ч-что происходит?!

— П-почему я стою перед лифтом?

У них в голове всё помутилось. К тому времени, как они пришли в себя, они уже лежали на полу, не в силах встать.

Чжан Билин схватила талисманы, которыми не смогла воспользоваться вовремя, и её взгляд снова скользнул по длинной нити. Первое, что она увидела, была пара рук.

Руки были очень красивыми, с длинными и прямыми пальцами. Поскольку они также были худыми, кости на тыльной стороне ладоней были отчетливо очерчены. С тонкой белой нитью, обмотанной вокруг пальцев, казалось, что они не будут дрожать, независимо от того, какой вес держат, излучая холодную, напряженную и строгую ауру.

Они были похожи на руки первоклассного кукловода.

Чжан Билин вспомнила описание, которое она однажды прочитала в одном из древних текстов семьи Чжан.

Затем она подняла глаза и увидела лицо Вэнь Ши.

— Ты... — тихо спросила Чжан Билин, — На тебя это никак не повлияло?

Вэнь Ши взглянул на неё и немного помолчал, затем спросил:

— А это возможно?

— Т-тогда как ты успел их натянуть?

— Быстрые руки. — сказал Вэнь Ши.

Чжан Билин постепенно пришла в себя. На секунду она была готова заподозрить, что этот молодой человек необычайно искусен. Но потом она снова подумала об этом: "Неужели кто-то такой талантливый последует за Шэнь Цяо? И неужели даже не попадёт на фреску с регистрацией имен?

Невозможно."

После того, как первоначальная волна замешательства прошла, она прокрутила в памяти момент, когда чуть не произошел несчастный случай, и ей показалось, что Вэнь Ши на самом деле не так уж быстро  отреагировал.

***

Из лифта, который только что чуть не разрезал людей пополам, медленно спускаясь вниз, донесся лязгающий звук.

Люди были либо парализованы, либо оглушены, довольно долго стояли неподвижно.

Вэнь Ши опустил руки и снова смотал нить, прежде чем повернул голову и увидел Се Вэня, который стоял рядом с перилами, вглядываясь вниз.

Он уже собирался подойти, когда услышал грубый, медный голос, спросивший:

— Ты кукловод?

Это снова был Чжоу Сюй, этот никчемный негодяй.

— Нет. — решительно ответил Вэнь Ши.

Чжоу Сюй попался на его блеф.

— Нет? Тогда какой путь ты избрал?

Вэнь Ши презрительно сказал:

— Путь кошачьей колыбели.

Чжоу Сюй: ...

После этого у Чжоу Сюя пропало всякое любопытство, осталось только желание поспорить.

— Ты можешь сделать каких-нибудь кукол? Таких, которые были бы живыми.

Не твое собачье дело. Вэнь Ши не хотел обращать внимания на эту дерзость.

Но потом Ся Цяо, этот дурак, не смог вынести, что другие люди смотрят на Вэнь Ши свысока, поэтому подал голос и сказал:

— Конечно, он может.

Выражение глаз Чжоу Сюя изменилось, в них появилось восхищение, но он быстро вернулся к своему обычному презрительному отношению.

— Ты серьезно?

Ся Цяо:

— Зачем мне тебе лгать?

Чжоу Сюй снова спросил:

— Тогда сколькими марионетками ты можешь управлять одновременно?

Ся Цяо открыл и закрыл рот, прежде чем посмотреть на Вэнь Ши, потому что он не знал.

— Гэ, что это значит? Чем больше марионеток, тем ты сильнее?

— Не смешно! — каждый раз, когда Чжоу Сюй что-то говорил, он вел себя так, словно с гордостью хвастался. — У обычных кукловодов есть только по одной кукле, и можно определить, сильны они или нет, исходя из того, как долго эти куклы существуют. Куклы, которых делают сильные кукловоды, могут прослужить десятилетие или даже несколько десятилетий. А есть очень крутые, которые могут создавать более двух человекоподобных марионеток одновременно. Мой дядя - один из них, он может одновременно управлять шестью марионетками.

Вэнь Ши: ...

"Ну вот, мы снова начинаем хвастаться сначала тетей, а потом дядей." Какая жалость, что он не знал никого из них.

Изначально Чжоу Сюй надеялся, что, сказав это, он привлечет к себе несколько завистливых взглядов. К сожалению, двое людей, стоявших перед ним, ни черта не знали.

