И еще к вопросу о жирафах...
Вдогонку к предыдущему посту:
"Старый рыцарь с сомнением покачал седой головой.
- Премудрость эта велика, и никто не в силах постичь ее всю, - сказал он. - Вот, к примеру, Найджел, когда одни и те же звери собираются вместе на земле, одни и те же птицы в воздухе, у каждой такой стаи есть свое название, чтобы сразу было ясно, какие это звери или птицы.
- Я знаю, благородный сэр.
- Это-то ты знаешь, Найджел, а вот все названия навряд ли, или ты куда осведомленнее, чем мне кажется. Сказать правду, знать их все никто не может, хоть сам я на королевском пиру как-то побился об заклад и перечислил восемьдесят шесть, а говорят, будто начальник охоты герцога Бургундского назвал их больше сотни. Да только сдается мне, что он и присочинил порядком. Кто же бы мог его переспорить? Ну, так отвечай, малый, коли ты увидишь в лесу десять барсуков, это что?
- Кит барсуков, благородный сэр.
- Молодец, Найджел, молодец, клянусь верой! А если в Вулмерском лесу попадется тебе куча лисиц, это что?
- Лисья засада.
- А если не лисиц, а львов?
- Откуда же в Вулмерском лесу львы, благородный сэр?
- Верно-то верно, да только, малый, есть и другие леса, кроме Вулмерского, и другие страны, кроме Англии, а кто может предсказать, куда доберется в поисках подвигов и славы такой молодец, как Найджел из Тилфорда? Предположим, ты побываешь в пустынях Нубии и потом при дворе великого султана захочешь рассказать, как видел там некоторое число львов, а рассказать ты захочешь, ибо лев - царь зверей и самая славная добыча для охотника. Так какие слова ты употребишь?
Найджел поскреб в затылке:
- Думаю, благородный сэр, мне достаточно будет сказать, что я повстречал некоторое число львов, если уж я хоть что-то смогу сказать после столь славной встречи.
- Нет, Найджел, настоящий охотник сообщит, что видел львиный прайд, и тем докажет, насколько хорошо ему ведом язык охоты. Ну, а если это кабаны, а не львы?
- Сингуляр кабанов.
- А если собрались одни свиньи?
- Стадо свиней, как же еще?
- Э, нет, малый! Огорчительно видеть, как мало ты знаешь. Твои руки, Найджел, всегда были сильней твоей головы. Ни один человек благородной крови не скажет "стадо свиней". Это мужицкий язык. Коли ты свиней пасешь, вот тогда это стадо. Но коли ты на них охотишься, то скажешь... Что он скажет, Эдит?
- Не знаю, батюшка, - рассеянно ответила красавица, сжимая в правой руке смятую записку, которую принес ей слуга, и устремив взгляд синих глаз в густые тени под потолком.
- Но ты-то скажешь нам, Мери?
- Милый батюшка, наверное, сказать надо саундер свиней.
- Вот ученица, которая никогда меня не осрамит! - воскликнул старый рыцарь с торжествующим смехом. - Пойдет ли речь о рыцарских законах, или о гербах, или о лесной науке, или о чем угодно, я всегда могу справиться у Мери. Она многих мужчин заставит покраснеть.
- И меня в их числе, - заметил Найджел.
- Нет, малый, по сравнению с многими и многими ты сам Соломон премудрый. Вот послушай! Не далее как на той неделе пустоголовый молокосос лорд Брокс сказал, что видел в лесу стаю фазанов! Да одна такая промашка при дворе погубит молодого сквайра. А ты бы как сказал, Найджел?
- Выводок фазанов, как же еще, благородный, сэр?
- Верно, Найджел, выводок фазанов, так же как косяк гусей, клин журавлей, стая уток, метелка бекасов. Но стая фазанов!..."
Артур Конан Дойл. "Сэр Найджел"
Перевод с английского И.Г.Гуровой