<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:tt="http://teletype.in/" xmlns:opensearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/"><title>Гжегош</title><subtitle>Историк</subtitle><author><name>Гжегош</name></author><id>https://teletype.in/atom/blackwood1990</id><link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://teletype.in/atom/blackwood1990?offset=0"></link><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@blackwood1990?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=blackwood1990"></link><link rel="next" type="application/rss+xml" href="https://teletype.in/atom/blackwood1990?offset=10"></link><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Teletype" href="https://teletype.in/opensearch.xml"></link><updated>2026-04-13T07:30:04.890Z</updated><entry><id>blackwood1990:SIRTylMRY_d</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@blackwood1990/SIRTylMRY_d?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=blackwood1990"></link><title>Балтийский диалект: юмбрик, юнак, явор</title><published>2026-02-18T12:58:59.021Z</published><updated>2026-02-18T12:58:59.021Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img3.teletype.in/files/6e/2f/6e2f23d7-2f96-495d-a8c4-9efcefbd605d.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/e0/c3/e0c392d4-96ac-4fc2-bc54-56955a45c0ac.jpeg&quot;&gt;Этимология</summary><content type="html">
  &lt;ul id=&quot;O503&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;xs4B&quot;&gt;&lt;strong&gt;Юмбрик (Jumbrik) &lt;/strong&gt;— небольшое заварное пирожное&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;figure id=&quot;XnrC&quot; class=&quot;m_retina&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/e0/c3/e0c392d4-96ac-4fc2-bc54-56955a45c0ac.jpeg&quot; width=&quot;752&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Цинтен&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;JvTu&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;hWHB&quot;&gt;Заимствование - (свиное ушко - &lt;em&gt;слово латышского происхождения&lt;/em&gt;). Се сорт печенья, кой отличаетсе воздушностью, оригинальностью да хрустящими свойствами.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;uEjf&quot;&gt;В Южной Балтии популярно в Тильзите да окрестностях.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;8JKf&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;2CYd&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;zNW6&quot;&gt;Возьми в &amp;quot;Лакомке&amp;quot; к кофе пару юмбриков.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;I0zy&quot;&gt;В той пекарне раньше лепшие юмбрики были.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;3p3I&quot;&gt;Свежие юмбрики — ещё тёплые.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;azq8&quot;&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;Quib&quot;&gt;&lt;strong&gt;Юнак (Junak) &lt;/strong&gt;— молодой парень, удалец&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;X0Dh&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;UNvK&quot;&gt;Общеславянское слово. Ср.: польск. &lt;em&gt;junak&lt;/em&gt; — «молодец, храбрец». Первичное значение — «смелый юноша». В Южной Балтии употребляетсе иронично или с лёгким одобрением.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;dsg8&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;vCOD&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;VJKx&quot;&gt;Ну ты и юнак — всё тебе нипочём.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;peQk&quot;&gt;Юнак горячий, да экспириенса мало имеет.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;Rbdp&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;oGJb&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;oOfP&quot;&gt;&lt;strong&gt;Явор (Javor) &lt;/strong&gt;— клён&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;tXDZ&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;OgYq&quot;&gt;Древнеславянское слово. Широко распространено в западно- да южнославянских языках (&lt;em&gt;jawor&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;javor&lt;/em&gt;). Изначально обозначало определённые виды клёна.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Qyyf&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;NBQb&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;v5p5&quot;&gt;Под явором тень густая.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;AWHd&quot;&gt;Старый явор у дома ещё довоенный.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;0vzl&quot;&gt;Лист явора осенью почти червлёный.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;

</content></entry><entry><id>blackwood1990:PjnBZif9WD9</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@blackwood1990/PjnBZif9WD9?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=blackwood1990"></link><title>Балтийский диалект: экспириенс, эксплозивный/эксплозия, эцелоп</title><published>2026-02-17T10:22:49.731Z</published><updated>2026-02-17T10:22:49.731Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img1.teletype.in/files/c7/74/c774f98a-4174-47fa-a351-a12f0646c137.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/97/ca/97cadbed-a002-42f2-9bda-faf865793541.jpeg&quot;&gt;Этимология</summary><content type="html">
  &lt;ul id=&quot;ATlJ&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;44tn&quot;&gt;&lt;strong&gt;Экспириенс (’Ekspiriens) &lt;/strong&gt;— опыт (жизненный, эмоциональный, событийный)&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;figure id=&quot;XwdD&quot; class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/97/ca/97cadbed-a002-42f2-9bda-faf865793541.jpeg&quot; width=&quot;975&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Тапиау&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;sw5e&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;uUj8&quot;&gt;От англ. &lt;em&gt;experience&lt;/em&gt; — «опыт, переживание». Пришло через интернет, медиа да молодёжную среду. В Южной Балтии употребляетсе чаще о &lt;strong&gt;субъективном опыте&lt;/strong&gt;, но не о стаже, может означать «пережитый эпизод».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;fzDW&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;jpfD&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;6Wdv&quot;&gt;Се был мощный экспириенс — шторм на Балтике.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;Gtck&quot;&gt;Такого экспириенса у меня ещё не было.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;xZkZ&quot;&gt;Полезный экспириенс, хоть и тяжёлый.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;ts0j&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;rZrh&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;2Ems&quot;&gt;&lt;strong&gt;Эксплозивный / эксплозия - &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(’Eksplozivnyj / ’eksplozia)&lt;/em&gt; — взрывной / взрыв&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;Rpa4&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Ntdh&quot;&gt;От лат. &lt;em&gt;explosio&lt;/em&gt; — «выброс, взрыв», через польск. &lt;em&gt;eksplozja&lt;/em&gt; да общеевропейскую научную лексику.