Ся Цяо некоторое время тупо смотрел на него, прежде чем, наконец, ответил.

— Ты уже говорил, что обычные кукловоды могут создать только одну куклу, и что нужно быть супер-крутым, чтобы управлять двумя одновременно. И всё же ты спрашиваешь, сколькими может управлять мой гэ? Что ты хочешь этим сказать?

Чжоу Сюю удалось добиться некоторого превосходства от расспросов Ся Цяо. Он фыркнул и сказал:

— Я просто спрашиваю. Я не говорил, что мой дядя - единственный, кто может это сделать. Насколько я знаю, кроме него, есть ещё несколько человек, которые также довольно сильны, но в настоящее время именно он может управлять большинством марионеток.

Ся Цяо:

— Что ты имеешь в виду под ”в настоящее время"?

— Например, среди живых людей.

— Значит, в прошлом кто-то мог контролировать ещё больше?

— Да. — Чжоу Сюй, вероятно, считал, что нет ничего зазорного в том, чтобы проиграть старому предку, поэтому он не стал ничего скрывать. — В книгах говорилось, что самый сильный кукловод мог управлять двенадцатью куклами одновременно.

"Вау" -  было написано на лице Ся Цяо. На самом деле, он не совсем понял, но по словам Чжоу Сюя чувствовал, насколько невероятным должен был быть этот человек.

— Но всё это было давным-давно, и это искусство было утрачено на века. В наши дни никто не смог бы достичь такого. — Чжоу Сюй снова втайне подчеркнул гениальность своего дяди.

Ся Цяо всё ещё был глубоко впечатлен этим предком и спросил:

— Наверное, самый могущественный кукловод был достопочтенным основателем, верно?

Услышав слова "достопочтенный основатель", Чжоу Сюй испытал немного странную реакцию, застряв где-то между страхом, почтением и нежеланием вообще слышать эти слова.

Он кивнул, а затем покачал головой и сказал:

— Есть ещё кое-кто из самой ранней группы учеников, который также был легендой. Его звали Вэнь Ши.

Ся Цяо:

— ...кто???

Его голос дрогнул, и Вэнь Ши ударил его по затылку.

Чжоу Сюй бросил на него взгляд.

— Почему ты такой нервный? С тобой что-то не так?

Ся Цяо повернул голову к Вэнь Ши.

Вэнь Ши указал на тех людей, которые чуть не расстались с жизнью, и сказал:

— Если вам действительно так скучно, тогда отведите их обратно в тот магазинчик и оставайтесь там. — сказав это, он взглянул на Се Вэня.

Се Вэнь был весьма заинтересован их шумным спором и уже некоторое время прислушивался к их разговору. Казалось, он был немного погружен в свои мысли, но кто знает, что творилось у него в голове.

Он быстро заметил пристальный взгляд Вэнь Ши, но промолчал и позволил ему некоторое время наблюдать за ним, прежде чем, наконец, сказал:

— У тебя есть какая-то просьба, которую тебе очень трудно озвучить, и именно поэтому ты так упорно смотришь на меня?

Вэнь Ши: ...

Первоначально он уже собирался заговорить, но после вмешательства Се Вэня немедленно закрыл рот и повернулся, чтобы уйти.

Только тогда лифт достиг первого этажа. Со звоном двери постепенно открылись.

Пожилая дама вышла, опираясь на шест, прикрепленный к острому крюку, и постепенно продвигалась вперед.

На аварийной лестнице торгового центра не было никакого освещения, только зеленый знак "выход", от которого исходило очень тусклое свечение. Вэнь Ши толкнул дверь и вошел внутрь, желая спуститься на первый этаж и посмотреть, что происходит.

Вскоре после того, как он начал подниматься по лестнице, то услышал, как снова хлопнула дверь.

Голос Се Вэня эхом разнесся по тихой узкой лестнице, глубокий и низкий, очень приятный для слуха.

— Зачем идти так быстро?

— Зачем ты последовал за мной? — Вэнь Ши схватился за перила лестницы и остановился.

— Просто так. — голос Се Вэня зазвучал ближе. — Здесь меньше людей, так что тебе должно быть удобнее разговаривать.

Вэнь Ши наблюдал, как к нему приближается высокая и стройная фигура, остановившаяся, когда он был всего на одну ступеньку выше Вэнь Ши. Затем снова зазвучал тот же нежный, глубокий голос:

— Ты снова проголодался?