<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:tt="http://teletype.in/" xmlns:opensearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/"><title>@excellentenglish</title><author><name>@excellentenglish</name></author><id>https://teletype.in/atom/excellentenglish</id><link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://teletype.in/atom/excellentenglish?offset=0"></link><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@excellentenglish?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=excellentenglish"></link><link rel="next" type="application/rss+xml" href="https://teletype.in/atom/excellentenglish?offset=10"></link><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Teletype" href="https://teletype.in/opensearch.xml"></link><updated>2026-05-01T14:03:24.980Z</updated><entry><id>excellentenglish:smDFLZLpr4J</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@excellentenglish/smDFLZLpr4J?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=excellentenglish"></link><title>ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА</title><published>2024-02-02T18:31:06.509Z</published><updated>2024-02-02T18:31:06.509Z</updated><summary type="html">Давайте поговорим о так называемых ложных друзьях переводчика.</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;cAlB&quot;&gt;Давайте поговорим о так называемых ложных друзьях переводчика.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;sEV5&quot;&gt;Употребляя этот термин, мы понимаем, что кто-то набивается к нам в друзья. Когда же нужно вежливо отказаться от таких друзей? Частенько, когда мы ведем беседу на английском языке, наш мозг услужливо подбрасывает нам в речь слова, которые на русском звучать идентично с английским и мы вставляем их в речь, радуясь, что мы такие красноречивые, находчивые и думаем про себя : “Я за словом в карман не полезу!” Но совершенно не осознаем, что оконфузились. Собеседник озадаченно смотрит на нас и в его глазах читается немой вопрос: “Что вы имели в виду?“ Поразмыслив немного над такими ситуациями, мы начинаем больше интересоваться лексикологией и начинаем понимать, что не все слова, которые звучат на русском примерно одинаково с английскими, имеют такое же значение. Какие же случаи наиболее часто могут ввести нас в заблуждение?&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;tp9q&quot;&gt;1.Уже упомянутые &lt;strong&gt;так называемые “псевдоинтернациональные слова “&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ZHso&quot;&gt;Intelligent – умный, смышленый, сообразительный /но не интеллигентный/.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;5zY2&quot;&gt;Data – данные, информация / но не дата/.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;lH1E&quot;&gt;Servant –слуга / но не сервант/&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;9wTD&quot;&gt;Prospect – перспектива / но не проспект/&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;A6vL&quot;&gt;Magazine – газета / но не магазин /&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Qrbu&quot;&gt;Balloon – воздушный шар / но не баллон /&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;yMrk&quot;&gt;Fabric – ткань / но не фабрика/&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;wNgO&quot;&gt;Таких примеров можно еще привести множество. Так что учитесь, вникайте, дифференцируйте.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;bq4B&quot;&gt;2. Наличие в английском языке &lt;strong&gt;нескольких эквивалентов&lt;/strong&gt; одного русского слова. Несмотря на то, что в русском переводе эти слова звучат одинаково, в английском они будут иметь разные оттенки перевода и к тому же, будут иметь разные формы:&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;s3S1&quot;&gt;Русское – еще.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;OYc0&quot;&gt;Английские варианты – else, still, yet, more, other, another. Здесь будьте осторожны – у каждого этого слова есть своя жизнь и история, которая требует очень деликатного обращения с ними.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;zcjP&quot;&gt;3. Употребление &lt;strong&gt;неэквивалентных предлогов&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Vzk1&quot;&gt;Очень часто, зная базовые английские предлоги, мы непроизвольно хотим поставить их туда, где по нашему разумению они, несомненно, нужны.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;YVX7&quot;&gt;Например, с начальных классов мы заучиваем, что предлог &lt;strong&gt;with&lt;/strong&gt; имеет значение “с кем-то”/работать, гулять, разговаривать/. Нам нужно перевести – Профессор Форест популярен среди студентов. Правильный перевод – Professor Forest is popular &lt;strong&gt;with&lt;/strong&gt; his students. Почему &lt;strong&gt;with&lt;/strong&gt;? Вот тут то и “накрывает “ нас еще одна проблема, которая будет частенько ставить нас в тупик, когда будет стоять выбор между предлогами. Некоторые предлоги совершенно миролюбиво соглашаются встать туда, куда им подсказывают отправиться наши русские ассоциации. Но некоторые предлоги неразрывными узами связаны с определенными словами и нам остается только выучить это наизусть.