После переселения, я стал маленьким любовником президента-злодея. After the relocation, I became the little lover of the villain CEO. Глава 178. Экстра 11
«Как мне совершенствоваться?» — спросил его Цзи Цинчжоу.
«Я научу тебя позже. А пока сними обувь и носки и вымой ноги».
Затем Цзи Цинчжоу снял обувь и носки, опустил ноги в воду и игриво поплескался ими.
Чу Чэн позволил ему немного поиграть, а затем дал ему платок, чтобы вытереть ноги.
Цзи Цинчжоу быстро вытер ноги и положил их на кровать. Глядя на то, как Чу Чэн машет рукой, чтобы вернуть тазик на место, он еще больше заинтриговался. «Как мне совершенствоваться?»
«Выдохни и вдохни снова, я научу тебя техникам, а ты совершенствуйся в соответствии с ними».
Чу Чэн научил его нескольким приемам совершенствования, а затем он (JQZ) закрыл глаза, чтобы совершенствоваться в соответствии с инструкциями.
Увидев, что он начал совершенствоваться, Чу Чэн лег на кровать, готовясь отдохнуть. Он был слишком ленив, чтобы умыться, поэтому он просто щелкнул пальцами, очищая себя от пыли из смертного мира сегодня.
Когда Цзи Цинчжоу снова открыл глаза, он увидел, что Чу Чэн уже спит. Не желая его беспокоить, он последовал его примеру, снял верхнюю одежду, лег в постель и медленно уснул.
Когда Чу Чэн проснулся на следующий день, он обнаружил теплое тело в своих объятиях. Когда он посмотрел вниз, он понял, что Цзи Цинчжоу неожиданно оказался без одежды.
Чу Чэн почти быстро понял, что маленький абрикос , скорее всего, только визуально преобразил верхнюю одежду, не понимая, что люди также носят внутреннюю одежду. Он беспомощно покачал головой и ждал, пока Цзи Цинчжоу проснется, прежде чем поговорить с ним об этом. Когда Цзи Цинчжоу увидел белое нижнее белье на Чу Чэне, он ловко прижал одежду к своему телу, чтобы преобразовать комплект и для себя.
«Теперь все должно быть хорошо».
Цзи Цинчжоу задумался на мгновение, а затем протянул ему кулак. Он разжал руку и с удивлением обнаружил внутри несколько медных монет. «Деньги». Сказал он.
Чу Ченг слегка коснулся монет, и они превратились во фрукты. Чу Ченг взял одну и съел ее, сказав: «Это не пойдет. Твое совершенствование слишком поверхностно. Вскоре после того, как эти монеты покинут тебя, они снова станут фруктами. Тебя обнаружат».
Цзи Цинчжоу беспомощно сказал: «Тогда тебе все равно придется платить».
«Тогда что мне нужно тебе дать?» — спросил он.
«В этом нет необходимости. Как я уже сказал, я защищу тебя».
Цзи Цинчжоу услышал, как он сказал «нет», и больше ничего не сказал. Он был от природы воспитан и выращен духовной энергией, был чист и прост, не понимая пути мира. Когда он впервые вошел в мир смертных, он не знал, как ладить со смертными. Он благодарил их за одолжение или извинялся за то, что обидел их. Он просто действовал в соответствии со своей собственной природой, и все это было основано на его сердце.
Они вдвоем пообедали в гостинице, и Цзи Цинчжоу очень понравилось. Ему нравились сладкие и кислые вкусы, но он также любил острую пищу. Его рот порозовел, и на губах даже было немного масла. Чу Чэн наблюдал за ним и не смог удержаться, чтобы не вытереть ему рот платком. Губы Цзи Цинчжоу были нежными, и пока Чу Чэн вытирал, он не мог не прижать их немного. Цзи Цинчжоу не был раздражен и даже наклонился, чтобы позволить ему продолжать вытирать их для него.
Когда они наелись, Чу Чэн заплатил по счету, и они вдвоем покинули гостиницу.
«Куда бы ты хотел пойти?» — спросил его Чу Ченг.
