November 9, 2023

Азбука | Экономический перевод

Перевод экономических текстов представляет собой процесс письменного перевода экономических документов и данных, выполняемый специалистом, фокусирующимся на экономической тематике. Развитие глобальных торговых связей и возрастающая потребность в информационном обмене между государствами, корпорациями и индивидуальными субъектами из различных стран подчеркивают значимость точной и функциональной передачи экономических сведений. Очевидно, что только работа опытного профессионала из специализированного переводческого агентства с практикой в экономических учреждениях или в экономической области может удовлетворить высокие требования. Схожесть с юридическим переводом в аспекте многозначности терминологии также нельзя игнорировать: экономические понятия нередко имеют множественные значения, выходящие за рамки одной области. Стоит подчеркнуть, что использование билингвальных словарей зачастую оказывается неэффективным в подобных ситуациях. Многие британские экономические и финансовые термины до сих пор не нашли своего точного соответствия в русском языке, часто подходящих аналогов просто не существует.

ПЕРЕВОД ЭКОНОМИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ

Важность перевода экономических текстов и терминологии обусловлена их высокой информационной насыщенностью и обилием специализированных терминов. Такие тексты могут быть непоследовательны в своей информативности, учитывая, что экономическая речь часто богата фразеологизмами и метафорами. В этом контексте качественный перевод подразумевает:

Точность – все сведения из оригинального исходного текста должны найти свое отражение в переведенном экономическом материале. Ясность – изложение материала требует краткости, одновременно сохраняя понятность содержащейся информации. Сжатость – изложение текста должно быть лаконичным и сжатым. Экспрессивность – использование эмоционально насыщенной лексики может служить ключевым инструментом воздействия на восприятие читателя.

Особые сложности при переводе экономических текстов могут возникать из-за экономических терминов, состоящих из нескольких слов, где каждое слово по отдельности является простым и повседневным, не вызывая сложностей в обычном переводе.

В процессе работы специалист по экономическим переводам часто сталкивается с большим количеством названий организаций и аббревиатур, при переводе которых могут быть применены такие методы:

Перевод ключевых слов или словосочетаний в аббревиатуре. Транслитерация. Использование эквивалентов слов в языке перевода.

Для перевода наименований организаций могут использоваться следующие подходы:

Буквальный перевод. Транслитерация.


Преимущества экономического перевода у нас

Наша команда профессиональных переводчиков обладает глубокими знаниями в области экономической терминологии, включая редко используемую. Мы обеспечиваем точность и корректность употребления слов в соответствии с назначением документа и его контекстом. Наша специализация включает как синхронный, так и последовательный экономический перевод.

Мы предоставляем переводческие услуги для бизнес-материалов, международных тендеров и предстоящих международных форумов всех масштабов, обеспечивая иностранных инвесторов всесторонней и достоверной информацией о представляющих интерес компаниях.

В процессе подготовки письменных переводов наши специалисты придерживаются следующих принципов:

— полная точность информации; — корректное использование специфических терминов и стилистических выражений; — высокий уровень информативности материала; — точный и современный язык, включая использование неологизмов; — учет культурных особенностей экономической деятельности в различных странах.

Наша компания является признанным участником рынка экономических переводов с 2006 года. Мы располагаем всеми необходимыми лицензиями и сертификатами, подтверждающими высокий уровень наших услуг.

Мы гарантируем исключение ошибок и неточностей в переводах, а также строгое соблюдение конфиденциальности информации от заказчиков. При необходимости предусмотрено заключение соответствующего договора на услуги.




Виды переводов, предоставляемые нашей компанией


Мы предлагаем профессиональный перевод следующих категорий:

  • Финансовой отчетности и аналитических документов (включая отчеты, экспертные заключения и инвестиционные проекты);
  • Документов банковского сектора (в том числе кредитных соглашений, залоговых документов, соглашений о банковском взаимодействии, гарантийных обязательств);
  • Бухгалтерских отчетов и документов (включая переводы аудиторских выводов, финансовых балансов, смет и отчетов);
  • Страховых документов (включая страховые полисы и экспертные оценки);
  • Документации для бизнеса (коммерческие предложения, разработка бизнес-планов, документация для тендеров).

Форматы документации для экономических переводов Экономические документы зачастую содержат данные в виде таблиц, графиков и формул. Мы работаем с различными распространенными форматами, включая:

  • Текстовые файлы MS Word: doc, docx, docm, rtf, txt.
  • Электронные таблицы Excel: xls, xlsx, xlsm, csv.
  • PDF-файлы Adobe Acrobat.
  • Презентации Power Point: ppt, pptx, pptm.
  • Веб-страницы: htm, html, php, xml, rss.
  • Файлы помощи, сформированные из html-страниц: chm, hlp.
  • Векторные файлы Corel Draw: cdr.
  • Графические форматы: jpg (jpeg), tif, bmp, gif, png.