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;6peE&quot;&gt;В Южной Балтии «эксплозия» употребляетсе как более «европейская» альтернатива слову «взрыв». «Эксплозивный» часто переносное — о характере, реакции.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;J940&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;UD1T&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;23nG&quot;&gt;Эксплозия на складе была слышна по всему дистрикту.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;oz5X&quot;&gt;У него дюже эксплозивный характер.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;Egrx&quot;&gt;Реакция была просто эксплозивная.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;qRYk&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;VVhn&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;A5wH&quot;&gt;&lt;strong&gt;Эцелоп (’Ecelop) &lt;/strong&gt;— полицейский (сленг)&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;mZRq&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;NUp0&quot;&gt;Сленговое слово, распространившеесе после фильма &lt;strong&gt;Кин-дза-дза!&lt;/strong&gt;, где «эцилоп» — представитель власти на планете Плюк.&lt;br /&gt; Слово с вмале искаженным звучанием стало ироничным обозначением полицейского. В Южной Балтии употребляетсе в негативно-ироничном или полу-насмешливом ключе.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Rj3i&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;M8cZ&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;EzHc&quot;&gt;Эцелоп уже подъехал — аккуратнее.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;6bhx&quot;&gt;С эцелопами лепге не спорить.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;L6BC&quot;&gt;Опять эцелопы документы проверяют. Те же бандиты, але в форме. &lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;

</content></entry><entry><id>blackwood1990:Mw-Rsw4qSIn</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@blackwood1990/Mw-Rsw4qSIn?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=blackwood1990"></link><title>Балтийский диалект: штрукс, штудировать, шукать, эдиция</title><published>2026-02-17T10:00:31.690Z</published><updated>2026-02-17T10:00:31.690Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img1.teletype.in/files/07/a5/07a589af-45ff-4e66-b4e7-168b3d358630.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/00/71/0071a68d-7a8c-4eb9-abcd-7ed6b04d3fe3.jpeg&quot;&gt;Этимология</summary><content type="html">
  &lt;ul id=&quot;OVXx&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;LQG7&quot;&gt;&lt;strong&gt;Штрукс (Xtruks) &lt;/strong&gt;— вельвет (ткань в рубчик)&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;figure id=&quot;xgT5&quot; class=&quot;m_retina&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/00/71/0071a68d-7a8c-4eb9-abcd-7ed6b04d3fe3.jpeg&quot; width=&quot;775.5&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Раушен&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;0rgs&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;vnBB&quot;&gt;Мабудь, происходит из нем. диалектных форм, связанных с обозначением фактурной ткани (в восточно-прусской среде бытовали варианты, близкие по звучанию к &lt;em&gt;Struks / Struckstoff&lt;/em&gt;).&lt;br /&gt;Закрепилось как разговорное название вельвета.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;pEiI&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;3Mh7&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;6HJM&quot;&gt;Он имеет пиджак из штрукса.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;AvRR&quot;&gt;Штрукс тёплый, на осень самое то.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;FuhS&quot;&gt;Нашёл старые штруксовые штаны.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;0v34&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;WItM&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;8K4F&quot;&gt;&lt;strong&gt;Штудировать (Xtudirovatj) &lt;/strong&gt;— углублённо изучать (обычно в университете)&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;dRmt&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;asv4&quot;&gt;От нем. &lt;em&gt;studieren&lt;/em&gt; — «изучать в вузе», через книжный русский XIX века.&lt;br /&gt;Слово давно литературное, але в регионе ощущаетсе особенно органично.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;BhOA&quot;&gt;В Южной Балтии употребляетсе именно о высшем образовании, подчёркивает серьёзность обучения.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Yu98&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;V7ue&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;vduH&quot;&gt;Она штудирует право в Балтийском университете.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;f15J&quot;&gt;В университете я штудировал историю Пруссии.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;LEEq&quot;&gt;Что ты там штудируешь целыми днями?&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;nxIU&quot;&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;ul id=&quot;Axu7&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;s2uy&quot;&gt;&lt;strong&gt;Шукать (Xukatj) &lt;/strong&gt;— искать&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;IdUi&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;cxJ9&quot;&gt;Западнославянское: польск. &lt;em&gt;szukać&lt;/em&gt; — «искать». Один из типичных пограничных глаголов.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Jlzp&quot;&gt;В Южной Балтии широко употребляетсе в разговорной речи.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;bslD&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;Ygs3&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;vo0n&quot;&gt;Вчера долго шукали дом по старой мапе.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;D108&quot;&gt;Я тебя по всему городу шукаю.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;Cf8X&quot;&gt;Не шукай проблем — сами найдутсе.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;HRKG&quot;&gt;Пошукай информацию в гугле.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;LIXV&quot;&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;ul id=&quot;1W4j&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;G3EJ&quot;&gt;&lt;strong&gt;Эдиция (&amp;#x27;Edicia) &lt;/strong&gt;— издание, выпуск произведения&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;8uh9&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;lKK4&quot;&gt;От лат. &lt;em&gt;editio&lt;/em&gt; — «издание», через польск. &lt;em&gt;edycja&lt;/em&gt;. Закрепилось в научной да издательской среде.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;WKGw&quot;&gt;В Южной Балтии чаще употребляетсе в гуманитарной, академической среде, используетсе при разговоре о книгах, альбомах, научных работах.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;1P5L&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;9xG4&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;2zZz&quot;&gt;Се нова эдиция словаря.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;RSVu&quot;&gt;Первая эдиция альбома вышла ещё в девяностых.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;mzH9&quot;&gt;Коллекционная эдиция книги о Кёниге.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;

