После переселения, я стал маленьким любовником президента-злодея. After the relocation, I became the little lover of the villain CEO. Глава 179. Экстра 12
Чу Чэн почесал нос и сказал: «Пойдем на рыбалку».
Он и Цзи Цинчжоу без особых усилий легко поймали две рыбы. Чу Чэн также помог ему поймать креветок и поместил их в деревянное ведро, которое он наколдовал.
Цзи Цинчжоу указал на рыбу в ведре и сказал: «Зажарь ее».
«Хорошо», — добродушно сказал Чу Ченг.
Когда они оставались в лесу на ночь, они иногда охотились на дичь, чтобы поесть. Поскольку Цзи Цинчжоу был деревом, он не хотел подходить к огню, поэтому Чу Чэн должен был отвечать за жарку. Он сидел рядом с Чу Чэном и отвечал только за еду.
Навыки жарки на гриле у Чу Ченга были довольно хороши, и не потребовалось много времени, чтобы приготовить его. Цзи Цинчжоу ел с большим удовольствием и даже украдкой откусил кусочек жареной рыбы Чу Ченга. Глядя на Чу Ченга сияющими глазами, Чу Ченг полюбил его от всего сердца. Он отдал ему свою рыбу, поощряя его съесть еще несколько кусочков.
Они ели рыбу у реки. Цзи Цинчжоу посмотрел на реку и спросил его: «Море очень большое?»
Цзи Цинчжоу повернулся, чтобы посмотреть на него, и спокойно сказал: «Я никогда не был на море». Он ответил: «Я видел только реки».
«Хочешь увидеть?» — спросил его Чу Ченг.
«Тогда я отведу тебя посмотреть его», — сказал Чу Ченг.
«Сейчас?» — спросил Цзи Цинчжоу, приятно удивленный.
«Конечно, не сейчас. Теперь нам нужно отнести это ведро с креветками обратно для тебя». Чу Ченг взглянул на деревянное ведро у своих ног. «Таким образом, завтра к обеду у тебя будут креветки».
«Хорошо». Услышав это, Цзи Цинчжоу взял на себя инициативу поднять ведро и пошел с ним обратно.
Бай Цзин увидел, как они принесли ведро креветок, и в замешательстве спросил: «Для чего это?»
«Завтра мы будем есть креветки», — сказал Чу Ченг.
Цзи Цинчжоу кивнул в знак согласия.
Бай Цзин посмотрел на Чу Чэна: «Ты приготовишь это?»
«Конечно, это приготовит твой кузен», — уверенно сказал Чу Ченг.
«Иначе…?» Чу Чэн посмотрел на него.
Столкнувшись с мощным давлением со стороны Чу Чэна, Бай Си не смог отказаться и мог только сказать: «Хорошо».
Цзи Цинчжоу подошел и протянул ему ведро: «Спасибо».
За время своего пребывания в человеческом мире он уже научился говорить «спасибо» .
Бай Си посмотрел на него, затем на креветок в бочке и прошептал: «Итак, ты любишь есть креветки».
Цзи Цинчжоу чувствовал, что ему нравится много есть, а не только креветки, но он не был знаком с Бай Си, поэтому мало разговаривал. После того, как Бай Си взял бочку, он вернулся к Чу Чэну и потянул его за руку, желая. ему отвезти его посмотреть на море.
«Я выйду ненадолго и вернусь позже, не нужно меня ждать». После того, как Чу Чэн и Бай Цзин закончили говорить, он ушел вместе с Цзи Цинчжоу.
«Есть ли здесь море?» — спросил его Цзи Цинчжоу.
Услышав это, Цзи Цинчжоу остановился и спросил: «Тогда куда мы можем пойти, чтобы увидеть это?»
«Конечно, мы поедем туда, где есть море, чтобы увидеть его».
Пока Чу Чэн говорил, он повел его к берегу реки, где они ранее жарили еду на гриле.
Все еще озадаченный, Цзи Цинчжоу наблюдал, как Чу Чэн внезапно превратился в белую фигуру, взлетающую в небо. Подняв глаза, Цзи Цинчжоу не мог видеть фигуру Чу Чэна, но вскоре после этого он увидел белого дракона, спускающегося с неба. Белый дракон был невероятно грациозен и красив, его бледная чешуя мерцала, как звездный свет, элегантный и яркий. Цзи Цинчжоу наблюдал с полной концентрацией, затаив дыхание, пока белый дракон не слетел перед его глазами.
Цзи Цинчжоу посмотрел на дракона перед собой, его глаза были полны изумления.
Он услышал знакомый тихий смех и спросил: «Не узнаешь меня?»
