12 Хешван

Воскресенье

Книга Берешит

Недельный раздел Ваера

Глава 18

1. И явил Себя ему Г-сподь в Элоне-Мамре; а он сидел при входе в шатер в знойную (пору) дня.

и явил Себя ему. Чтобы навестить больного. Рабби Хама бар Ханина говорит: «Был третий день после обрезания, и Святой, благословен Он, пришел справиться о его здоровье» [Бава мециа 86б].

в Элоне-Мамре. Это (Мамре) дал ему (Аврааму) совет в связи с обрезанием, поэтому Он открыл Себя (Аврааму) в его (Мамре) уделе [Берейшит раба 48].

сидел. Пишется ישב, сидел (читается יושב, сидит). Он хотел подняться, но Святой, благословен Он, сказал ему: «Ты сиди, а Я буду стоять. Тебе (служить) знаком для твоих сыновей, что Я стоять буду в собрании судей, они же будут сидеть, как сказано: „Б-г стоит в общине Б-жьей“ [Псалмы 82,1]».

при входе в шатер. Смотрел, не покажется ли путник, чтобы пригласить его к себе в дом.

в знойную пору дня (на жару дневном). Святой, благословен Он, извлек солнце из его вместилища, чтобы не обременять (Авраама приемом) гостей, но видя, как он огорчен тем, чтo гости не приходили, привел к нему ангелов в образе людей [Бава мециа 86б].

2. И поднял он глаза свои и увидел: в вот три мужа стоят над ним и побежал им навстречу от входа шатрового, и поклонился он до земли.

вот три мужа. Один (послан) известить Сару (о рождении сына), второй — ниспровергнуть Сдом, третий — исцелить Авраама, так как один ангел не исполняет двух поручений. Знай, (что это так), ибо везде в этом разделе о них говорится во множественном числе: «и они ели» [18,8], «и сказали ему» [18,9], но при извещении сказано (в единственном числе): «И сказал: „Вернусь к тебе“» [18,10] и в связи с ниспровержением Сдома сказано: «ибо я не могу сделать, ничего» [19, 22] и «не ниспровергну» [19, 21]. А Рефаэль, исцеливший Авраама, пошел оттуда спасти Лота (т. к. спасение и исцеление суть одна миссия). Поэтому сказано: «Когда вывели их, сказал: Беги ради души твоей» [19,17]. (Отсюда) заключаешь, что спасителем был один (ангел) [Берейшит раба 50].

букв.: стоят над ним. Перед ним. Однако (здесь находим) эвфемизм по отношению к ангелам.

и увидел. Почему дважды (сказано) «и увидел“? Первый раз в буквальном смысле. А во втором (случае) означает понимание: увидев, что они стоят на месте, понял, что они не желают потревожить его. Хотя они знали, что он выйдет им навстречу, все же остались стоять на месте из уважения к нему, (тем самым) показывая, что не желают его беспокоить. (Тогда) он опередил их и побежал им навстречу. В Бава мециа [86б] (находим): Написано «стоят перед ним» (рядом) и написано «и побежал им навстречу». (Понимать следует так): видя как он снял, а затем вновь наложил (повязку), они стали отдаляться от него, тотчас «и побежал им навстречу».

3. И сказал он: Господа мои! Если обрел я милость в твоих глазах, то не пройди мимо раба твоего.

и сказал: Господа мои (или: Господин мой), если...Он обратился к старшему из них. Всех их назвал господами, а старшему (из них) сказал: «не пройди (мимо)», ведь если он не пройдет мимо, его спутники (также) остановятся вместе с ним. В этом случае это (слово) является несвятым (то есть означает «господа») [Швуот 35б]. Другое объяснение: это (слово) свято (т. е. означает «Господин, Г-сподь»). (Авраам) просил Святого, благословен Он, подождать его, пока он поспешит пригласить путников к себе в дом. И хотя (это) стоит после «и побежал им навстречу», сказано было раньше. Такой ход изложения является обычным (т. е. нередко встречается в Писании), как я разъяснял относительно (стиха) «Не спорить духу Моему из-за человека» [6,3], который стоит после «и породил Ноах» [5,32]. (здесь же), несомненно, предопределение было (вынесено) за двадцать лет до рождения (старшего сына Hoaxa). Oбa толкования («господа» и «Г-сподь» находим) в Берейшит раба.

