Новелла «Высшее общество»
October 14

Высшее общество. Глава 66

Википедия по шкафам

Эзра покраснел. Скорее от смущения, чем от гнева. Некоторое время он стоял, колеблясь, на его лице читались сложные эмоции. А затем он спросил:

— Значит, вы не собираетесь выходить за меня замуж?

— Могу ли я сама решать? Договор между нашими семьями — это священный закон, и главой рода является мой брат Чезаре. Конечно, если я решительно откажусь, брат не будет настаивать. Но…

Аделаида сделала паузу, а затем продолжила:

— Но сможете ли вы поступить так? Сможете ли вы заставить своих потомков соблюдать этот невыгодный договор? Вы живете в славе, созданной предками, так как можно переложить такую ответственность на будущие поколения?

Спасибо, мадам Флавия, если бы не вы, я бы не смогла так говорить.

Эзра не мог ответить и лишь смотрел на Аделаиду дрожащим взглядом, будто пытаясь разгадать ее намерения. Аделаида встретила его взгляд совершенно спокойно.

Спустя долгое молчание Эзра, не скрывая своего смущения, произнес:

— Простите… Я думал, что для вас это просто еще одно договорное бракосочетание…

На самом деле, я действительно нацелена на тебя.

С трудом сдержавшись, чтобы не пошутить, Аделаида безразлично ответила:

— Я понимаю, почему вы могли так подумать. Но вот обвинять незнакомую леди, даже не поздоровавшись… это уже слишком.

— Это была моя… ошибка. Прошу прощения.

— Извинения приняты.

— Да…

Когда разговор подошел к концу, тишина окутала их. Лишь крики чаек доносились издалека.

Эзра искоса поглядывал на Аделаиду, его лицо было слегка обеспокоенным.

Аделаида безразлично спросила:

— Теперь вы уступите мне дорогу?

— Ах…

Эзра смутился, но не отошел в сторону. Он поколебался, а затем, с решимостью во взгляде, задал вопрос:

— Вы могли бы… поприветствовать меня?

Фиалковые глаза блестели с легкой тревогой, как у юноши, боящегося отказа.

Аделаида некоторое время смотрела на него, а затем ответила:

— Да пребудет с вами богиня. Аделаида Буонапарте.

В тот момент лицо Эзры озарилось чистой улыбкой, и пушок на его щеках чуть приподнялся.

— Да пребудет с вами богиня. Эзра Делла Валле.

Его приветствие было исполнено учтивости, доброты и дружелюбия. Видимо, именно за эту улыбку его считали самым доброжелательным человеком в обществе.

— Спасибо, что простили мою грубость, — добавил он.

— Встреча началась неприятно, но не думаю, что так будет и впредь. Надеюсь, что мы сможем поддерживать хорошие отношения как члены одного круга.

Кончики ушей Эзры слегка порозовели.

— Я тоже надеюсь на это.

— Хорошо.

— Могу я… поскольку нам суждено было встретиться, предложить вам небольшую прогулку? Если, конечно, вы не возражаете.

Аделаида задумалась на мгновение, прежде чем ответить:

— Мне было бы приятно, но, боюсь, я не в лучшем состоянии для беседы. Лодыжка…

Эзра вдруг вспомнил, что она прихрамывала, и его глаза расширились от смущения.

— Простите! Я слишком долго задерживал вас, хотя вы ранены… Может быть, вам лучше присесть?

— Нет, я предпочитаю спуститься вниз и показать ногу врачу. Думаю, это всего лишь легкое растяжение.

— Как вы упали? Где ваши спутницы?

— Они ушли вперед. Я хотела побыть одна и насладиться морем. Немного закружилась голова от солнца.

— Спускаться с такой травмой по тропе — слишком рискованно.

Аделаида молча посмотрела на него. Эзра, задержав дыхание, тихо сказал:

— Если леди не против, я мог бы… помочь вам.

Кончики ушей Эзры вновь порозовели, как только он произнес эти слова.

Аделаида опустила глаза и тихо ответила:

— Хорошо. Буду признательна за помощь.


Эзра легко поднял Аделаиду на руки. Она обвила его шею, и он, хоть и покраснел, сохранил спокойное выражение лица с дружелюбной улыбкой.

— Кажется, я слишком злоупотребляю вашей добротой.

На ее тихий шепот Эзра слегка вздрогнул, но затем, стараясь оставаться спокойным, ответил:

— Вовсе нет. Это я виноват в своей грубости. Хотя моя помощь не сможет загладить вину перед вами, я рад оказаться вам полезным хотя бы немного.