</content></entry><entry><id>blackwood1990:dGk3-SjlI8L</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@blackwood1990/dGk3-SjlI8L?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=blackwood1990"></link><title>Балтийский диалект: шмат/шматок, шмуглер, шмурдяк, шрот</title><published>2026-02-16T13:39:31.476Z</published><updated>2026-02-16T13:39:31.476Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img1.teletype.in/files/c0/20/c020a20b-e7bd-498b-89ba-e25726429ecb.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/a3/77/a3777e25-6047-4bcb-874b-2125e6b61daf.jpeg&quot;&gt;Этимология</summary><content type="html">
  &lt;ul id=&quot;uOy4&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;jt6g&quot;&gt;&lt;strong&gt;Шмат / шматок - &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Xmat / xmatok)&lt;/em&gt; — кусок, ломоть&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;figure id=&quot;wNwM&quot; class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/a3/77/a3777e25-6047-4bcb-874b-2125e6b61daf.jpeg&quot; width=&quot;984&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Рагнит&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;Wter&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;yVlv&quot;&gt;Западнославянское слово: польск. &lt;em&gt;szmat&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;szmatek&lt;/em&gt; — «кусок, тряпка», укр. &lt;em&gt;шмат&lt;/em&gt; — «кусок». Первичное значение — «оторванная часть».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;vkdN&quot;&gt;В Южной Балтии активно используетсе в бытовой речи, когда кажут о хлебе, мясе, рыбе.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;tDOk&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;4ete&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;YzAT&quot;&gt;Отрежь шмат хлеба.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;m6ST&quot;&gt;Такой шмат рыбы — на двоих хватит.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;vIrQ&quot;&gt;Дай шматок сыра к вину.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;fq5x&quot;&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;ul id=&quot;Yhy2&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;Tbru&quot;&gt;&lt;strong&gt;Шмуглер - &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Xmugler)&lt;/em&gt; — контрабандист&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;ZRfU&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;UgDI&quot;&gt;От нем. &lt;em&gt;Schmuggler&lt;/em&gt; — «контрабандист» ← &lt;em&gt;schmuggeln&lt;/em&gt; — «провозить тайком».&lt;br /&gt; Закономерное слово для приграничного региона.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;hXjd&quot;&gt;В Южной Балтии исторически связано с пограничной торговлей, может обозначать «человека, который что-то протащил через границу».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;YXKF&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;4fQv&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;2j95&quot;&gt;Он как шмуглер — всё через границу возит.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;Ck6s&quot;&gt;Шмуглеров польские цолнеры быстро вычисляют.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;LaAA&quot;&gt;Шмуглер провез старинный арбалет&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;JsOi&quot;&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;CTlG&quot;&gt;&lt;strong&gt;Шмурдяк - &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Xmurdjak)&lt;/em&gt; — плохой алкоголь, пойло&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;eax4&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;5oKN&quot;&gt;Просторечное слово, распространённое в восточнославянской среде; точная этимология неясна.&lt;br /&gt; Вероятно звукоподражательное или жаргонное образование.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;cUDJ&quot;&gt;В Южной Балтии понятие относитсе к дешёвому суррогатному алкоголю, может применятьсе шире — к любой «дряни». Слово грубоватое, разговорное.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;fDc2&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;s3tT&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;qb2G&quot;&gt;Се не вино, но шмурдяк.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;472v&quot;&gt;После такого шмурдяка голова наутро отвалитсе.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;Vul1&quot;&gt;Не бери сей шмурдяк, возьми нормальное пиво.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;fj3b&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;uiai&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;0LGJ&quot;&gt;&lt;strong&gt;Шрот - &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Xrot)&lt;/em&gt; — автохлам, лом, мусор, некачественная техника&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;UljJ&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;oM4f&quot;&gt;Нем. &lt;em&gt;Schrott&lt;/em&gt; — «металлолом, лом, отходы». Прямое германское заимствование, органичное для региона.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;TIkG&quot;&gt;В балтийской речи чаще всего имеют в виду &lt;strong&gt;автомобильный хлам, однако &lt;/strong&gt;может означать любую сломанную технику.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;xhwk&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;76Aq&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;uCa9&quot;&gt;Се не машина, но какой-то шрот.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;tQtd&quot;&gt;Во дворе у кески накидали всякий шрот: старые прялки, холодильник.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;ePI4&quot;&gt;Не покупай сей шрот, закажем через маркет-плейс.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;

</content></entry><entry><id>blackwood1990:Zor_u75oFcA</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@blackwood1990/Zor_u75oFcA?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=blackwood1990"></link><title>Балтийский диалект: шакотис, шашка, швербот, шкода</title><published>2026-02-16T12:53:38.562Z</published><updated>2026-02-16T12:53:38.562Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img3.teletype.in/files/a9/ef/a9effe97-5958-4a63-9981-7238d690d573.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/6c/9d/6c9da332-5d24-49b5-9938-8fa429459c6a.jpeg&quot;&gt;Этимология</summary><content type="html">