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;W5au&quot;&gt;To depend on – зависеть от&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;lpwB&quot;&gt;To look for - искать&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;wIxk&quot;&gt;At Christmas – на Рождество&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;jASU&quot;&gt;According to – в соответствии с&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;aLni&quot;&gt;In the rain – по дождем /итд/&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;6E7M&quot;&gt;К сожалению, эта одна из тех проблем, которые не получится решить логикой или смекалкой, придется заучивать. Но не отчаивайтесь, никто вас особенно критиковать не будет за ошибки с предлогами. По контексту будет понятно что вы имеете в виду и, к тому же, не так уж много этих устойчивых сочетаний. Всему свое время и постепенно, если вы упорны в достижении своей цели, “терпение и труд все перетрут”.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Y3z4&quot;&gt;Тема ложных друзей переводчика гораздо обширнее чем те пункты, которые автор перечислил выше, так как невозможно представить весь материал по данной теме в формате статьи, но и такой небольшой информации достаточно для того, чтобы быть начеку и понимать где держать ушки на макушке и не попадать впросак.&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>excellentenglish:PscFAEUVe</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@excellentenglish/PscFAEUVe?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=excellentenglish"></link><title>Виртуозно жонглируем словом one</title><published>2021-03-01T10:25:07.205Z</published><updated>2021-03-01T10:25:07.205Z</updated><summary type="html">Довольно часто приходится отвечать на вопросы о слове one. Начинающие изучать английский язык воспринимают его как «один» и недоумевают, когда видят его в предложениях, в которых он никак не встраивается в перевод в этом значении. Постараемся разобраться, хотя бы в общих чертах с многообразием его функций и заглянем за занавес хитроумно разыгрываемой пьесы-шарады с этим маленьким словом.</summary><content type="html">
  &lt;p&gt;Довольно часто приходится отвечать на вопросы о слове &lt;strong&gt;one&lt;/strong&gt;. Начинающие изучать английский язык воспринимают его как «&lt;strong&gt;один» &lt;/strong&gt;и недоумевают, когда видят его в предложениях, в которых он никак не встраивается в перевод в этом значении. Постараемся разобраться, хотя бы в общих чертах с многообразием его функций и заглянем за занавес хитроумно разыгрываемой пьесы-шарады с этим маленьким словом.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;1. &lt;strong&gt;One &lt;/strong&gt;желательно употреблять в предложении для того, чтобы не повторять ранее упомянутое существительное.  « А в чем проблема? Почему я не могу повторить его?» - восклицает наш студент. Конечно же, вы можете. Но посмотрите сами, как выглядит данная ситуация.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;- Wow! Look, how many different pastries they have! Will we buy a puff pastry or a ginger pastry? – I would have some ginger pastries with a cup of coffee.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;- Ух, ты! Посмотри, как много у них разных пирожных! Купим слоеное пирожное или имбирное пирожное? – Я бы съел несколько имбирных пирожных и выпил бы чашку кофе. &lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Не чувствуете ли вы дискомфорт от такого количества слова «пирожное»? В русском вы бы вообще не повторяли это слово, а говорили бы:  « Купим слойку или имбирное?» А в ответ услышали бы: « Я бы съел имбирное». В английском свои правила грамматики. Не получится так легко и просто выбросить существительное. Лучше заменить его на &lt;strong&gt;one.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;- Wow! Look, how many different pastries they have! Will we buy a puff &lt;strong&gt;one&lt;/strong&gt; or a ginger &lt;strong&gt;one.&lt;/strong&gt; – I would have some ginger &lt;strong&gt;ones &lt;/strong&gt;with a cup of coffee.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;2&lt;strong&gt;. One&lt;/strong&gt; незаменимо в неопределенно-личных предложениях, в которых в русском вообще не употребляется подлежащее. В английском невозможно построить предложение без подлежащего, и &lt;strong&gt;one &lt;/strong&gt;этом случае выступает в качестве него.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;One never expects his friends to do the things like these. От друзей никогда такого не ждешь. One always has plans and ambitions. У человека всегда есть планы и мечты.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;3. Очень способствует общению ваше умение употреблять &lt;strong&gt;one&lt;/strong&gt; с модальными глаголами.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;&lt;strong&gt;One &lt;/strong&gt;can do it very easily. Это можно легко сделать. &lt;strong&gt;One&lt;/strong&gt; can&amp;#x27;t know everything. Невозможно знать все&lt;strong&gt;. One&lt;/strong&gt; must obey the rules. Нужно подчиняться правилам. &lt;strong&gt;One &lt;/strong&gt;mustn’t do here whatever he wants. Нельзя здесь делать то, что вам вздумается. Фразы, подобные этим, вы можете произносить, используя также и другие модальные глаголы /should, need, may, ought to/.