4. Пусть же принесут немного воды, и омойте ваши ноги, и прилягте под деревом.

пусть же принесут (букв.: будет принесено).(Будет принесено тем, кому велено, т. e.) через посланца. И Святой, благословен Он, воздал его сыновьям (также) через посланца, как сказано: «И поднял Моше руку свою и ударил скалу» [Бамидбар 20, 11].

омойте ваши ноги. Он думал, что они (как) арабы, которые поклоняются праху на ногах своих. А он строго следил за тем, чтобы не допустить в свой дом (предмета) идолопоклонства. Но Лот, который (за этим) не следил строго, говорил о ночлеге перед омовением (ног), как сказано: «переночуйте и омойте ваши ноги» [19,2].

под деревом. Под деревом (растением, а не под деревянной балкой, под кровом).

5. И я возьму ломоть хлеба, и подкрепите сердце ваше, затем (дальше) пойдете; ибо (прошу) потому, что вы проходили мимо раба вашего. И сказали они: Делай так, как ты говорил.

и подкрепите сердце ваше. В Торе, в Книгах пророков и в Писаниях находим, что хлеб (служит для) подкрепления сердца. В Торе: «и подкрепите сердце ваше»: в Книгах пророков: «подкрепи сердце твое ломтем хлеба» [Судьи 19, 5]; в Писаниях: «и хлеб, сердце человека подкрепляющий» [Псалмы 104, 15]. Сказал рабби Хама: «Написало не לבבכם (где две буквы «бет» указывают на присутствие в сердце двух побуждений, доброго и дурного), а לבכם (где одна буква «бет») указывает (на то), что дурное побуждение не властно над ангелами» [Берейшит раба 48].

затем (букв.: после) пройдете. После того уйдете.

ибо... потому, что вы приходили. Ибо прошу вас об этом, потому что вы почтили меня тем, что проходили мимо меня.

כי על כן — то же, что על אשר, потому что. И так везде, где это (встречается) в Писании: «потому что вступили под сень крова моего» [19, 8]; «потому что я видел твое лицо» [33,10]; «потому что я не дал ее» [38, 26]; «потому что ты знаешь наши стоянки» [Бамидбар 10, 31].

6. И поспешил Авраам в шатер к Саре в сказал: Поспеши! Три меры муки, мелкого помола замеси и сделай хлебы.

муки, мелкого помола. (Мука) мелкого помола для хлебов, и мука для теста, которым покрывают горшок, чтобы оно собирало накипь.

7. И к скоту побежал Авраам, и взял он тельца, нежного и хорошего, и передал отроку, и поспешил приготовить его.

тельца, нежного и хорошего. Было три тельца, чтобы подать им три языка с горчицей (изысканное кушанье для почетных гостей) [Бава мециа 86б].

отроку. Это Ишмаэль. Чтобы приучать его к (исполнению) заповедей. [Берейшит раба 48]

8. И взял он сливок и молока, и тельца, которого приготовил, и поставил пред ними. И он стоял подле них под деревом, а они ели.

и взял сливок. А хлеба не принес, потому что Сара оказалась в состоянии «нида», ибо в тот день у нее вновь появилось обычное у женщин, и поэтому тесто стало нечистым. [Бава мециа 87а]

сливок. Это жир, который снимают с молока.

и тельца, которого (букв.:) сделал. Которого приготовил. По мере того, как было готово, приносил и ставил перед ними.

а они ели. Казалось, что они ели. Отсюда (следует), что человек не должен нарушать обычаев [Бава мециа 86б].