  &lt;ul id=&quot;PE3J&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;Fz4F&quot;&gt;&lt;strong&gt;Шакотис (Xakotis) - &lt;/strong&gt;литовский десерт, «ветвистый» торт. Распространён на востоке Кёнигсбергщины (историческая Малая Литва).&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;figure id=&quot;8Yt8&quot; class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/6c/9d/6c9da332-5d24-49b5-9938-8fa429459c6a.jpeg&quot; width=&quot;1024&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Норденбург&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;OH1S&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;yA1M&quot;&gt;От лит. &lt;em&gt;šakotis&lt;/em&gt; — «ветвистый, разветвлённый» (от &lt;em&gt;šaka&lt;/em&gt; — «ветка»). Через литовскую популяции Малой Литвы слово закрепилось в региональной речи.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ftNc&quot;&gt;&lt;strong&gt;Локальна специфика:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;В западной части Южной Балтии почти не употребляетсе; характерно именно для восточных дистриктов с историческим литовским субстратом. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;7psn&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;60Y0&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;QmbC&quot;&gt;«На ярмарке взяли шакотис — прям как в Литве».&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;0Id4&quot;&gt;«Шакотис - изюминка на любой свадьбе».&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;3P6V&quot;&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;ul id=&quot;mkRr&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;MBmj&quot;&gt;&lt;strong&gt;Шашка (Xaxka) - &lt;/strong&gt;мелкая гранитная брусчатка (примерно 50×50×50 мм).&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;2b6A&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;pI6S&quot;&gt;Переосмысление общеупотребительного «шашка» (малый кубический предмет) по форме. Закрепилось в разговорной среде как местный строительный термин.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;29eE&quot;&gt;&lt;strong&gt;Локальна специфика:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt; Связано с прусской городской средой — старые мостовые Кёнигсберга, портовые кварталы, дворы. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;LrVV&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;SvOD&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;d9EU&quot;&gt;«Во дворе ещё немецкая шашка лежит».&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;coJK&quot;&gt;«По разбитой шашке на бицикле — такое себе удовольствие».&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;3BJe&quot;&gt;Шашку всю испортили на Гагарина, пора перекладывать.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;jRWG&quot;&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;ul id=&quot;inY0&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;4htu&quot;&gt;&lt;strong&gt;Швербот (Xverbot) - &lt;/strong&gt;моторная лодка (деревянный или металлический корпус, бензиновый двигатель).&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;vO92&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;tyed&quot;&gt;От нем. &lt;em&gt;Schwerboot&lt;/em&gt; или близких по звучанию форм (возможна народная адаптация нескольких терминов). В диалекте закрепилось как общее название моторной лодки старого типа.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;crQn&quot;&gt;&lt;strong&gt;Локальна специфика&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Типично для портовой да рыбацкой среды, особенно Куршского залива и Преголи. Слово звучит «по-старобалтийски», в отличие от нейтрального «катер».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Zwf9&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;H7hK&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;r60R&quot;&gt;«Дед на шверботе в залив ходил».&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;44SR&quot;&gt;«Швербот старый, але движок живой».&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;IQiP&quot;&gt;Купил швербот, буду по Неману гонять.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;f0D1&quot;&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;ul id=&quot;JdYY&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;oHMU&quot;&gt;&lt;strong&gt;Шкода (Xkoda) - &lt;/strong&gt;убыток, вред, порча.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;bd7l&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;lBOp&quot;&gt;Через польск. &lt;em&gt;szkoda&lt;/em&gt; от праславянского корня (&lt;em&gt;škoda&lt;/em&gt; — «вред, ущерб»). Слово широко распространено в западнославянской зоне и естественно для балтийского пограничья.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;YZte&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;zW4C&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;GxL0&quot;&gt;«Такая шкода — старинный дом сгорел дотла».&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;36Du&quot;&gt;«Не учиняй шкоды балтийцу — затем сам пожалеешь».&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;7DvY&quot;&gt;Ураган причинил городу великую шкоду - на много миллионов рублей.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;

</content></entry><entry><id>blackwood1990:whboZIekKsZ</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@blackwood1990/whboZIekKsZ?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=blackwood1990"></link><title>Балтийский диалект: чело, челобитная, чи, шайзота</title><published>2026-02-13T13:30:08.094Z</published><updated>2026-02-13T13:30:08.094Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img2.teletype.in/files/57/c5/57c5939d-76cb-4609-bd3f-af9a33579cc0.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/cd/8e/cd8ec800-15fe-44a1-9930-8dfde3e7c347.jpeg&quot;&gt;Этимология</summary><content type="html">