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Вышеперечисленные примеры являются всего лишь малой толикой той работы, которую этот маленький трудяга может выполнить. В дальнейших публикациях автор планирует продолжить эту тему, зная, что, как и в случае с глаголом &lt;strong&gt;get&lt;/strong&gt;, не всегда можно найти в учебниках информацию о нюансах употребления этого слова. Все эти тонкости разговорной речи приходят по мере общения с носителями языка, чтении как художественной, так и профессиональной литературы. &lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>excellentenglish:ex4TKMOSz</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@excellentenglish/ex4TKMOSz?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=excellentenglish"></link><title>Большие возможности малыша get</title><published>2021-02-19T13:20:23.693Z</published><updated>2021-02-19T13:20:23.693Z</updated><summary type="html">Почему бы нам не поговорить о загадочном и неуловимом глаголе get? Почему неуловимом? Потому что начинающим студентам просто невозможно понять, на каком основании он появляется во многих конструкциях. Только подумаешь о том, какой глагол лучше употребить, как в память настойчиво стучится get, только задумаешься о красивом обороте – он тут же выскакивает как черт из табакерки. А уж то, что он явится в обличии существительного, мы никак не ожидали. Что за многоликий Янус? Хотя по мифологии Янус, вообще-то, двуликий, но мне уж очень хочется трансформировать его в ‘’многоликий’’. Есть ли какие-то правила, чтобы упорядочить эти неутомимые ''марш-броски '' по грамматике и лексике английского языка? Конечно же, есть, но с некоторыми...</summary><content type="html">
  &lt;p&gt;Почему бы нам не поговорить о загадочном и неуловимом глаголе &lt;strong&gt;get&lt;/strong&gt;? Почему неуловимом? Потому что начинающим студентам просто невозможно понять, на каком основании он появляется во многих конструкциях. Только подумаешь о том, какой глагол лучше употребить, как в память настойчиво стучится &lt;strong&gt;get&lt;/strong&gt;, только задумаешься о красивом обороте – он тут же выскакивает как черт из табакерки. А уж то, что он явится в обличии существительного, мы никак не ожидали. Что за многоликий Янус?  Хотя по мифологии Янус, вообще-то, двуликий, но мне уж очень хочется трансформировать его в ‘’многоликий’’. Есть ли какие-то правила, чтобы упорядочить эти неутомимые &amp;#x27;&amp;#x27;марш-броски &amp;#x27;&amp;#x27; по грамматике и лексике английского языка? Конечно же, есть, но с некоторыми оговорками, принимая во внимание его многофункциональность и снисходительность к нашим ошибкам. В разговорной речи мы можем непринужденно и весело &amp;#x27;&amp;#x27;жонглировать&amp;#x27;&amp;#x27; им, но все же принимая во внимание кое-какие правила. Наиболее употребляемые случаи употребления глагола &lt;strong&gt;get&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;1. Как отдельный глагол в значении &lt;em&gt;получать, добираться, становиться.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;2. get + прилагательное. She just got furious&lt;em&gt;. Она просто взбесилась.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;3. get + Part II /причастие совершенного вида/. He got promoted. &lt;em&gt;Его повысили. /продвинули по службе&lt;/em&gt;/. Здесь этот малыш нагло выталкивает глагол to be и берет на себя функцию страдательного залога.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;4. get + прямое дополнение + Part II. I got these shoes repaired. &lt;em&gt;Я отремонтировал эти ботинки&lt;/em&gt;. / Но сделал это не сам. Это было сделано чужими руками/.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;5. В устойчивых выражениях /идиомах/.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;I can get along with him very well. &lt;em&gt;Мы с ним очень даже хорошо ладим.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Get some breath. &lt;em&gt;Остановись, переведи дух.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Get rid of him! &lt;em&gt;Избавься от него!&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Get real! &lt;em&gt;Очнись! Спустись на землю!&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Why did you get in wrong with the boss? &lt;em&gt;Почему ты попал в немилость у босса?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;6. Get + предлог.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Особенно комфортно чувствует себя этот глагол с предлогами и доставляет много трудностей студентам. Вот уж где поле чудес!&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;I will get over it. &lt;em&gt;Я с этим справлюсь.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Get out! &lt;em&gt;Пошел вон!&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;He got away! &lt;em&gt;Он сбежал!&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Get on the bus. &lt;em&gt;Входи в автобус.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Get off the train. &lt;em&gt;Выходи из поезда.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;What are you getting at? &lt;em&gt;На что ты намекаешь?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;What got into you? &lt;em&gt;Что на тебя нашло?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Но не следует забывать, что один и тот же предлог может обозначать разное, в зависимости от контекста.