Волчица Кровавой Луны
October 18

Волчица Кровавой Луны. Книга 1: Глава 16: Помощь

Скарлет

Напряжение, кажется, покидает тело мужчины, в то время как двое подростков наконец-то перестают обращать внимание на мои уши.

— Спасибо, мисс Скарлет! — кажется, мужчина очень рад, но, несмотря на это, держит себя в руках. В отличие от двух других, стоящих рядом с ним, один из которых, судя по внешнему виду и тому, как он кланяется мне, кажется, приехал из-за океана на восток, в то время как другая просто смотрит в потолок, а по ее лицу текут тихие слезы.

Довольно странно.

И он все еще называет меня мисс Скарлет. Но, думаю, от этого никуда не деться. Парень выглядит так, будто у него есть какая-то дисциплинарная подготовка, как у военных или полицейских, или что-то в этом роде.

Словно прочитав мои мысли, мужчина неожиданно представился: - Меня зовут Джон Винслоу, и я офицер полиции, который был здесь для того, чтобы встретиться с генеральным директором. Но потом случилось все остальное, и это как бы отошло на второй план. — Он протягивает мне руку с вежливой улыбкой на лице и добавляет: — Приятно познакомиться с вами, мисс Скарлет.

Я пожимаю его руку, чувствуя, что это уже немного нормальнее. Гораздо лучше, чем неловкость нашего первого приветствия.

— По словам моего соотечественника, — мужчина делает паузу, махая рукой женщине рядом с ним, которая просто машет мне в ответ, — генератор для бункера этого этажа находится в бункере прямо под нами, и, учитывая, что он не включен, должно быть, там случилось что-то плохое. Поэтому мы отправили моего напарника и одного из сотрудников службы безопасности этого этажа, вооруженных запатентованными Сайфером импульсными винтовками, на разведку.

— И они так и не вернулись, — заканчиваю я за него, прежде чем скрестить руки и взглянуть на второго мужчину из трех, стоящих впереди. Тот лишь машет мне рукой и улыбается в ответ на мой взгляд, поэтому я снова поворачиваюсь к офицеру Винслоу, который кивает головой в подтверждение моих слов.

— Правильно, — произносит он, прежде чем бросить взгляд на нескольких мужчин, одетых в форму офицеров безопасности, — У нас осталась только одна импульсная винтовка, но у этих троих есть еще и пистолеты. — Он с надеждой смотрит на меня. — Не могли бы вы помочь им спуститься на двадцать шестой этаж?

Я несколько секунд смотрю между мужчинами, прежде чем подумать о том, что импульсная винтовка может помочь мне в охоте на демонов. А это немалая помощь.

— Конечно, — отвечаю я, пожимая плечами. — Я все равно туда направлялась.

Волна облегчения проходит через всех в комнате. Кроме ребенка. Даже подростки выглядят облегченными моим ответом.

Я удивленно моргаю, а через секунду пожимаю плечами, разворачиваюсь и иду к двери.

— Хорошо, жду вас у лестницы, когда вы будете готовы, — говорю я им, махнув рукой через плечо. Мне не терпится уйти от этой группы людей.

Люди в комнате - многие из них были теми, кто не произнес ни слова за весь этот обмен - практически засыпают меня благодарностями и признательными словами, пока я не закрываю за собой дверь со вздохом облегчения. Не прошло и секунды, как я услышал, что тануки заговорил.

«Тебе действительно не нравится иметь дело с людьми, да?»

Неужели это так очевидно?

«Да, это так».

Глупый пушистик. Это был риторический вопрос.

«Да. Так и есть».

Мой глаз дергается, пока я иду по коридору к лестнице.

Глупый пушистик становится нахальным. Не знала, что «дух», или, скорее, фейри, способен на такое.

На этот раз мне требуется всего три минуты, чтобы добраться до лестницы, ведь один раз я уже прошла через этот лабиринт этажа. И еще две минуты, прежде чем ко мне присоединились остальные.

Что не удивительно, один из них - полицейский, а двое других - охранники, причем один из охранников остался позади, вероятно, в качестве меры защиты других людей на этаже. Между тем, тот, кто держит импульсную винтовку, которую я узнала из телевизора, - один из охранников. Не уверена, потому ли это, что они не доверили технику постороннему, или этот охранник просто лучше умеет ею пользоваться. В любом случае, для меня это не имеет значения.

Хотя не совсем понимаю, какой смысл говорить мне, что у них три пистолета, если они взяли с собой только два.

— Скарлет, — кивает офицер Винслоу. — Нам пора?

Я киваю в ответ и начинаю спускаться по лестнице.

Идем.

Мы втроем идем до середины лестницы, где я останавливаюсь и закрываю глаза, просто прислушиваясь к звукам на полу.

— Скарл... — Я прерываю его, подняв палец.

Послушав несколько секунд, я хмурюсь и открываю глаза.

— Похоже, на этаже нет никаких порождений. Только гончие и двуногие демоны, — говорю я всем троим, испытывая легкий страх при этой мысли. Но я гашу этот страх так же быстро, как он появляется. Ведь если у нас есть импульсная винтовка, то они смогут позаботиться об охотниках. А если это рыцарь, то мы можем просто бежать. Это настоящие защитники, которые назначают себя охранять что-то или кого-то и никогда не оставляют эту задачу. — Значит, мы можем иметь дело либо с охотниками, либо с рыцарями.

Я вижу, как все трое напрягаются при слове рыцари. И я не могу их винить.

Судя по тому, что я читала, эти существа внушают ужас. Но от них не так уж сложно убежать, иначе жертв в Разломах I класса было бы гораздо больше.

Хотя не исключено, что они могут находиться в месте, блокирующем проход остальных. В конце концов, я не знаю планировки здания.

В таком случае я придумаю, что делать, когда придет время.

— Ты, — указываю я на парня с импульсной винтовкой - довольно крупного мужчину с густой бородой и длинными каштановыми волосами, - заставляя его удивленно открыть рот, прежде чем указать на себя. — Да, ты. Я хочу, чтобы ты был рядом со мной с этой твоей импульсной винтовкой.

Он кивает, не произнося ни слова в ответ.

Вероятно, потому, что я выказываю недоумение, офицер объясняет: — Извините, Карл немой.

О.

Хорошо.

Карл подходит ко мне и снова кивает, но на этот раз с немного грустным выражением лица.

Бедный Карл.

— Вы двое, просто держитесь позади нас и постарайтесь не пострадать, — говорю я им, хотя, возможно, немного более бездушно, чем хотела.

Я снова поворачиваюсь и продолжаю спускаться по лестнице.

— Пойдемте.