<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:tt="http://teletype.in/" xmlns:opensearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/"><title>vwera</title><subtitle>училка английского для самой себя,  а VW  - это не про фольксваген,  это просто мои инициалы</subtitle><author><name>vwera</name></author><id>https://teletype.in/atom/vwera</id><link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://teletype.in/atom/vwera?offset=0"></link><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@vwera?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=vwera"></link><link rel="next" type="application/rss+xml" href="https://teletype.in/atom/vwera?offset=10"></link><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Teletype" href="https://teletype.in/opensearch.xml"></link><updated>2026-04-19T11:51:20.531Z</updated><entry><id>vwera:kI730Q3heyR</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@vwera/kI730Q3heyR?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=vwera"></link><title>Тема связи не раскрыта, морок версий транскрипции</title><published>2026-04-01T13:12:36.575Z</published><updated>2026-04-10T12:50:02.619Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img4.teletype.in/files/71/01/7101e577-6cec-4b08-a997-87b7e5fbead4.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/35/74/3574b9b9-1dbc-4d9b-a38f-8958e1c52bab.png&quot;&gt;&quot;За связь без брака!&quot;  -  когда-то это был лозунг, неоднозначность которого (во времена сытые впечатлениями и надежной техникой) стала успешно  эксплуатироваться не только связистами в виде  краткого тоста для форсирования перехода от  официоза-пафоса на релаксацию застолья.</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;TXGR&quot;&gt; &amp;quot;За связь без брака!&amp;quot;  -  когда-то это был лозунг, неоднозначность которого (во времена сытые впечатлениями и надежной техникой) стала успешно  эксплуатироваться не только связистами в виде  краткого тоста для форсирования перехода от  официоза-пафоса на релаксацию застолья.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ysoA&quot;&gt;Слово &amp;quot;связь&amp;quot; в данном применении пишется одинаково и по-английски, и по-французски liaison, звучит по-разному:  англ. - [lɪ&amp;#x27;eɪz(ə)n] , фр. - [ljɛzɔ̃] (льэзо~).&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;1eiy&quot;&gt;Этимология слова связана с французским глаголом &lt;strong&gt;lier&lt;/strong&gt;, который означает «связывать». Также слово может происходить от латинского слова &lt;strong&gt;ligare&lt;/strong&gt;, которое означает «связывать» или «соединять». &lt;/blockquote&gt;
    &lt;p id=&quot;BsZT&quot;&gt;(витееватый &amp;quot;подгон&amp;quot; от Алисы AI )&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(24,  24%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;yDAO&quot;&gt;Английские словари: liaison связь; связь, взаимодействие to maintain liaison (with) — поддерживать связь (с) - cross-border liaison - discreet liaison - spiritual liaison liaison [lɪ&amp;#x27;eɪz(ə)n] 1) а) контакт, связь lack of liaison between the various departments — недостаточная связь между разными отделами to encourage liaison with the local community — поддерживать связь с местными организациями Syn: contact б) любовная связь He&amp;#x27;s had many notorious liaisons. — У него было много печально знаменитых любовных связей. в) связь взаимодействия to establish liaison — устанавливать связь to maintain liaison — поддерживать связь - liaison personnel 2) связной, посредник He&amp;#x27;s a liaison between two groups. — Он осуществляет связь между двумя группировками. 3) связывание (конечного согласного с начальным гласным следующего слова; во французском языке) liaison&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(323, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;yGdE&quot;&gt;Яндекс про liaison, перевод с французского языка: liaison связь, связи, канал связи, любовная связь, увязка, стык, связка, припой, перевязка, связующее вещество, заправка, лига, спайка (сущ.); связной (прил.)&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;MyEC&quot;&gt;Политехнический словарь французского языка: liaison 1) связь 2) соединение 3) сцепление 4) шов; перевязка 5) связующее вещество 6) припой&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;6JW1&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;xViJ&quot;&gt;Льезон (фр. liaison — «связь, соединение») — термин в кулинарии, который обозначает смесь, которая связывает, загущает и обогащает блюдо. Чаще всего под льезоном понимают взбитые яичные желтки с жирными сливками или молоком, но спектр применения шире.