Этикетка - история термина
Немного о неочевидных связях и трансформациях на примере слов «этикетка» и «этикет». В русский язык эти два слова, как вполне очевидно, пришли из французского. Но во французский они попали из голландского. Но обо всем по порядку. Голландский глагол steken можно перевести на русский язык как «вставлять», «всовывать». Первые товарные этикетки были вовсе не наклейками, к которым мы привыкли сегодня, а бумажными ярлычками, размещаемыми на палочках или колышках, – вставляли или втыкали в товар. Голландский слова, особенно в сфере торговли, стали проникать в разные языки неспроста: XVII век считается Золотым веком страны, занимавшей в те времена лидирующие позиции в торговой и экономической жизни Европы и мира. Допустим, с этикетками и голландским глаголом все относительно понятно и логично, но как же быть с этикетом? Этикет, как свод правил и норм поведения в обществе, стал активно развиваться при французском королевском дворе Людовика XIV. Некоторые правила вводились похожим на размещение упомянутых этикеток образом: на бумаге, прикрепляемой к колышку, писали как-то предписания, а затем его куда-то втыкали. Примером того, как это выглядело, могут послужить современные таблички вроде «По газону не ходить» или «Цветы не рвать»: чем не указания и рекомендации о существовании в обществе? Итак, подводя итог скажем, что сейчас слова «этикет» и «этикетка» обозначают разные вещи, их исходное значение было связано с прикреплением ярлыков или указанием информации. Этикетка как «ярлык с информацией» и этикет как «метка» поведения и норм оба связаны с идеей «указания», «рекомендаций», а также с общим происхождением от голландского глагола steken (втыкать) из-за особенностей размещения тех самых указаний и рекомендаций. Компания Стикер Принт будет рада помочь с созданием и печатью этикеток, наклеек и стикеров в Москве. Ждем вас в нашей типографии!