<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:tt="http://teletype.in/" xmlns:opensearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/"><title>HeavenlyPotatoes</title><author><name>HeavenlyPotatoes</name></author><id>https://teletype.in/atom/asedusus</id><link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://teletype.in/atom/asedusus?offset=0"></link><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@asedusus?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=asedusus"></link><link rel="next" type="application/rss+xml" href="https://teletype.in/atom/asedusus?offset=10"></link><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Teletype" href="https://teletype.in/opensearch.xml"></link><updated>2026-06-24T04:36:46.924Z</updated><entry><id>asedusus:xnGCcmCkrQG</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@asedusus/xnGCcmCkrQG?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=asedusus"></link><title>10</title><published>2024-12-27T14:44:33.507Z</published><updated>2024-12-27T14:44:33.507Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img4.teletype.in/files/35/35a22064-2d14-415d-98b4-defbd804c4c2.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/f7/fb/f7fbdca6-ee6c-46ec-8f5e-c4e8e5c53e4f.jpeg&quot;&gt;</summary><content type="html">
  &lt;figure id=&quot;bOyU&quot; class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/f7/fb/f7fbdca6-ee6c-46ec-8f5e-c4e8e5c53e4f.jpeg&quot; width=&quot;690&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;figure id=&quot;Rgut&quot; class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/6b/22/6b225a2f-db34-409d-9e88-15cb01e7f6b2.jpeg&quot; width=&quot;690&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;

</content></entry><entry><id>asedusus:Kak_stat_perom</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@asedusus/Kak_stat_perom?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=asedusus"></link><title>как стать пером (инглиш)</title><published>2024-10-17T12:27:39.720Z</published><updated>2024-10-17T12:27:39.720Z</updated><summary type="html">Простой и быстрый гайд на то, как хорошо переводить.</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;docs-internal-guid-d9ba3313-7fff-5f07-82a7-ebfeda3d0824&quot;&gt;Простой и быстрый гайд на то, как хорошо переводить.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;AZlP&quot;&gt;Переводчик будем использовать deepl.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ecY1&quot;&gt;Сначало надо вытащить текст, и крайне просто можно сделать через телефон, через разделение экрана (как включить зависит от марки телефона). В разделение экрана, в верхней части должен быть перевод, а в нижней - заметки, документы или ещё что-то(можете всё поменять, если найдёте способ поудобнее).&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;rt88&quot;&gt;Когда вытаскиваем текст, нумерация, какой это бабл и т.д. необязательно. Но вы должны выделить текст вне баблов символом, желательно “*”&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;wjsx&quot;&gt;После этого копируем весь английский текст, вставляем в переводчик и копируем русский в ворд(обязательно).&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;HFTU&quot;&gt;Дальше процесс редакта. Тут уже зависит от того, читали ли вы маньхуа и манхву с качественным Переводом. Но всё же, выделю некоторые моменты: знаки.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;To5b&quot;&gt;Кроме: !!!  ???  ?!  !.. ?.. … редактируем именно таким образом, корейцы любят ставить шеститочие вместе с точкой, а китайцы жонглируют с !? ?!! И т.д. важно изменить их на те, что написал сверху. Также, символы не должны идти в начале предложения. Никакие.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Iiax&quot;&gt;Есть еще и моменты, когда в конце баблов тупо нету знаков в конце предложения. Тут вы уже будете импровизировать. В двойных баблах можете поставить запятую, если она сядет правильно, либо троеточие (не перебарщивайте с троеточием, выглядит крайне хуёво). А в одиночных больше подойдёт либо точка, либо троеточие, но можно знаки восклицания и вопроса (зависит от контекста).&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;XTzd&quot;&gt;Также, не ставьте скобки пожалуйста, вы лишь уродуете текст.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;W20e&quot;&gt;Термины.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;RZ5w&quot;&gt;Болячка Многих новичков в переводе, решается за счет Опыта в сканлейте. но всё же, вот несколько советов: к примеру, вы переводите маньхуа про культивацию. запомните, что &amp;quot;Cultivator&amp;quot; переводится как &amp;quot;совершенствующийся&amp;quot;, &amp;quot;культиватор&amp;quot; или же &amp;quot;практик&amp;quot;. &amp;quot;Realm&amp;quot; + какое-то не понятное слово - это ранги силы и переводить нужно &amp;quot;царство что-то там...&amp;quot; а также вот небольшой словарь: формирование души, закалка тела, махаяна, формирование ядра, сгущение крови(ци), укрепление костей, закалка крови, создания основ. это лишь те, что я смог вспомнить на данный момент.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;SpVj&quot;&gt;Имена и названия.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;SJxG&quot;&gt;Бесячая параша, но привыкните. Можете посмотреть предыдущие главы (если тайтл был спизжен) и взять оттуда, либо если это новый тайтл - то использовать тот, который больше подходит по логике этого мира(работает для манхвы, ведь она самая разностронняя в мирах, в которых происходит сюжет). когда переводите имена, обращайте внимание на то, как написан англейт, а точнее, как оно звучит, когда вы читаете. к примеру: Goo - Гу, Xia - Ся, Lee - Ли, Xiao - Сяо, Kangjin - Кан Джин. Hyeon - Хён(писать с &amp;quot;Ё&amp;quot;), seong - Сон. если вы грамотны, то пишите так, как прочьтёте. Важно помнить, что китайские имена состоят из 2 частей, а корейские - 3(зачастую, в англейте тупо склеивают последние две части). с названиями тоже так, главное, не перевести &amp;quot;Manager&amp;quot; как &amp;quot;менеджер&amp;quot; в древнем муриме (древняя корея). тут подойдет &amp;quot;управляющий&amp;quot;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;w8Td&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;b4sE&quot;&gt;если вы чего не поняли, обращайтесь ко мне в лс: @Asedusus&lt;/p&gt;

</content></entry></feed>