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;qUyU&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(55,  86%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;Льезон&quot;&gt;Льезон - термин в языкознании&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;kYwb&quot;&gt;Одной из особенностей практической транскрипции с французского является передача так называемого &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8C%D0%B5%D0%B7%D0%BE%D0%BD_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;льезона&lt;/a&gt; — озвучивания на стыке слов согласных, непроизносимых в отдельном слове, если следующее слово начинается с гласной или немого h. Звучащие согласные передаются соответствующими русскими согласными. Чаще всего это согласные s и t (Les Ormes — &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B7-%D0%9E%D1%80%D0%BC&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Лез-Орм&lt;/a&gt;, Saint-Aubin — &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BD%D1%82-%D0%9E%D0%B1%D0%B5%D0%BD&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Сент-Обен&lt;/a&gt;, Saint-Hilaire — &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BD%D1%82-%D0%98%D0%BB%D0%B5%D1%80&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Сент-Илер&lt;/a&gt;), но иногда бывают и другие (Bourg-en-Bresse — &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D1%80%D0%BA-%D0%B0%D0%BD-%D0%91%D1%80%D0%B5%D1%81&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Бурк-ан-Брес&lt;/a&gt;). Перед так называемой &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%B4%D1%8B%D1%85%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F_h&amp;action=edit&amp;redlink=1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;придыхательной h&lt;/a&gt; (&lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;фр.&lt;/a&gt; &lt;a href=&quot;https://fr.wikipedia.org/wiki/H_aspir%C3%A9&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;H aspiré&lt;/a&gt;)), также непроизносимой в современном языке, льезона не происходит: Les Halles — &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5-%D0%90%D0%BB%D1%8C&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Ле-Аль&lt;/a&gt;, Les Hautes-Rivières — &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5-%D0%9E%D1%82-%D0%A0%D0%B8%D0%B2%D1%8C%D0%B5%D1%80&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Ле-От-Ривьер&lt;/a&gt;. Надо иметь в виду, что льезон происходит не во всяком сочетании двух слов; в сомнительных случаях необходимо сверяться с французскими правилами и фонетическими источниками.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;qU5G&quot;&gt;В английском языке словари фиксируют и техническую, и романтическую, и кулинарную историю применения слова liaison [lɪ&amp;#x27;eɪz(ə)n] , а  вот сайт wordhunt,  он же wooordhunt.ru, не так как всегда рассказывает об этом слове, не  во всех красках с примерами. Плюс одна печаль меня сейчас посетила - не приукрасил ли он гласный безударный звук последнего слога в американском прочтении? - впервые вижу увеличенную долготу звука  буквы в такой позиции вне наличия второго ударения - что это? - век живи-век учись? или это дань французскому произношению так здесь в объятия квадратных скобок попала в виде попытки изобразить французский носовой конечный звук  /lɪˈeɪz&lt;strong&gt;ɑː&lt;/strong&gt;n/. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;94jQ&quot;&gt;Для начинающих изучение языка чтение  английского слова liaison, в котором первая буква алфавита, окруженная двумя посохами, как бы занимается шведской ходьбой &lt;strong&gt;iai&lt;/strong&gt;, обескураживает  - без транскрипции тут не шагнуть в первый раз безошибочно: [lɪ&amp;#x27;eɪz(ə)n].   Из версий написания последнего гласного звука есть ещё  написание в транскрипции &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;МФА&lt;/a&gt;: [lɪˈeɪzɒn].&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;SrcC&quot;&gt;МФА - Международный фонетический алфавит (англ. International Phonetic Alphabet, сокр. IPA)&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;gOZA&quot;&gt;Так что там с вариациями на тему транскрипции в американском английском всё же?