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Get out of my life! &lt;em&gt;Исчезни из моей жизни&lt;/em&gt;!&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Stop crying, get out your powder compact and make up. &lt;em&gt;Прекрати плакать, достань свою пудреницу и приведи себя в порядок.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Но это далеко не полный перечень всех его ‘’выкрутасов&amp;#x27;&amp;#x27;. Это всего лишь верхушка айсберга. Если вы откроете хорошие Кембриджские и Оксфордские словари, вы за голову схватитесь: Сколько их здесь! Наш пострел везде поспел! Вздохните глубоко, выдохните медленно и успокойтесь. Никто не будет заставлять вас говорить на таком, можно сказать, жаргоне. Вы можете с полным правом общаться на общеизвестном, добротном British English, постепенно осваивая новые дебри разговорного жанра. Ваш англоговорящий собеседник всегда поймет уровень вашего владения языком, и не будет употреблять виртуозный слэнг.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Студенты часто жалуются, что не могут найти в учебниках правил или методических разработок с глаголом &lt;strong&gt;get. &lt;/strong&gt;Я понимаю авторов этих учебников, так как объяснение всех случаев употребления этого глагола может занять половину книги. В моей книге вы найдете упражнение на варианты употребления этого глагола, построенного по алгоритму &amp;#x27;&amp;#x27;статика - динамика&amp;#x27;&amp;#x27;, который я постараюсь объяснить далее. Но как же быть бедному студенту? Подходить к этому вопросу, я думаю, следует с такой точки зрения - что не запрещено, то можно. Что же запрещено?&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;1. Не рекомендуется употреблять этот глагол в деловой переписке, финансовых документах, докладах, отчетах, публичных выступлениях.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;2. Не следует употреблять его по отношению к одушевленным лицам. Это может иногда звучать угрожающе, а иногда зловеще. Вы хотите сказать : &lt;em&gt;&amp;#x27;&amp;#x27;Я вас понял &amp;#x27;&amp;#x27;&lt;/em&gt;. - I got you. Но в определенной ситуации это может быть понято как ‘&lt;em&gt;’Я поймал тебя! &lt;/em&gt;‘’&lt;em&gt;/уличил в чем-то/.&lt;/em&gt; Скажите лучше &amp;#x27;&amp;#x27;I got it&amp;#x27;&amp;#x27;. Или вот такое - I will get you! &lt;em&gt;Я тебя достану! /Я с тобой поквитаюсь!/&lt;/em&gt; Здесь уже звучит угрожающе.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Вот, пожалуй, и все запреты. Но в повседневном водовороте жизни этот глагол вас здорово выручит. Он сделает вашу речь более яркой, эмоциональной, и иногда вы, может быть, сойдете за своего. Если вы забыли какое-то слово, то не стесняйтесь задействовать этого малыша. Не бойтесь, вы с ним поладите.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Кроме рекомендаций по употреблению этого глагола, предложенных выше, вы можете воспользоваться методикой, которую мне когда-то очень давно объяснил американец, с которым мне пришлось работать в качестве переводчика. Он обозначил на листе бумаги две колонки и назвал их &lt;strong&gt;stasis&lt;/strong&gt; и &lt;strong&gt;dynamics.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;STASIS /&lt;strong&gt;статика&lt;/strong&gt;/                                          DYNAMICS /&lt;strong&gt;динамика&lt;/strong&gt;/&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;&lt;code&gt;He is married.Он женат.              He got married.Он женился.&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;&lt;code&gt;She is angry.Она сердита.            She easily gets angry.Она может &lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;                                        &lt;code&gt;разозлиться по малейшему поводу.&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;&lt;code&gt;They are divorced.Они разведены.     They got divorced.Они развелись.&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;&lt;code&gt;I am scared.Я боюсь.                 The child got scared.Ребенок   &lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;&lt;code&gt;                                     испугался.                         &lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Может быть, кому-нибудь этот незамысловатый маневр поможет легче управляться с этим непредсказуемым глаголом и придаст перцу вашей речи.&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>excellentenglish:e5FBH5-Hu</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@excellentenglish/e5FBH5-Hu?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=excellentenglish"></link><title>Гораздо интереснее рассмотреть некоторые случаи, когда нам нужно выйти за рамки грамматики, повинуясь контексту, явно намекающему нам, что здесь нужно творчески манипулировать артиклем.</title><published>2021-02-03T15:52:03.805Z</published><updated>2021-02-03T15:52:03.805Z</updated><summary type="html">Продолжим наш небольшой разговор об артиклях. Полагаю, что не совсем уместно было бы вместить в рамки поста скрупулезное перечисление правил употребления определенного, неопределенного и нулевого артикля. Это можно найти почти во всех учебниках английского языка. Гораздо интереснее рассмотреть некоторые случаи, когда нам нужно выйти за рамки грамматики, повинуясь контексту, явно намекающему нам, что здесь нужно творчески манипулировать артиклем. Рассмотрим всего лишь несколько случаев, где артикль ведет себя, скажем, как непослушный ребенок.</summary><content type="html">