Цзи Цинчжоу тоже не знал, поэтому спросил Чу Чэна: «Куда ты хочешь пойти?»
Чу Чэн не хотел никуда идти. Если бы Цзи Цинчжоу не превратился в человека и не вошел в мир, он бы не встал. Он просто продолжил бы отдыхать, а затем пошел бы домой, чтобы посмотреть.
Цзи Цинчжоу задумался на мгновение, затем протянул руку и наколдовал лист. Он подбросил лист в воздух, наблюдая, как он медленно падает, указывая на юг.
«Идите на юг», — сказал Цзи Цинчжоу. «Давайте пойдем на юг».
Чу Чэн купил лошадь, сам сел на нее и посадил на нее Цзи Цинчжоу. Он вез его всю дорогу на юг.
Цзи Цинчжоу, новичок в мире смертных, был любопытен ко всему, что видел. Когда он сталкивался с чем-то, чего никогда раньше не видел на дороге, он часто обращался к Чу Чэну, спрашивая: « Что это?» . Терпеливо Чу Чэн отвечал на его вопросы. Цзи Цинчжоу сказал в изумлении: «Откуда ты все знаешь?»
«Потому что я видел больше, чем ты, и я немного старше тебя».
Цзи Цинчжоу прислонился к нему, не признавая поражения: «Я тоже все узнаю в будущем».
Чу Чэн увидел острый ум в его глазах и тепло сказал: «Это естественно».
Днем они путешествовали по официальной дороге, наблюдая за людьми, приходящими и уходящими вокруг них, и время от времени прислушиваясь к разговорам прохожих. Вечерами они останавливались в гостиницах, ведя оживленные дискуссии. Иногда они проводили ночь в лесу. Чу Чэн разжигал костер, но Цзи Цинчжоу был абрикосовым деревом, немного боялся огня и не осмеливался приближаться. Он сидел рядом с Чу Чэном и, устав, засыпал в его объятиях.
Иногда он просыпался на следующий день и обнаруживал себя все еще в лесу, а иногда он обнаруживал себя в доме. «Почему ты иногда вызываешь дом, а иногда нет?» — спросил его Цзи Цинчжоу.
Ответ Чу Ченга был прост: «Зависит от моего настроения».
С тех пор Цзи Цинчжоу любил проводить ночи в лесу. Перед сном он угадывал, где он проснется на следующий день. Если он угадывал правильно, он был очень счастлив; если нет, он не сердился и продолжал угадывать в следующий раз. Чу Чэн видел его мысли и иногда намеренно обманывал его, решая, вызывать ли дом или нет, основываясь на его настроении, ожидая его счастливого выражения на следующий день.
Таким образом они дошли до реки Ло .
Пейзаж реки Ло был живописным, река плавно извивалась. Цзи Цинчжоу и Чу Чэн сидели на лодке, наслаждаясь легким бризом, пока вода оставалась спокойной. Цзи Цинчжоу увидел рыбу в воде и потянулся, чтобы подразнить ее, в то время как Чу Чэн просто наблюдал, не прерывая его.
Поиграв некоторое время на воде, они наконец сошли на берег. Цзи Цинчжоу прибыл в новый город, все, что он увидел, было для него новым. Чу Чэн сопровождал его, и по пути он помог Джиму купить два комплекта одежды.
Когда сзади раздался знакомый голос, Чу Ченг слегка обернулся от удивления. Это оказался друг, которого он не видел много лет.
Бай Цзин улыбнулся, подошел и спросил: «Где ты был? Не видел тебя все эти годы».
«Я нашел место и уснул. Это время, в которое я проснулся».
Бай Цзин кивнул и пригласил его: «Приходи ко мне и пообщаемся».
Чу Чэн, не видевший его много лет, тоже захотел наверстать упущенное. Поэтому он сказал Цзи Цинчжоу: «Давай сначала зайдем к нему».
Цзи Цинчжоу не возражал: «Хорошо».