Неужели он и в самом деле так легко сбросил свою настороженность? Даже не ожидала, что все окажется настолько просто.

Аделаида молчала, и Эзра, чувствуя неловкость, решил продолжить разговор:

— Как насчет того, чтобы полюбоваться линией горизонта? Погода прекрасная, и море спокойно. Возможно, это поможет вам расслабиться и справиться с головокружением.

Адель понимала, что вряд ли это поможет ей успокоиться, но, следуя его совету, все же перевела взгляд на горизонт. Перед ней раскинулось сверкающее, словно драгоценный камень, синее море.

— Да, вид действительно красив.

— Правда? — Эзра широко улыбнулся, радостно и беззаботно.

— Адор — великолепный город. Он полон страсти и желания. Вы, возможно, слышали это выражение: «Если бы я однажды проснулся в самом сердце Адора»…

— «То все желания пробудились бы одновременно и окружили меня», — закончила Адель.

Эзра остановился. Его лицо озарила искренняя, счастливая улыбка.

— Вы читали Кальвино!

Столь невинная радость почти заставила Адель снять маску настороженности. Однако она быстро овладела собой и сдержанно ответила:

— Я читала его произведения, но не думала, что это описание Адора.

— Технически это не Адор, — сказал Эзра таким тоном, будто пытался дать ей возможность согласиться с его мнением. — Ведь Кальвино описывал не существующие города. Главное здесь то, как это воспринимает читатель.

— Вы, должно быть, любите его творчество.

— Отец упрекает меня, что это слишком далеко от реальности, — он снова улыбнулся, на этот раз дружелюбно и спокойно.

— Многие предпочитают Дюранте или Франческо, но встретить человека, который знает Кальвино, — это редкость. Я восхищен.

— Похоже, вы любите литературу.

— Люблю читать, — подтвердил Эзра. — И мне нравится разбираться в деталях. А как насчет вас?

— Я…

Во время их спуска разговор плавно перетекал из одной темы в другую. Эзра оказался гораздо проще, чем она ожидала. Все ее время, проведенное в библиотеках, наконец окупилось.

Тропинка показалась гораздо короче на спуске, чем при подъеме. Когда они дошли до площади Санта-Лючия, Эзра, словно нерешительно, остановился и спросил:

— Вы, должно быть, остановились на вилле Буонапарте?

— Да. Если вы опустите меня где-нибудь неподалеку, я позову слугу…

Эзра вдруг замер, и его взгляд задержался на ней. Светло-фиалковые глаза пристально смотрели на нее, и, наконец, он задал вопрос:

— Если я скажу, что хочу проводить вас до самого конца, это вас смутит?

— Я была бы благодарна, — ответила Адель, немного колеблясь. Эзра, несмотря на ее неуверенность, слегка улыбнулся.

— У вас есть планы на вечер?

— Нет, вроде бы нет.

— У нас будет литературный вечер. Если вас это заинтересует, я могу заехать за вами.

— Придется получить разрешение у моего брата.

Как только она упомянула Чезаре, лицо Эзры помрачнело. Добрая улыбка мгновенно сменилась циничной усмешкой.

— Чезаре Буонапарте?

Адель едва заметно моргнула, удивленная его резкой реакцией.

Эзра, углубившись в какие-то мысли, вдруг спросил:

— Он хорошо к вам относится?

— Мой брат очень заботлив.

— Понятно…

Неловкая тишина повисла между ними, пока они приближались к вилле.

Адель, оглядываясь в поисках Эгира, вдруг замерла, увидев знакомую фигуру у арки, ведущей к главному входу.

— Брат?

Чезаре, стоявший у ворот и покуривавший сигару, поднял голову. Его волосы, видимо, еще не до конца высохли после купания и отливали синим. Он был одет в белую рубашку с закатанными рукавами, и в целом выглядел весьма небрежно, с руками в карманах.

Эзра, подходя к Чезаре, вдруг выпрямился и расправил плечи. Адель заметила, как его лицо, прежде спокойное, слегка нахмурилось.

Напряженная атмосфера между ними не осталась незамеченной, и Адель молча переводила взгляд с одного на другого.

Наконец, Эзра остановился перед Чезаре. Оба молчали.

Вдруг Чезаре тихо рассмеялся.

— Вижу, вы хорошо ладите.