  &lt;p&gt;Продолжим наш небольшой разговор об артиклях. Полагаю, что не совсем уместно было бы вместить в рамки поста скрупулезное перечисление правил употребления определенного, неопределенного и нулевого артикля. Это можно найти почти во всех учебниках английского языка. Гораздо интереснее рассмотреть некоторые случаи, когда нам нужно выйти за рамки грамматики, повинуясь контексту, явно намекающему нам, что здесь нужно творчески манипулировать артиклем. Рассмотрим всего лишь несколько случаев, где артикль ведет себя, скажем, как непослушный ребенок.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;1. Несмотря на тот факт, что артикль на русский язык не переводится, в отдельных случаях вы его переведете. &lt;strong&gt;A&lt;/strong&gt; child knows it! &lt;strong&gt;Любой&lt;/strong&gt; ребенок знает это! Do you know &lt;strong&gt;a&lt;/strong&gt; man who will agree to it? Ты знаешь хоть &lt;strong&gt;кого-нибудь&lt;/strong&gt;, кто согласится на такое?&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;2. Мы уже говорили о том, что артикли не ставятся перед именами и фамилиями, но с уверенностью нарушили это правило, говоря о преступнике Фарли, которого разыскивает вся полиция Теперь мы сделаем еще один неожиданный шаг и поставим неопределенный артикль &lt;strong&gt;а &lt;/strong&gt;перед фамилией. &lt;strong&gt;A &lt;/strong&gt;Radford came and left this package for you. Приходил &lt;strong&gt;какой-то&lt;/strong&gt; Радфорд и оставил этот пакет для тебя.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;3. Мы можем поставить неопределенный артикль &lt;strong&gt;a &lt;/strong&gt;перед неисчисляемым существительным, что нам запрещают делать правила грамматики. Вы можете спокойно сделать это, если имеется в виду &lt;strong&gt;один, одна порция&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Will you give me &lt;strong&gt;a&lt;/strong&gt; salad and &lt;strong&gt;a&lt;/strong&gt; tea? Можно &lt;strong&gt;порцию&lt;/strong&gt; салата и &lt;strong&gt;один&lt;/strong&gt; чай?&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;4. В деловых или официальных документах следует поставить числительное &lt;strong&gt;one&lt;/strong&gt; перед словами dozen, hundred, thousand, million, billion. Но в разговорной речи мы не будем чеканить как бухгалтер в деловом письме. Your company will have to pay us &lt;strong&gt;one&lt;/strong&gt; thousand dollars till the end of the month. Но в дружеской беседе похвалимся: &amp;#x27;&amp;#x27; This jacket cost me &lt;strong&gt;a&lt;/strong&gt; thousand!’’ Эта куртка стоила мне тысячу!&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;5. Зная, что абстрактные существительные не приветствуют появления перед собой неопределенного артикля, мы все-таки отважимся сделать это, но только в том случае, если перед ними будет стоять описательное определение. He lived &lt;strong&gt;a&lt;/strong&gt; wonderful life. Он прожил прекрасную жизнь.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Чтобы привести все примеры необычного поведения артиклей, которые играючи нарушают предписанные им правила, потребуется не один пост, что конечно, было бы утомительно для ознакомительного чтения в рамках Telegram или Teletype. Акцентируя внимание на подобных примерах, автору хотелось бы всего лишь поддержать многострадальных студентов, решивших изучить все тонкости чужого языка и столкнувшихся с подобными головоломками. Надеюсь, что эта небольшая информация поможет вам чувствовать себя более уверенными и воспринимать неординарные ситуации как данность, понимая, что в каждом иностранном языке есть свои загадки и секреты, которые вы со временем рассекретите. &lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Честно говоря, те трудности, с которыми мы сталкиваемся при изучении английского языка, не идут ни в какое сравнение с проблемами, с которыми иностранцы сталкиваются при изучении русского языка. Вот уж где поле чудес, полное бесконечных в своем разнообразии окончаний, суффиксов, приставок! Мне не раз приходилось слышать, как они воспроизводили определенные не совсем джентльменские восклицания,  пытаясь разобраться с родом существительного, склонением прилагательных, существительных, спряжением глаголов, не понимая и возмущаясь, почему чуть ли не каждое слово получает разные окончания. God bless them!&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>excellentenglish:09iR9LF9K</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@excellentenglish/09iR9LF9K?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=excellentenglish"></link><title>Поговорим немного об артиклях. Артикль – это маленькое слово-определитель.</title><published>2021-02-01T19:40:21.828Z</published><updated>2021-02-01T20:51:07.989Z</updated><summary type="html">Teachers open the door, but you must enter by yourself. /Китайская пословица/.</summary><content type="html">