  &lt;ul id=&quot;8jLm&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;nOLL&quot;&gt;&lt;strong&gt;Чело &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Qelo)&lt;/em&gt; — лоб&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;figure id=&quot;MCDe&quot; class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/cd/8e/cd8ec800-15fe-44a1-9930-8dfde3e7c347.jpeg&quot; width=&quot;824&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Пройсиш-Эйлау&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;IeNU&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;UHQy&quot;&gt;Древнерусское да общеславянское слово. Фиксируетсе уже в памятниках древнерусской письменности (&lt;em&gt;чело&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;чьло&lt;/em&gt;).&lt;br /&gt;Изначально обозначало &lt;strong&gt;переднюю часть головы&lt;/strong&gt;, далее — «лоб». Слово книжное, высокое, архаичное.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;PCfy&quot;&gt;В Южной Балтии используетсе редко, але осознанно, имеет оттенок &lt;strong&gt;иронии, архаики или стилизации.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;5ilU&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;c088&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;pzu4&quot;&gt;Разбил чело — хоть бинтуй.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;5gPg&quot;&gt;Вышел из дома, солнце директно в чело бьёт.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;MwN4&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;QDlo&quot;&gt;&lt;strong&gt;Челобитная &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Qelobitnaja)&lt;/em&gt; — заявление, жалоба начальству&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;Iovf&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;xtas&quot;&gt;Древнерусское слово. Происходит от выражения &lt;strong&gt;«бить челом»&lt;/strong&gt; — кланяться, просить, обращаться с прошением.&lt;br /&gt;Первоначально — официальное письменное прошение к князю, царю, властям.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;EUWt&quot;&gt;В Южной Балтии употребляетсе иронично или с сарказмом, обозначает &lt;strong&gt;любую формальную жалобу, заявление, бумагу «наверх». Понятие &lt;/strong&gt;подчёркивает дистанцию между человеком и властью.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;8AFL&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады: &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;H5XL&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;K037&quot;&gt;Пойду челобитную писать в управу.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;v2Ba&quot;&gt;Без челобитной в министерство ты вопрос не решишь.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;P2Oj&quot;&gt;Очередная безответная челобитная в контору.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;XN9A&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;IK86&quot;&gt;&lt;strong&gt;Чи &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Qi)&lt;/em&gt; — или, разве&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;LfOL&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;kepz&quot;&gt;Общеславянская вопросительная частица. Широко распространена в украинском, беларуском да южнорусском ареале.&lt;br /&gt; Используетсе для &lt;strong&gt;уточняющего или альтернативного вопроса&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;AUp5&quot;&gt;В Южной Балтии сохраняетсе в живой разговорной речи, чаще употребляетсе в коротких вопросах.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;UDP4&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;YP11&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;VCh0&quot;&gt;Пойдем днесь чи завтра?  &lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;R8yy&quot;&gt;Ты уже был там чи нет?&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;KJNo&quot;&gt;Там дощ опять зарядил чи снег?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;NTQj&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;BTCt&quot;&gt;&lt;strong&gt;Шайзота &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Xajzota)&lt;/em&gt; — грязь; дрянной человек&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;wFBj&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;6ExT&quot;&gt;Производное от нем. бранного слова &lt;em&gt;Scheiße&lt;/em&gt; — «дерьмо».&lt;br /&gt;Через разговорную переработку да добавление суффикса &lt;em&gt;-ота&lt;/em&gt; слово получило &lt;strong&gt;оценочное значение&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;2UeQ&quot;&gt;В Южной Балтии - се ярко разговорное, экспрессивное слово. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;qfSv&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;F9zx&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;Hroe&quot;&gt;Да он шайзота редкостная.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;Qqkq&quot;&gt;Погода на улице — тотальная шайзота.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;2rCf&quot;&gt;В правительстве засели сплошные шайзоты, ни одного порядочного человека&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;

</content></entry><entry><id>blackwood1990:vYVBjPYTSe6</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@blackwood1990/vYVBjPYTSe6?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=blackwood1990"></link><title>Балтийский диалект: цигельня/цигель, цолнер, червлёный, чекать</title><published>2026-02-13T12:16:43.589Z</published><updated>2026-02-13T12:16:43.589Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img3.teletype.in/files/ab/75/ab7536dd-1924-4aeb-9c57-d65e5ae1fa48.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/3a/d0/3ad02cee-7b2b-4ea6-bbb3-fa738b238de7.jpeg&quot;&gt;Этимология</summary><content type="html">
  &lt;ul id=&quot;v5XX&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;viPe&quot;&gt;&lt;strong&gt;Цигельня / цигель &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Cigeljnja / cigelj)&lt;/em&gt; — кирпичный завод / кирпич&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;figure id=&quot;KaFc&quot; class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/3a/d0/3ad02cee-7b2b-4ea6-bbb3-fa738b238de7.jpeg&quot; width=&quot;800&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Фишхаузен&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;LCy7&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;nqia&quot;&gt;Заимствование из западнославянского ареала: польск. &lt;em&gt;cegielnia&lt;/em&gt; — «кирпичный завод», &lt;em&gt;cegła&lt;/em&gt; — «кирпич».&lt;br /&gt;Первоначально восходит к ср.-лат. &lt;em&gt;tegula&lt;/em&gt; («черепица, плитка»), откуда через немецкое да польское посредство слово вошло в региональные говоры. Слово тесно связано с &lt;strong&gt;кирпичной архитектурой Восточной Пруссии, &lt;/strong&gt;«цигель» — разговорное, «кирпич» — нейтральное.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;WYmF&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;Nsmn&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;0Wwl&quot;&gt;Дом из старого цигеля сложен.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;P9lY&quot;&gt;Рядом раньше цигельня была.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;M7Hs&quot;&gt;Цигель ещё довоенный, крепкий.