Затем Бай Цзин заметил небольшое абрикосовое дерево, сопровождающее Чу Чэна. Несмотря на его относительно неглубокое возделывание, оно источало духовную ауру, не как озорной дух, а скорее как небесное очарование .
«Его зовут Цзи Цинчжоу. Вы должны увидеть его истинную форму».
Бай Цзин мог видеть истинную форму Цзи Цинчжоу, но Цзи Цинчжоу не мог понять Бай Цзина. Однако он заметил, что тот не относился к другим с той же фамильярностью и доверием, которые он проявлял к Чу Чэну. Вместо того, чтобы спросить его напрямую, он решил спросить, когда были только он и Чу Чэн.
Он последовал за Чу Чэном в дом Бай Цзина. Дом Бай Цзина находился в бамбуковом лесу, обладая живописным очарованием. Поскольку он и Чу Чэн не виделись много лет, у них, естественно, было много тем для разговора. Цзи Цинчжоу небрежно прогуливался по бамбуковому лесу, не желая прерывать их разговор.
Поиграв некоторое время в бамбуковом лесу и почувствовав себя немного скучно, он собирался вернуться, как вдруг повернул голову и увидел кого-то незнакомого.
Мужчина тоже был очень удивлен, увидев его, как будто он не ожидал увидеть кого-то еще в этом бамбуковом лесу.
«Кто ты?» Другой человек посмотрел на него и быстро разглядел его истинную форму. «Зачем ты здесь?»
Цзи Цинчжоу открыл рот, намереваясь сказать, что он здесь с Чу Ченом. Однако, как только он начал говорить слово «я», он обнаружил, что не знает, как описать свои отношения с Чу Ченом, поэтому ему пришлось спросить: «Кто ты? И почему ты здесь?»
«Я приехал сюда, чтобы найти своего кузена. Мой кузен — Бай Цзин. Он живет здесь».
«Итак, почему ты здесь?» — продолжал спрашивать другой человек.
«Человек, с которым сейчас разговаривает ваш кузен в доме».
Сказав это, Цзи Цинчжоу обошел человека и направился обратно в комнату, которую Бай Цзин приготовил для него.
Увидев, что он возвращается, человек поспешно догнал его и спросил: «Как тебя зовут?»
Видя, что он равнодушен к нему, Бай Си не рассердился, а погнался за ним и с улыбкой весело разговаривал с ним. Он всегда был хорош в разговоре, и в мгновение ока Цзи Цинчжоу был им позабавлен.
Бай Си наблюдал, как он смеется, и думал, что он выглядит действительно красивым, особенно когда он вел себя отчужденно и безразлично. Когда он улыбался, он выглядел еще красивее.
«Ты будешь жить здесь теперь?»
«Может быть». — ответил Цзи Цинчжоу. Он чувствовал, что Чу Чэну может быть интересно встретиться со своим старым другом.
«Это здорово; я тоже останусь здесь на эти дни».
Цзи Цинчжоу не совсем понял, что в этом такого замечательного, но ничего не сказал и просто продолжил идти вперед.
Закончив беседу с Бай Цзином, Чу Чэн заметил, как в комнату вошел Цзи Цинчжоу в сопровождении игривой и улыбающейся лисы.
Он повернулся и посмотрел на Бай Цзина, который представился: «Это мой двоюродный брат Бай Си».
Затем он сказал Бай Си: «Это Чу Чэн».
Бай Си посмотрел на Чу Чэна и отчетливо почувствовал гнетущую ауру, исходящую от него. Совершенствование Бай Си не было столь глубоким, как у Бай Цзина, и, столкнувшись с кем-то вроде Чу Чэна, потомком древних божественных зверей, он мог только чувствовать давление и не мог видеть его истинную форму.
Когда Бай Цзин увидел своего кузена, он с удивлением понял, что маленькое абрикосовое деревце только что преобразилось. При таком неглубоком возделывании он неожиданно смог выдержать давление Чу Чэна. Разве он не боялся?
Полагаясь на свое более высокое совершенствование по сравнению с Бай Си и Цзи Цинчжоу, Бай Цзин молча спросил Чу Чэна.