9. И сказали ему: Где Сара, жена твоя? И сказал он: Вот в шатре.

и сказали ему. В (слове) אליו «алеф», «юд» и «вав» отмечены надстрочными знаками (из этих букв состоит слово, означающее «где он»). В Брайта рабби Шимон сын Элазара, говорит: «Везде, где неотмеченных букв больше, чем отмеченных, истолкуй неотмеченные. Здесь же отмеченных букв больше, чем неотмеченных, и ты должен истолковать отмеченные, (т. е.) что у Сары они также спросили: «Где Авраам?» Это учит нас, что, остановившись (у кого-либо), человек должен справиться у хозяина о его жене, а у хозяйки — о ее муже. В Бава мециа [87а] сказано: «Ангелы-служители знали, где была наша праматерь Сара, но (спросили), чтобы показать, насколько она скромна, и тем самым сделать ее еще милее в глазах мужа».

Вот в шатре. Она скромна.

10. И сказал он: Вернусь, вернусь я к тебе как в пору сию; и вот сын у Сары, жены твоей. И Сара слушала при входе в шатер, что позади него.

как в пору сию. В эту пору в будущем году, — был Песах, а через год в Песах родился Ицхак, — потомок что мы читаем не כעת (в какое-то время), а כעת (в определенное время).

букв.: как в пору живую. Как в эту пору, которая будет «живой» для вас, потому что все вы будете целы и невредимы.

вернусь, вернусь я. (Не по собственному почину) ангел известил его о том, что вернется к нему, но сказал по поручению Вездесущего. Подобно «И сказал ей ангел Г-сподень. Премного умножу...» [16, 10], а ведь не в его власти умножить, и (он говорил) по поручению Вездесущего. Так и здесь сказал ему это в качестве посланца Вездесущего. Элиша сказал шунамит: «К этому сроку в пору сию ты Будешь обнимать сына. И сказала она: Нет, господин мой, человек Б-жий. не введи в заблуждение рабу твою» [II Кн. Млахим 4, 16]. Ведь ангелы, известившие Сару, сказали: «К сроку вернусь» [18, 14]. Сказал ей Элиша: «Ангелы, живущие вечно, сказали: «К сроку вернусь», я же — плоть и кровь: сегодня жив, завтра мертв. Но будь я жив или мертв, «к этому сроку (ты будешь обнимать сына)».

что позади него. Вход был позади ангелов.

11. А Авраам и Сара стары, в летах преклонных, прекратилось у Сары обычное у женщин.

букв.: перестало быть. Прекратилось у нее.

обычное у женщин. Месячные крови.

12. И засмеялась Сара про себя, говоря: После того, как увяла, будет мне младость? И господин мой стар.

про себя (что до утробы своей). Имея в виду свою утробу, сказала: «Может ли это чрево носить дитя, а эта высохшая грудь дать молоко?» [Танхума].

Младость (или: временное). Чистое тело (т. е. гладкое и нежное). И таково употребление (слова) в Мишне [Менахот 86а]: «удаляет волосы и делает кожу гладкой». Другое объяснение: означает עידן, время, период месячных кровей, временное.

13. И сказал Г-сподь Аврааму: Почему смеялась Сара, говоря: Подлинно ли рожу, а я состарилась?

подлинно ли. Действительно ли смогу родить?

а я состарилась. Писание изменило (ее слова) ради мира, ведь она сказала: «И господин мой стар» [18, 12].

14. Ужели для Г-спода недоступное есть? К сроку вернусь к тебе, как в пору сию, и у Сары сын.

ужели недоступное есть. Согласно Таргуму. есть ли сокрытое? Есть ли для Меня что-либо недоступное, устраненное и сокрытое, чего Я не мог бы совершить по воле Моей?

К сроку. К тому определенному сроку, который Я назначил тебе прежде, говоря: «к этому сроку в будущем году» [17, 21].

#недельный_раздел