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;L0Xs&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;T9P7&quot;&gt;&lt;strong&gt;Цолнер (Colner)&lt;/strong&gt; — таможенник&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;7qnK&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;qIyS&quot;&gt;Нем. &lt;em&gt;Zöllner&lt;/em&gt; — «сборщик пошлины, таможенник», от &lt;em&gt;Zoll&lt;/em&gt; — «пошлина».&lt;br /&gt; Прямое германское заимствование, характерное для регионов с интенсивной торговлей с Германией да границами.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;or3i&quot;&gt;В Южной Балтии понятие связано с &lt;strong&gt;пограничным положением края.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;hdqu&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;SFUy&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;LPt6&quot;&gt;Цолнер долго багаж смотрел.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;tbhD&quot;&gt;С тем литовским цолнером лепше не шутить.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;ZuOJ&quot;&gt;Цолнеры на смене строгие.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;tFup&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;TVCa&quot;&gt;&lt;strong&gt;Червлёный &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Qervljenyj)&lt;/em&gt; — красный, алый&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;L26A&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;7VBi&quot;&gt;Древнерусское да общеславянское слово. Происходит от &lt;em&gt;червь&lt;/em&gt; — насекомое, из коего добывали красную краску (червец).&lt;br /&gt;Изначально означало &lt;strong&gt;«окрашенный красителем»&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;enu0&quot;&gt;В балтийском диалекте встречаетсе в описаниях символики да архитектурных деталей.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ryxA&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;VIRw&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;7DOB&quot;&gt;Цигель такой червлёный, тёплый колер.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;O4Fj&quot;&gt;Червлёная вывеска сразу в очи бьёт.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;izeG&quot;&gt;Наш прапор с червлёной полосой.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;8BEm&quot;&gt;Чёрвлёные крыши характерны для Кёнигсбергщины&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;Q25x&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;r44U&quot;&gt;&lt;strong&gt;Чекать &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Qekatj)&lt;/em&gt; — ждать, ожидать&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;CVj5&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;EhPO&quot;&gt;Общеславянское слово, широко представлено в украинском (&lt;em&gt;чекати&lt;/em&gt;) да беларуском языках.&lt;br /&gt;Изначальное значение — &lt;strong&gt;«ожидать наступления события»&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;VzaU&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;jE6q&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;0nKK&quot;&gt;Чекай меня подле входа.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;fmtE&quot;&gt;Долго чекали автобус до Велау&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;mYtU&quot;&gt;Не чекай —я позже подойду.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;

</content></entry><entry><id>blackwood1990:bWZQR615WFz</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@blackwood1990/bWZQR615WFz?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=blackwood1990"></link><title>Балтийский диалект: хмарить/хмара, ховать, цеппелины, цибуля</title><published>2026-02-12T13:19:06.187Z</published><updated>2026-02-12T13:19:06.187Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img1.teletype.in/files/8d/51/8d516d12-be1b-4602-863f-ddddccf7ca67.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/b5/db/b5dbcf81-19f2-4509-b518-adbb37838251.jpeg&quot;&gt;Этимология</summary><content type="html">
  &lt;ul id=&quot;J2NG&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;lLsr&quot;&gt;&lt;strong&gt;Хмарить / хмара &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Hmaritj / hmara)&lt;/em&gt; — становиться пасмурным / туча, мгла&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;figure id=&quot;4qcz&quot; class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/b5/db/b5dbcf81-19f2-4509-b518-adbb37838251.jpeg&quot; width=&quot;800&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Пиллькаллен&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;fSOG&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;jAbk&quot;&gt;Общеславянское слово, широко представленное в польском (&lt;em&gt;chmura&lt;/em&gt;), украинском, беларуском языках.&lt;br /&gt; Первичная дефиниция — &lt;strong&gt;«скопление, плотная масса»&lt;/strong&gt;, затем — «туча, облако».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;OSvA&quot;&gt;В Южной Балтии крайне характерно, бо регион с влажным климатом.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;hfzV&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;LcPo&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;7DLe&quot;&gt;С утра хмарит, дождь будет.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;9Lv6&quot;&gt;Темная хмара над морем висит.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;uD28&quot;&gt;Муд хмарный.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;eirZ&quot;&gt;&lt;strong&gt;Ховать &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Hovatj)&lt;/em&gt; — прятать, скрывать&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;pUzK&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;62RC&quot;&gt;Древнее восточно- да западнославянское слово.&lt;br /&gt; Ср.: польск. &lt;em&gt;chować&lt;/em&gt; — «прятать, хранить», укр. &lt;em&gt;ховати&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt; Изначально — &lt;strong&gt;«беречь, сохранять»&lt;/strong&gt;, затем — «прятать».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;5GG9&quot;&gt;В Южной Балтии употребляетсе заместо нейтрального «прятать».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;XL7j&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;ZZhf&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;yMCR&quot;&gt;Сховай ключи нормально.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;sf75&quot;&gt;Он свои мысли ховает.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;B1YQ&quot;&gt;Ховали добро в подвале.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;68vy&quot;&gt;&lt;strong&gt;Цеппелины &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Ceppeliny)&lt;/em&gt; — картофельные зразы с мясом&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;uR7I&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;RvpF&quot;&gt;От литовск. &lt;em&gt;cepelinai&lt;/em&gt;, название связано с формой, напоминающей дирижабль «Цеппелин». Традиционное блюдо литовской кухни.