Цзи Цинчжоу покачал головой: «Я узнаю твое дыхание ».
Он знал, что белый дракон перед ним был Чу Ченгом; он был слишком хорошо знаком с аурой Чу Ченга. Поэтому он узнал его. Это был просто первый раз, когда он увидел истинную форму Чу Ченга, что было немного шокирующим.
Он медленно шагнул вперед, нежно поглаживая голову белого дракона. Чешуя под его рукой была прохладной, но на ощупь она была приятной. Цзи Цинчжоу погладил его по голове, а затем коснулся его драконьего рога. Чу Чэн, казалось, был немного непривычен к тому, что другие касаются его рога, он искусно избегал этого, но Цзи Цинчжоу все же умудрился прикоснуться к нему.
Увидев, что Цзи Цинчжоу веселится, Чу Чэн перестал его избегать. Цзи Цинчжоу коснулся обоих его рогов и не смог устоять; он обнял его голову, потерся о нее своей и тихо рассмеялся.
Чу Чэн спросил его: «Тебе нравится?»
«Нравится», — сказал Цзи Цинчжоу ясным тоном.
«Я тебе нравлюсь как дракон или как человек?»
«Нравятся оба». Цзи Цинчжоу обнял его и не отпускал. «Оба симпатичные».
Чу Чэн улыбнулся, опустился и сказал ему: «Пойдем, я отведу тебя к морю».
Цзи Цинчжоу неохотно похлопал его по голове в последний раз, подошел к нему, взобрался наверх и обнял его за шею.
Чу Чэн напомнил ему «держаться крепче», а затем взлетел прямо в небо.
Цзи Цинчжоу никогда раньше не летал в небе таким образом. Ранее, во время их путешествия, из любопытства он позволил Чу Чэну нести себя по воздуху, но это было принципиально иное чувство, чем езда на драконе по ветру. Он посмотрел на пейзаж сверху и снизу, не мог не рассмеяться, находя это очень увлекательным.
Видя, что ему это нравится, Чу Чэн намеренно контролировал его скорость, играя с ним, чередуя быстрое и медленное. Он дразнил Цзи Цинчжоу, пока тот не разразился искренним смехом на его спине, прижимаясь к его шее и прижимаясь к нему.
Они резвились в небе некоторое время, пока не достигли Восточного моря. Чу Чэн полетел вниз, а Цзи Цинчжоу, глядя на огромное море перед собой, глубоко тронут: «Оно действительно такое большое!»
«Хочешь пойти в море и посмотреть?»
«Могу ли я?» — спросил его Цзи Цинчжоу. «Не могу ли я?»
Его истинная форма — дерево, слишком долгое пребывание в море, безусловно, плохо сказалось бы на его теле.
«Неважно, я здесь», — сказал Чу Ченг.
Убедившись в этом, Цзи Цинчжоу больше не боялся: «Тогда пойдем и посмотрим. Я не видел, как выглядит дно моря».
Услышав это, Чу Чэн взмахнул своим драконьим хвостом и нырнул прямо в море.
Он поплыл вниз, и Цзи Цинчжоу увидел красные кораллы, стаи рыб, огромные ракушки и слабо светящиеся жемчужины. Он почувствовал себя новым и очарованным.
Чу Ченг взял его поиграть на дне моря, прежде чем броситься к морю. Под серебристым лунным светом летающий дракон поднялся из глубокого синего моря, создавая слои капель воды. Лунный свет следовал за его драконьей чешуей и вливался в море.
Чу Чэн устроился на пляже, а Цзи Цинчжоу прислонился к нему, глядя на луну в небе.
Пронесся легкий ветерок, и Цзи Цинчжоу повернулся, чтобы посмотреть на белого дракона рядом с собой. Он мирно лежал у моря с закрытыми глазами, лунный свет отражался на его холодной чешуе, напоминая текущую воду. Цзи Цинчжоу протянул руку и коснулся его чешуи, нежно глядя на нее.
Чу Чэн медленно открыл глаза и спросил: «Ты хочешь вернуться?»
Цзи Цинчжоу не хотел возвращаться; он чувствовал, что текущий момент был очень хорош. Ему было достаточно просто быть здесь с Чу Чэном.
Он подошел к голове Чу Чэна, коснулся ее, снова погладил и кокетливо сказал: «Не вернусь».
Цзи Цинчжоу посмотрел на него и почувствовал покой в сердце.
Он прислонился к Чу Ченгу, закрыв глаза для короткого отдыха, но он чувствовал, что чего-то не хватает. Он спросил Чу Ченга: «Ты можешь снова стать человеком?»