  &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Teachers open the door, but you must enter by yourself. &lt;/strong&gt;/Китайская пословица/.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Поговорим немного об артиклях, которые зачастую являются китайской грамотой даже для студентов языковых вузов, не говоря уже о тех, кто начинает осваивать тонкости английского языка. Артикль – это маленькое слово-определитель, которое нам нужно поставить перед существительным. Он возникает как черт из табакерки, и мы впадаем в ступор, не зная, что с ним делать. Что же выбрать: &lt;strong&gt;the &lt;/strong&gt;или &lt;strong&gt;a&lt;/strong&gt;? Вот в чем вопрос! А может вообще ничего не ставить? Если вам будет немного легче от того факта, что эта загадка беспокоит нас не только при изучении английского языка, то могу сказать, что это также является тайной за семью печатями для тех студентов, которые решились изучать другие языки германской и романской группы, а также арабский, иврит, греческий и некоторые другие языки. Так что вам придется воленс–неволенс разбираться с этой тайной.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Не отчаивайтесь, если у вас не сразу получится безошибочно определить нужный артикль. К освоению правил этой &amp;#x27;&amp;#x27;языковой навигации &amp;#x27;&amp;#x27; надо подходить не спеша, не нервничая, не пытаясь сразу, раз и навсегда разобраться с этой проблемой. Выучив назубок все правила употребления артиклей, студент зачастую находится в полной растерянности. Потому что, в отличие от точных наук, при изучении иностранных языков нужно вдуматься в контекст, включить логику, проанализировать ситуацию и иногда даже выйти за рамки правила, которое вам настойчиво диктует ваша память. Например, артикли &lt;strong&gt;нельзя ставить перед именами и фамилиями.&lt;/strong&gt; Но если вы в сильном волнении восклицаете, что это тот самый Фарли, которого разыскивает вся полиция штата, то будете совершенно правы, если поставите артикль &lt;strong&gt;the&lt;/strong&gt;. Don’t you see it’s &lt;strong&gt;the&lt;/strong&gt; Farley the police are looking for! Неужели ты не видишь, что это тот самый Фарли, которого разыскивает полиция!&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Со временем вы заметите, что вы иногда даже и не вспоминаете правила, вдумываетесь в контекст и безошибочно определяете, какой артикль нужно поставить. Если на первых порах вы чувствуете себя очень скованно, сомневаясь, какой артикль поставить, то хотелось бы успокоить вас, отметив, что не стоит уделять так много внимания этому вопросу, особенно, если перед вами стоит задача освоить разговорную речь, а не подготовиться к серьезному экзамену. Последовательная и целенаправленная работа над языком /даже очень маленькими дозами, но непрерывная/ будет тем фундаментом, на котором будут настраиваться ваши знания и копиться опыт непринужденного обращения с этим таинственным маленьким словом. Вы будете с уверенностью указывать этому хитрецу на то место, куда ему следует встать, и не позволите ему прыгать туда-сюда по тексту, потешаясь над вашей неуверенностью.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;В следующий пост автор планирует включить еще некоторые другие особенности употребления определенного и неопределенного артикля.&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>excellentenglish:9v_KLunQ-</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@excellentenglish/9v_KLunQ-?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=excellentenglish"></link><title>Отзывы на учебник по грамматике английского языка I Am an Excellent English &amp; Russian Speaker.</title><published>2021-01-26T15:12:04.400Z</published><updated>2021-01-26T15:30:44.702Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://teletype.in/files/81/df/81df7308-4ab5-4bf5-bda8-8fdd6402d4bd.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://teletype.in/files/fe/00/fe003b50-a0b7-4abb-b4fa-ec0b94ab9484.png&quot;&gt;Далее вы можете посмотреть перевод достоверных отзывов на книгу, оставленных на Amazon на английском языке.</summary><content type="html">
  &lt;p&gt;Далее вы можете посмотреть перевод достоверных &lt;a href=&quot;https://www.amazon.com/Excellent-English-Russian-Speaker-Practical-ebook/dp/B0138EFXVU/ref=sr_1_1?crid=31RBNXGX0YDET&amp;dchild=1&amp;keywords=i+am+an+excellent+english+%2526+russian+speaker.+a+practical+english&amp;qid=1609508376&amp;sprefix=i+am+an+excell%252Caps%252C266&amp;sr=8-1#customerReviews&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;отзывов&lt;/a&gt; на книгу, оставленных на Amazon на английском языке.&lt;/p&gt;