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;HzQB&quot;&gt;В Южную Балтию слово попало через &lt;strong&gt;литовское влияние, &lt;/strong&gt;доброизвестно в приграничных районах, воспринимаетсе как «балтийская еда», не экзотика.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;CVqW&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады: &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;Qm3l&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;Z6dr&quot;&gt;&lt;em&gt;Днесь цеппелины лепили.   &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;ibv2&quot;&gt;&lt;em&gt;В Литве без цеппелинов никуда.          &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;2WIL&quot;&gt;&lt;em&gt; Цеппелины с мясом — топ.                                                                                                                                                 &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;fSDd&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;fbLW&quot;&gt;&lt;strong&gt;Цибуля &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Cibulja)&lt;/em&gt; — лук&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;e7wW&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Axqt&quot;&gt;Слово «цибуля» (укр. цибуля, пол. cebula) восходит к латинскому «cēpula» («лучок»), кое являетсе уменьшительной формой от «cēpa» («лук»). В славянские языки оно попало через средневерхненемецкое «Zibelle» или «Zebulle», став заимствованием, обозначающим луковичное растение.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ALox&quot;&gt;В Южной Балтии используетсе параллельно с «лук». Подчёркивает пограничный, балтийский характер языка.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;KI2d&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;XrXA&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;hjRx&quot;&gt;&lt;em&gt;Цибулю порежь мелко.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;zeRK&quot;&gt;&lt;em&gt;Без цибули салат не смачный.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;Km3F&quot;&gt;&lt;em&gt;Жареная картошка с цибулей — огонь.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;

</content></entry><entry><id>blackwood1990:lm2Jj-NP7-C</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@blackwood1990/lm2Jj-NP7-C?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=blackwood1990"></link><title>Балтийский диалект: хабзайка, хайлайт, хаусмарка, хилять/хиляльщик</title><published>2026-02-12T12:57:26.324Z</published><updated>2026-02-12T12:57:26.324Z</updated><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/eb/81/eb812944-b061-4cba-b3d5-30ea2448d3f4.jpeg&quot;&gt;Этимология</summary><content type="html">
  &lt;ul id=&quot;cQ1g&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;8WFk&quot;&gt;&lt;strong&gt;Хабзайка (Habzajka)&lt;/strong&gt; — учебное заведение среднего профтехобразования&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;figure id=&quot;8DLd&quot; class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/eb/81/eb812944-b061-4cba-b3d5-30ea2448d3f4.jpeg&quot; width=&quot;486&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Пиллау&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;ZKtQ&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;hkad&quot;&gt;Разговорное балтийское слово. Этимология не книжная, но &lt;strong&gt;социально-бытовая&lt;/strong&gt;, типичная для послевоенной городской речи. В балтийском диалекте употребляетсе с лёгкой иронией, обозначает ПТУ, техникум, колледж.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;g286&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;xba0&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;AcBG&quot;&gt;Он после девятого класса в хабзайку пошёл.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;aqKf&quot;&gt;Хабзайка подле порта была.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;3uzL&quot;&gt;В местной хабзайке на электриков учили.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;PFZS&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;PfhV&quot;&gt;&lt;strong&gt;Хайлайт (Hajlajt)&lt;/strong&gt; — яркий, запоминающийся момент&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;wsSJ&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;U3IB&quot;&gt;Англ. &lt;em&gt;highlight&lt;/em&gt; — «подсветка, акцент, ключевой момент». Заимствовано через медиа, спорт, интернет-культуру.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;UkPW&quot;&gt;Активно используетсе в молодежной речи&lt;strong&gt;, &lt;/strong&gt;применяетсе к событиям, прогулкам, поездкам, концертам.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;cJBV&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады: &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;i56t&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;9AUs&quot;&gt;Хайлайт поездки — вечер у моря.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;7g7C&quot;&gt;Концерт в кирхе был главный хайлайт лета.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;na6a&quot;&gt;Мой хайлайт июня — рыцарский турнир в Тапиау.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;Vz6C&quot;&gt;&lt;strong&gt;Хаусмарка (Hausmarka)&lt;/strong&gt; — домовой / родовой знак, маскарон&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;gsAW&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;2KQH&quot;&gt;Нем. &lt;em&gt;Hausmarke&lt;/em&gt; — «домовой знак, знак дома».&lt;br /&gt; Распространённый элемент городской культуры Восточной Пруссии:&lt;br /&gt; простые символы, резьба, маскароны, метки на фасадах, выполнявшие функцию приватного&lt;strong&gt; герба&lt;/strong&gt;. В Южной Балтии директно связано с довоенной архитектурой региона, встречаетсе на старых домах, воротах, фасадах.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;MQAO&quot;&gt;Слово используетсе в краеведческом да балтийском культурном контексте.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;cptx&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;d2Ul&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;Q6zm&quot;&gt;На доме старая хаусмарка сохранилась.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;zILb&quot;&gt;Хаусмарки — важная часть кёнигсбергской архитектуры.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;60PI&quot;&gt;Каждый дом раньше имел свою хаусмарку.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;4aJl&quot;&gt;&lt;strong&gt;Хилять / хиляльщик &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Hiljatj / hiljaljxxik)&lt;/em&gt; — прогуливать, уклоняться / прогульщик&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;apIH&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;MaPD&quot;&gt;Слово восточнославянского пограничного ареала.&lt;br /&gt;Фиксируетсе в украинских да беларуских говорах (&lt;em&gt;хиляти&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;хилятися&lt;/em&gt; — уклоняться, отходить в сторону).&lt;br /&gt;Первичная дефиниция — &lt;strong&gt;«отклонятьсе от прямого пути»&lt;/strong&gt;, далее — «избегать обязанностей».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;GSmx&quot;&gt;В Южной Балтии слово закрепилось в разговорной городской речи, активно применяетсе к &lt;strong&gt;школе, праце, обязанностям.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;hSMc&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;ylil&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;iXRY&quot;&gt;Он опять хиляет с пар.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;46eX&quot;&gt;Хиляльщик, а не работник.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;FOuW&quot;&gt;Не хиляй, дело важное.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;