&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;k8vR&quot;&gt;https://wooordhunt.ru/word/liaison&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;d4vW&quot;&gt;Liaison &lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;nHBM&quot;&gt;&lt;em&gt;брит. &lt;/em&gt; |liˈeɪzn|  &lt;em&gt;амер. &lt;/em&gt; |lɪˈeɪzɑːn|&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;Bec9&quot;&gt;связь, связь взаимодействия, любовная связь, заправка для соуса или супа&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;6uhm&quot;&gt;- &lt;em&gt;воен. &lt;/em&gt;связь взаимодействия&lt;br /&gt;- канал связи&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;уст. &lt;/em&gt;тесная связь&lt;br /&gt;- незаконная любовная связь&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;фон. &lt;/em&gt;связывание конечного согласного с начальным гласным следующего слова &lt;em&gt;(во французском языке)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;спорт. &lt;/em&gt;игрок, связующий звенья команды&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;кул. &lt;/em&gt;заправка для соуса или супа &lt;em&gt;(из муки, масла и т. п.)&lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;3QRu&quot;&gt;глагол to liaison&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;Y0lZ&quot;&gt;- держать связь&lt;br /&gt;- общаться; поддерживать контакт&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;AEKn&quot;&gt;Примеры с переводом&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;f3gy&quot;&gt;He&amp;#x27;s had many notorious liaisons.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;i9yj&quot;&gt;У него было много печально знаменитых любовных связей.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;fRFm&quot;&gt;He&amp;#x27;s a liaison between two groups.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;cLOA&quot;&gt;Он осуществляет связь между двумя группировками.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;Jxsa&quot;&gt;He regretted his liaison with a woman from the office.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;KUqo&quot;&gt;Он пожалел о своей связи с женщиной с работы.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;AgQR&quot;&gt;He provided a liaison with the guerrillas.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;GVR0&quot;&gt;Он обеспечивал связь с партизанами.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;nmFt&quot;&gt;The project has been set up in liaison with the art department.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;ouRr&quot;&gt;Данный проект создан совместно с художественным отделом.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;xFOe&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;RXFf&quot;&gt;Что с американской транскрипцией-то здесь приключилось? Заглянуть в правила для начала:&lt;/p&gt;
  &lt;section&gt;
    &lt;h2 id=&quot;3ST4&quot;&gt;Британский английский (BrE)&lt;/h2&gt;
    &lt;ul id=&quot;q213&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;grPP&quot;&gt;&lt;strong&gt;Опущение звука [r] после гласной&lt;/strong&gt;. Например, в словах car, turn, cover англичанин не произносит последнюю «р». &lt;a href=&quot;https://practicum.yandex.ru/blog-english/british-and-american-english/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;practicum.yandex.ru&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;https://skyeng.ru/magazine/amerikanskij-i-britanskij-anglijskij-5-glavnyh-razlichij-v-proiznoshenii/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;skyeng.ru&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;https://www.divelang.ru/blog/useful/chem-otlichaetsya-britanskij-anglijskij-ot-amerikanskogo/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;divelang.ru&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;9l4D&quot;&gt;&lt;strong&gt;Произношение гласной «u»&lt;/strong&gt;. Американцы произносят эту букву как [u:], а британцы — мягче и более свистяще — [juː]. Например:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;0oHx&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;n2Km&quot;&gt;duty — британский — [ˈdʒuːti], американский — [ˈduːt̬i]; &lt;a href=&quot;https://www.divelang.ru/blog/useful/chem-otlichaetsya-britanskij-anglijskij-ot-amerikanskogo/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;divelang.ru&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;4Qwd&quot;&gt;new — британский — [njuː], американский — [nuː]. &lt;a href=&quot;https://www.divelang.ru/blog/useful/chem-otlichaetsya-britanskij-anglijskij-ot-amerikanskogo/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;divelang.ru&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;Q6ea&quot;&gt;&lt;strong&gt;Произношение