  &lt;figure class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://teletype.in/files/fe/00/fe003b50-a0b7-4abb-b4fa-ec0b94ab9484.png&quot; width=&quot;727&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Сначала может показаться, что книга предлагает тоже самое, что мы находим в Google, когда нам нужен перевод предложений. Но здесь упражнения переведены точно, последовательно и предлагается широкий спектр материала для расширения словарного состава речи. Кроме того, предлагаемые предложения интеллектуальны, неординарны и охватывают довольно большой словарный материал, стимулируя тем самым ваш интерес к работе с книгой.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Что касается технической стороны, то видно, что автор проделал большую работу для того , чтобы скомпоновать комфортный для обучения порядок следования заданий и &amp;#x27;&amp;#x27;зеркального&amp;#x27;&amp;#x27; перевода, используя при этом возможности Kindle. Для того, чтобы увидеть русский перевод, не приходится переходить по ссылкам и &amp;#x27;&amp;#x27;прыгать&amp;#x27;&amp;#x27; по книге, разыскивая ключи. И хотя, сначала кажется, что такой вариант работы не особенно отличается от других методик, то потом понимаешь, что это действительно удобно.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Вы, конечно же, можете использовать то, что предлагается в Google или в других источниках, использующих такой же метод, но увидите, что переводы там зачастую не совсем верны, а иногда неправильны. Работая самостоятельно и используя подобные источники , вы конечно же, будете продвигаться вперед, но столкнетесь с множеством случаев некорректного перевода, что только запутает вас в понимании структур языка. Эта книга поможет вам избежать таких ошибок.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Из того материала, что я нашла для изучения русского языка – это пока что лучшее для продвижения на уровне Intermediate.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure class=&quot;m_custom&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://teletype.in/files/9a/d3/9ad3e8ab-3c6f-47b0-935c-2c6bc7ba4c18.png&quot; width=&quot;399&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p&gt;&lt;strong&gt;                                        Очень доволен покупкой! &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure class=&quot;m_custom&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://teletype.in/files/84/d8/84d8fe01-6a2d-42c8-a327-a27c70ca25ef.png&quot; width=&quot;402&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p&gt;&lt;strong&gt;                                          Огромная работа! Отлично!&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure class=&quot;m_custom&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://teletype.in/files/8d/29/8d293c1d-3980-4bff-8f6f-58f0a1383c95.png&quot; width=&quot;705&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Книга хорошо структурирована, широкий спектр тем, охватывающий все необходимые разделы грамматики английского языка. Большое количество полезных и интересных материалов. Действительно полезна для работы над английским языком.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure class=&quot;m_custom&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://teletype.in/files/c0/4f/c04fdc84-ff47-4ad9-bf94-330db31d3036.png&quot; width=&quot;708&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Книга очень полезна. Это как раз то, что я давно хотела найти. Очень легко продвигаться шаг за шагом по грамматике, и содержание, как и обещал автор, действительно не скучное. Используя эту книгу, я хорошо продвинулась вперед.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure class=&quot;m_custom&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://teletype.in/files/b6/12/b612ecd2-a6d2-4abe-8f95-3874f308cfa9.png&quot; width=&quot;690&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Книга действительно отличная! Мои друзья рекомендовали ее для изучения английского языка, и мне очень понравилось учить по ней английский.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>excellentenglish:LQGPpkGgP</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@excellentenglish/LQGPpkGgP?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=excellentenglish"></link><title>Преимущества работы с учебниками с ключами</title><published>2021-01-17T08:36:11.211Z</published><updated>2021-02-03T16:21:18.034Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://teletype.in/files/d0/28/d0284ce0-27ab-407a-a002-dd85684b71fe.jpeg"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://teletype.in/files/b3/c7/b3c7e50a-ca0a-4201-9bc2-6a0d47a9eab7.jpeg&quot;&gt;Автор данного обучающего материала - Пяткова Татьяна Владимировна - переводчик английского и немецкого языков, преподаватель и автор учебника английского языка I Am an Excellent English &amp; Russian Speaker, представленного на Амазоне, постарается ответить на ваши предполагаемые вопросы: ''Что мне может дать предлагаемая методика? Зачем мне покупать эту книгу?'' Совсем необязательно покупать ''кота в мешке''. Kindle очень удобно организовал систему поддержки интересов покупателей. По просьбе автора площадка предлагает часть книги для бесплатного пользования. Поработав с текстом и упражнениями и убедившись в том, что вам это интересно, вы покупаете книгу или говорите ей ''до свидания''. Не забудьте посмотреть отзывы, которые являются...</summary><content type="html">