Чу Чэн улыбнулся. Цзи Цинчжоу, с тех пор как он был всего лишь семенем, рос в его объятиях. Каждый день Цзи Цинчжоу чувствовал его ауру, даже носил на себе ее следы. Как он мог бояться Чу Чэна?
Но он ничего не сказал Бай Цзину, а просто сказал ему: «Ты догадываешься?»
Бай Цзин не мог этого понять и чувствовал, что его старый друг, после многих лет разлуки, все еще любит возбуждать у людей аппетит .
Ужин, естественно, был подан в доме Бай Цзина. Бай Си был очень хорош в готовке, что было одной из причин, по которой Бай Цзин позволял ему часто приходить и уходить в бамбуковый лес. Он волновался, учитывая, что Цзи Цинчжоу был абрикосовым деревом, и специально приготовил несколько легких блюд. Однако Цзи Цинчжоу протянул палочки только к острым.
Чу Чэн помог ему зачерпнуть суп и поставил его перед ним. Только что закончив есть куриные ножки, Цзи Цинчжоу испачкал пальцы маслом, а платок лежал в кармане . Не желая пачкать карман, он протянул руку Чу Чэну, молча попросив его вытереть руки.
Чу Чэн достал платок и помог ему вытереть пальцы. Цзи Цинчжоу терпеливо подождал, пока он закончит, прежде чем взять ложку и начать пить суп.
Бай Си наблюдал за взаимодействием между ними двумя, на мгновение слегка опешив. Бай Цзин тоже почувствовал себя немного ошеломленным. Он никогда раньше не видел, чтобы Чу Чэн действовал таким образом. Тихо он спросил его в уме: Какие у тебя отношения с этим маленьким абрикосовым деревом?
Чу Чэн никогда серьезно не задумывался над этим вопросом. Он посмотрел на Цзи Цинчжоу, который все еще пил суп, и на мгновение он, казалось, не мог объяснить отношения между ними. Цзи Цинчжоу вырос в его объятиях, превратившись из нежного деревца в красивого молодого человека. Он инстинктивно заботился о нем, защищал его и был готов сопровождать его, чтобы играть в человеческом мире.
Он был подобен небесным материалам и земным сокровищам, которые он собрал, бережно хранил. Однако он также отличался от этих небесных материалов и земных сокровищ; в конце концов, он стоял перед ним живым.
Чу Чэн не мог объяснить это ясно, но, в конце концов, он был его сокровищем, тем, о ком он хотел хорошо заботиться.
Цзи Цинчжоу доел суп и насытился этой едой.
Он потянул Чу Чэна, прося его проводить его наружу. Чу Чэн сообщил Бай Цзину и присоединился к нему, когда они вышли из дома.
«Я услышал шум воды; здесь должна быть река».
«Хочешь поиграть в воде?» — спросил его Чу Ченг.
Цзи Цинчжоу покачал головой и улыбнулся Чу Чэну. Он честно сказал: «Я хочу есть рыбу и креветки».
Чу Чэн не ожидал, что это станет причиной, и не знал, смеяться ему или плакать.
Вскоре они нашли небольшую реку. Цзи Цинчжоу снял обувь и носки, закатал штанины и залез в воду, позвав Чу Чэна тоже спуститься.
Чу Чэн вошел в реку, а Цзи Цинчжоу опустил голову и попросил его помочь ему найти рыбу и креветок.
Чу Чэн поднял руку и плеснул на него горстью воды. Цзи Цинчжоу не принял ее и прямо плеснул в ответ. Двое людей тут же облили друг друга в реке, и к концу их одежда вся промокла. Цзи Цинчжоу посмотрел на него с недовольством, Чу Чэн улыбнулся и похлопал его по плечу. Цзи Цинчжоу снова удивился, обнаружив, что его одежда медленно высыхает.
Цзи Цинчжоу мгновенно снова стал счастлив. Он ухмыльнулся Чу Чэну, глаза его изогнулись в радугу.