</content></entry><entry><id>blackwood1990:-xFAoq83NX_</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@blackwood1990/-xFAoq83NX_?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=blackwood1990"></link><title>Балтийский диалект: фонтана, фортеция, фотка, фризёр</title><published>2026-02-11T13:17:24.537Z</published><updated>2026-02-11T13:17:24.537Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img1.teletype.in/files/83/92/8392f7a8-17f8-4e57-852f-c99d063496ea.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/fd/39/fd391ad3-6e92-4f73-b78b-4c29faca347e.jpeg&quot;&gt;Этимология</summary><content type="html">
  &lt;ul id=&quot;vttd&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;1CB6&quot;&gt;&lt;strong&gt;Фонтана (Fontana)&lt;/strong&gt; — фонтан&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;figure id=&quot;wLzj&quot; class=&quot;m_retina&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/fd/39/fd391ad3-6e92-4f73-b78b-4c29faca347e.jpeg&quot; width=&quot;1024&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Нойкурен&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;heNj&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;EnCD&quot;&gt;Лат. &lt;em&gt;fontana&lt;/em&gt; ← &lt;em&gt;fons&lt;/em&gt; — «источник, родник».&lt;br /&gt;Через польск. &lt;em&gt;fontanna пришло в балтийский диалект. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Форма &lt;strong&gt;фонтана&lt;/strong&gt; характерна именно для западнославянского да балтийского языкового контакта.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;XwZb&quot;&gt;В Южной Балтии употребляетсе наряду с «фонтан», але звучит &lt;strong&gt;локально да по-европейски&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;1vEZ&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;oIIU&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;skR9&quot;&gt;Вечером у фонтаны встречаемсе.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;rIrV&quot;&gt;Фонтана на торгу Независимости снова не фачит.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;BCcg&quot;&gt;Летом вся движуха возле фонтаны &amp;quot;Зубры&amp;quot;. Она уже &amp;quot;У быков&amp;quot;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;zTi1&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;izE3&quot;&gt;&lt;strong&gt;Фортеция (Fortecia)&lt;/strong&gt; — крепость, укрепление&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;jYuT&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;4Sms&quot;&gt;Лат. &lt;em&gt;fortis&lt;/em&gt; — «крепкий, сильный» → &lt;em&gt;fortitia&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;Через польск. &lt;em&gt;forteca&lt;/em&gt;, нем. &lt;em&gt;Fortezze&lt;/em&gt; (военно-инженерный термин).&lt;br /&gt; Прямо связано с фортификационной лексикой Восточной Пруссии.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;gvzA&quot;&gt;В балтийской речи активно используетсе применительно к &lt;strong&gt;фортам Кёнигсберга да средневековым замкам-крепостям Бальга или Рагнит. &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;anfs&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;4yoN&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;fQxT&quot;&gt;Фортеции вокруг Кёнига — отдельная история.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;8wI0&quot;&gt;Сей старинный особняк — истая фортеция.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;QaJT&quot;&gt;Балтийская земля вся в старых фортециях.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;eBCM&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;Pekr&quot;&gt;&lt;strong&gt;Фотка (Fotka)&lt;/strong&gt; — фотография&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;xvTW&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;if8c&quot;&gt;Сокращение от &lt;em&gt;фотография&lt;/em&gt; ← греч. &lt;em&gt;phōs&lt;/em&gt; («свет») + &lt;em&gt;graphō&lt;/em&gt; («писать»).&lt;br /&gt;Форма &lt;em&gt;фотка&lt;/em&gt; закреплена в разговорной речи под влиянием польск. &lt;em&gt;fotka&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;BfHX&quot;&gt;В Южной Балтии используетсе в устной да сетевой балтийской речи.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;NxDA&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;c63z&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;V6G0&quot;&gt;Кинь фотку с променада.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;RDhx&quot;&gt;Старая фотка Кёнига всплыла в архиве, такую ещё не бачил.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;elyQ&quot;&gt;На фотке ещё до реставрации дом.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;ul id=&quot;Ss3S&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;bXwA&quot;&gt;&lt;strong&gt;Фризёр (Frizjor)&lt;/strong&gt; — парикмахер, барбер&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;bjjf&quot;&gt;&lt;strong&gt;Этимология&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;sHDl&quot;&gt;Франц. &lt;em&gt;friseur&lt;/em&gt; — «парикмахер» ← &lt;em&gt;friser&lt;/em&gt; — «завивать». Через нем. &lt;em&gt;Friseur&lt;/em&gt; да польск. &lt;em&gt;fryzjer&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;Форма &lt;strong&gt;фризёр&lt;/strong&gt; — типично балтийское адаптированное произношение.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;GMZg&quot;&gt;В балтийском диалекте употребляетсе наряду с «парикмахер» да «барбер».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;twaC&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приклады:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;llnw&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;UGEm&quot;&gt;Пойду к фризёру на Ленинском.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;mbu2&quot;&gt;Нормальный фризёр, добротно, быстро подстриг и за сущие гроши.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;WmT9&quot;&gt;У них там новый фризёр.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;

</content></entry></feed>