  &lt;figure class=&quot;m_custom&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://teletype.in/files/b3/c7/b3c7e50a-ca0a-4201-9bc2-6a0d47a9eab7.jpeg&quot; width=&quot;933&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p&gt;Автор данного обучающего материала - Пяткова Татьяна Владимировна - переводчик английского и немецкого языков, преподаватель и автор учебника английского языка&lt;a href=&quot;https://www.amazon.com/Excellent-English-Russian-Speaker-Practical-ebook/dp/B0138EFXVU/ref=sr_1_1?crid=31RBNXGX0YDET&amp;dchild=1&amp;keywords=i+am+an+excellent+english+%2526+russian+speaker.+a+practical+english&amp;qid=1609508376&amp;sprefix=i+am+an+excell%252Caps%252C266&amp;sr=8-1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;u&gt; I Am an Excellent English &amp;amp; Russian Speaker&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;, представленного на Амазоне, постарается ответить на ваши предполагаемые вопросы: &amp;#x27;&amp;#x27;Что мне может дать предлагаемая методика? Зачем мне покупать эту книгу?&amp;#x27;&amp;#x27; Совсем необязательно покупать &amp;#x27;&amp;#x27;кота в мешке&amp;#x27;&amp;#x27;. Kindle очень удобно организовал систему поддержки интересов покупателей. По просьбе автора площадка предлагает часть книги для &lt;strong&gt;бесплатного пользования.&lt;/strong&gt; Поработав с текстом и упражнениями и убедившись в том, что вам это интересно, вы покупаете книгу или говорите ей &amp;#x27;&amp;#x27;до свидания&amp;#x27;&amp;#x27;. Не забудьте посмотреть &lt;strong&gt;отзывы,&lt;/strong&gt; которые являются &lt;strong&gt;достоверными,&lt;/strong&gt; так как Amazon ведет очень жесткую войну с явно купленными хвалебными дифирамбами. Так как все отзывы пришли на английском, автор предлагает ниже их перевод. &lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Если вы знаете языки, вы везде будете как дома. /Эдмунд де Вааль/.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Преимущество использования учебников с ответами в том, что имея &amp;#x27;&amp;#x27;зеркальный&amp;#x27;&amp;#x27; перевод требуемой структуры, вы будете самостоятельно продвигаться вперед с уверенностью, что пройденный материал прочно лег в копилку формируемых знаний, и вы легко и с уверенностью будете осваивать последующий материал. Вам не придется ломать голову над вопросами: &amp;#x27;&amp;#x27;Правильно ли я употребил время? Можно ли вообще так говорить?&amp;#x27;&amp;#x27;  &lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Но хотелось бы предостеречь вас от увлечения учебниками, в которых вам будет предлагаться вставить слова в пропуски в предложениях или раскрыть скобки, проверяя себя по ключам. Если выполнять &lt;strong&gt;только такие&lt;/strong&gt; задания, то это создаст иллюзию легкости. Вы будете воспринимать эту работу как игру, в которой вы успешно и с малыми усилиями весело выполняете задания. В голове хорошо и надолго укладывается только тот материал, над которым вы поломали голову, старательно и творчески потрудились, используя накопленный лингвистический багаж, строя предложения &lt;strong&gt;самостоятельно от начала до конца.&lt;/strong&gt; Если вы не пройдете через все эти “муки творчества”, то вряд ли сможете впоследствии самостоятельно написать или произнести фразу по теме, над которой вы недавно так весело и плодотворно работали, раскрывая скобочки или вставляя отдельные слова, а сейчас имеете только ряд вопросов. Куда поставить сказуемое? Где место прямого или непрямого дополнения? Как выйти из положения, если нет подлежащего?&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Вы не будете отчаиваться и закидывать с раздражением подальше все ваши тетрадки, если у вас будет книга с ключами и, желательно, с &amp;#x27;&amp;#x27;зеркальным’’ переводом. Здесь вы уже внимательно посмотрите и проанализируете, что вы упустили, что вам нужно знать для построения фраз по данной теме. Исправив все ошибки и убедившись, что вы четко представляете себе, почему в данном предложении нужно употребить именно этот оборот, вы испытаете чувство удовлетворения и похвалите себя: &amp;#x27;&amp;#x27;Молодец! Я сам все сделал! Совсем не трудно! ”&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Возможно, что структура каркаса английского языка не будет больше приводить вас в отчаяние, если вы будете шаг за шагом строить предложения, продвигаясь от простых конструкций к более сложным. “Зеркальный&amp;#x27;&amp;#x27; перевод всех предложений, предлагаемый в &lt;strong&gt;противоположной колонке,&lt;/strong&gt; поможет вам в вашем сражении с грамматикой. Корректируйте ошибки, говоря себе, что вы больше не допустите такого конфуза, и будьте уверены, что ваша улучшенная грамотная речь будет оценена вашими собеседниками и вдохновит вас продолжать изучать язык, на котором общается полмира.&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://www.amazon.com/Excellent-English-Russian-Speaker-Practical-ebook/dp/B0138EFXVU/ref=sr_1_1?crid=31RBNXGX0YDET&amp;dchild=1&amp;keywords=i+am+an+excellent+english+%2526+russian+speaker.+a+practical+english&amp;qid=1609508376&amp;sprefix=i+am+an+excell%252Caps%252C266&amp;sr=8-1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;u&gt;I Am an Excellent English &amp;amp; Russian Speaker&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p&gt;Далее вы можете посмотреть перевод достоверных &lt;a href=&quot;https://www.amazon.com/Excellent-English-Russian-Speaker-Practical-ebook/dp/B0138EFXVU/ref=sr_1_1?crid=31RBNXGX0YDET&amp;dchild=1&amp;keywords=i+am+an+excellent+english+%2526+russian+speaker.+a+practical+english&amp;qid=1609508376&amp;sprefix=i+am+an+excell%252Caps%252C266&amp;sr=8-1#customerReviews&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;отзывов &lt;/a&gt;на книгу, оставленных на &lt;strong&gt;Amazon&lt;/strong&gt; на английском языке.&lt;/p&gt;

</content></entry></feed>