23 Хешван

by @thejews
23 Хешван

Четверг

Книга Берешит

Недельный раздел Хаей Сара

Глава 24

53. И вынул раб вещи серебряные и вещи золотые и одежды, и дал он (их) Ривке, и подношения дал он ее брату и ее матери.

и подношения (плоды изысканные). То же, что מגדים, лакомые плоды [Песнь песней 7, 14] потому что он привез с собой различные плоды земли Исраэля.

54. И ели и пили, он и люди, которые с ним, и переночевали. И поднялись они утром, и сказал он: Отпустите меня к моему господину!

и переночевали. Везде в Писании לינה означает: провести одну ночь.

55. И сказал ее брат и ее мать: Пусть побудет девица с нами год или десять(месяцев); потом пойдет.

и сказал ее брат и ее мать. А Бeтуэль где был (в то время)? Он хотел воспрепятствовать, но явился ангел и умертвил его.

букв.: дни. (Т. е.) год. Подобно «год будет (сроком) его выкупа» [И воззвал 25,29]. Ибо согласно обычаю девушке давали двенадцать месяцев, чтобы она приготовила для себя приданое [Ктубот 57б]

или десять. Десять месяцев. А если скажешь, что (имеются в виду) действительно дни, (то ведь) когда обращаются с просьбой, не принято просить малого, (говоря при этом:) «Если ты не согласен, дай нам больше (того, что просили вначале)».

56. И сказал он им: Не задерживайте меня, (ведь) Г-сподь успешным сделал мой путь. Отпустите меня, и я пойду к моему господину.

57. И сказали они: Позовем девицу и спросим ее уста.

и спросим ее уста. Отсюда (следует), что женщину выдают замуж только с ее согласия [Берейшит раба 60].

58. И позвали Ривку и сказали ей: Поедешь ли с этим мужем? И сказала она: Пойду.

и сказала: Пойду. По своей воле (пойду), даже если вы того не желаете.

59. И отпустили они Ривку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраама и его людей.

60. И благословили они Ривку и сказали ей: Сестра наша! Ты стань тысячами (и) мириадами! И да овладеет потомство твое вратами своих ненавистников!

ты стань тысячами (и) мириадами. Чтобы тебе и твоему потомству принять благословение, которое дано Аврааму на горе Мория: «и умножу, умножу потомство твое...» [22,17]. Да будет воля Его на то, чтобы это потомство произошло от тебя, а не от другой жены.

61. И поднялась Ривка и ее девушки, и сели они на верблюдов, и последовали за мужем. И взял раб Ривку и пошел.

62. А Ицхак пришел от хода к колодцу Лахай-рои; а он обитал на земле южной.

от хода к колодцу Лахай-рои. Куда он ходил, чтобы привести Агарь к своему отцу Аврааму, чтобы тот (вновь) взял ее в жены [Берейшит раба 60].

обитал на земле южной. Поблизости от того колодца, как сказано: «И отправился оттуда Авраам на землю южную и поселился между Кадешем и Шуром» [20, 1]. И там находился колодец, как сказано: «Вот он между Кадешем и Баредом» [16, 14].

63. И вышел Ицхак молиться в поле под вечер, и поднял он глаза свои и увидел: вот верблюды идут.

букв.: вести беседу, говорить. Означает молитву [Берейшит раба 60]. Подобно «изливает (душу в) мольбе» [Псалмы 102,1].

64. И подняла Ривка свои глаза и увидела Ицхака, и соскользнула она с верблюда,

и увидела Ицхака. Увидела его (во всем) великолепии и изумилась ему.

букв.: упала. Соскользнула, свесилась вниз. Как в Таргуме: склонилась к земле, но земли не коснулась. Подобно «Наклони кувшин» [24,14] (где « הטי переведено как) ארכיני; «Наклонил небеса» [Псалмы 18,10], что означает «преклонить к земле». И подобно этому «падая не повергнется» [там же 37,24], т. е. приближаясь к земле, земли не коснется.

65. И сказала она рабу: Кто этот муж, идущий по полю навстречу нам? И сказал раб: Это мой господин! И взяла она платок и покрыла себя

и покрыла себя (свою голову). Это форма התפעל (со значением страдательного залога) подобно «и погребена была ותקבר [35, 8] и «проломлен был» [I Кн. Шмуэля 4,18].

66. И рассказал раб Ицхаку обо всем, что делал.

и рассказал раб. Поведал ему о чудесах, которые произошли с ним: как путь его сократился чудесным образом и как ему повстречалась Ривка (в ответ) на его молитву [Берейшит раба 60].

67. И привел ее Ицхак в шатер Сары, своей матери. И взял он Ривку, и стала она ему женой, и он возлюбил ее. И утешение обрел Ицхак после (утраты) своей матери.

в шатер Сары; своей матери (или: в шатер, — (как) Сара, его мать). Он ввел ее в шатер, и стала она подобной Саре, матери его. То есть вот она (как) Сара, мать его. Ведь пока Сара жила, свеча горела (в шатре) с субботнего вечера до субботнего вечера и благословение было на тесте, и облако стояло над шатром. Когда же она умерла, все это пропало, а с приходом Ривки появилось вновь [Берейшит раба 60].

после своей матери. Естественно, что, пока жива мать, человек привязан к ней. А после ее смерти он находит утешение в жене [Пирке де-рабби Элиэзер 32].

#недельный_раздел

November 1, 2018
by Daniel