Чу Чэн сказал: «Хорошо», и в следующий момент Цзи Цинчжоу почувствовал, как поддержка позади него как будто исчезает. Как раз в тот момент, когда он собирался упасть, кто-то подхватил его.
Их взгляды встретились, и Цзи Цинчжоу встал, улыбаясь, и обнял человека перед собой. Он обхватил руками его шею и потерся о его плечо.
Держа его на руках, Чу Ченг спросил: «Ты хочешь дом?»
Чу Чэн небрежно наколдовал дом, и Цзи Цинчжоу посмотрел на него с удовлетворением. Осмотрев дом, он потянул Чу Чэна на кровать. Он снял верхнюю одежду, прижался к Чу Чэну и позволил ему держать себя близко, пока он засыпал.
Той ночью Цзи Цинчжоу приснился сон. Ему приснилось, что Чу Чэн принял свою истинную форму, расположился на берегу моря, купаясь в лунном свете. Он посмотрел на Чу Чэна, и тот медленно поднял веки. Он наклонился, опустил голову и нежно поцеловал его глаза.
Когда Цзи Цинчжоу проснулся, он не совсем понял значение сна. Однако, что необычно, он не рассказал об этом Чу Чэну. Глядя на него, он не мог не представить, как целует его глаза, как во сне.
Увидев, что он продолжает смотреть на него, Чу Чэн спросил его: «На что ты смотришь?»
Цзи Цинчжоу поднял губы и улыбнулся, ничего не говоря, просто глядя на него.
«Смотришь на меня? Я красивый?»
Чу Чэн тихонько усмехнулся, опустил ресницы, и Цзи Цинчжоу посмотрел на его опущенные ресницы, медленно приблизился. Он нежно поцеловал его глаза.
Чу Чэн слегка вздрогнул, поднял глаза, чтобы посмотреть на него, и увидел, что тот все еще улыбается.
Несмотря на их близость по пути, они никогда не делали ничего подобного раньше. Чу Ченг посмотрел на него и спросил: «Зачем ты меня поцеловал?»
«Я хотел поцеловать тебя», — тихо сказал Цзи Цинчжоу. «Разве я не могу поцеловать тебя?»
Чу Чэн выслушал его слова и молча усмехнулся.
Увидев это, Цзи Цинчжоу смело наклонился и поцеловал его дважды. Поскольку Чу Чэн не остановил его, он продолжил целовать его вдоль бровей, пока не достиг губ.
Чу Ченг, неожиданно почувствовав тепло на губах, быстро сказал: «Эта часть закрыта».
«Почему?» — не понял Цзи Цинчжоу.
Чу Чэн посмотрел на него, медленно сел, и Цзи Цинчжоу последовал его примеру и сел, с любопытством спросив: «Почему?»
«Потому что здесь целоваться могут только влюбленные».
«Влюбленные?» — не понял Цзи Цинчжоу.
«Это тот человек, который тебе нравится».
«Каково это?» — продолжал спрашивать Цзи Цинчжоу.
Чу Чэн посмотрел в его ясные глаза, затем опустил взгляд на грудь. Будучи духом дерева, незапятнанным мирскими делами, он не развивал сердце, как в эмоциях, так и в природе.
Он был еще неопытен и не достиг еще степени понимания любви.
«Когда у тебя будет сердце, ты поймешь, что такое любовь».
Услышав это, Цзи Цинчжоу положил руку на грудь и спросил: «Разве у меня нет сердца?»
Цзи Цинчжоу протянул руку, чтобы коснуться его груди и почувствовать биение его сердца: «У тебя оно есть».
«Я намного старше тебя, так что, конечно, у меня уже есть один».
«Когда я смогу получить его?» Цзи Цинчжоу посмотрел на него с чистой невинностью, с долей детской наивности в глазах. «Я тоже хочу получить его».
«Подожди, пока ты немного подрастешь», — нежно сказал Чу Ченг. «Подожди еще немного».
«Разве это не значит, что мне придется ждать очень долго?»
Цзи Цинчжоу кивнул: «Я хочу как можно скорее получить сердце».
Чу Ченг посмотрел на него, в его глазах мелькнула нежность. Он протянул руку и обнял маленького абрикоса, который все еще ничего не знал обо всем. Он поцеловал его в лоб и сказал: «Тогда тебе придется поторопиться».
Цзи Цинчжоу кивнул в его объятиях. «Я буду. Я буду усердно совершенствоваться с этого момента и постараюсь вырастить его как можно скорее. Ты подожди меня».
«Хорошо». Чу Ченг нежно поцеловал его. «Я буду ждать тебя».
«Однако», — Он посмотрел на Цзи Цинчжоу, — «пока ты не поймешь, что значит любить, тебе не разрешается целовать других».