буквы «a»&lt;/strong&gt;. В словах, где есть буква «а», а после неё идёт любая согласная, британцы произносят звук как глубокое [α:] с округлым ртом, в то время как в американском варианте — [æ] — нечто средним между «а» и «э». Например: last — BrE [lα:st], AmE — [læst]. &lt;a href=&quot;https://www.divelang.ru/blog/useful/chem-otlichaetsya-britanskij-anglijskij-ot-amerikanskogo/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;divelang.ru&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;https://otvet.mail.ru/question/230040944&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;otvet.mail.ru&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;po9L&quot;&gt;&lt;strong&gt;Произношение звука [ɔ]&lt;/strong&gt; в словах, например, cot, dog, got, gone, god, off, stop, lost. В RP этот звук округлый, в американском варианте — или со звуком [ɑ:], как первая гласная в слове «father», или со звуком [ɔː] как в слове «caught». &lt;a href=&quot;https://solncesvet.ru/tv/338130/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;solncesvet.ru&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;section&gt;
    &lt;h2 id=&quot;4oQw&quot;&gt;Американский английский (AmE)&lt;/h2&gt;
    &lt;ul id=&quot;B6pD&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;ZCQT&quot;&gt;&lt;strong&gt;Произношение [r] после гласных&lt;/strong&gt; — произносится (rhotic). Например: car — AmE [kɑːr], BrE [kɑː].&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;wa3T&quot;&gt;&lt;strong&gt;Произношение гласных&lt;/strong&gt;. В системе RP принято выделять 20 гласных звуков, в то время как в GA их примерно 15–16. Например:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;VfmG&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;bgBo&quot;&gt;многие слова, написанные с «а + согласная» (например, fast, grass, dance, after), в британском английском произносятся со звуком [a:], в американском — со звуком [æ];&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;IDfi&quot;&gt;в орфоэпической норме британского произношения гласные в таких словах, как no, go, don’t, произносятся с дифтонгом /au/, в американском — в основном с /ou/.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;kFnb&quot;&gt;&lt;strong&gt;Произношение /t/ в паре с гласными&lt;/strong&gt; — /t/ произносится быстро и часто сопровождается голосом, поэтому иногда эта фонема звучит как /d/. Например, слова «writer» и «rider» могут звучать одинаково в американском, в британском английском это два разных произношения — [&amp;#x27;raɪtə] и [&amp;#x27;raɪdə].&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;by0q&quot;&gt;&lt;strong&gt;Произношение звука [j]&lt;/strong&gt; — в американском произносительном стандарте звук [j] не используется, поэтому многие слова, которые произносятся с [juː] в британском варианте, имеют произношение [u:] в американском. Например: duty — AmE [&amp;#x27;duːtɪ] — BrE [&amp;#x27;djuːtɪ], student — AmE [&amp;#x27;stuːdənt] — BrE [&amp;#x27;stjuːdənt].&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;xJvz&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ZO6s&quot;&gt;Пока всё &amp;quot;ошчушьчается&amp;quot; как диалог  тетушки Тома Сойера Полли с самой собой у Марка Твена:&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Hgto&quot;&gt;- Tom!&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;2nJR&quot;&gt;No answer.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;9CLP&quot;&gt;- Toooom!&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;fzWJ&quot;&gt;No answer.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;G8Qy&quot;&gt;Про заимствования из французского языка в английский   времен норманнского завоевания и не только (&lt;a href=&quot;https://www.yescenter.ru/blog/articles/yazykovye-interesnosti/to_english_from_french/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://www.yescenter.ru/blog/articles/yazykovye-interesnosti/to_english_from_french/&lt;/a&gt;):&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(0,   0%,  var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;q3zr&quot;&gt;Это, в большинстве своем, слова, выражающие понятия, связанные с управлением государством, как например: government, royal, condemn, judge, sentence, court, justice, acquit, prince.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;b7uO&quot;&gt;Слова выражающие понятия, связанные с армией и военным бытом, например: army, regiment, siege (осада), banner, victory, mail (кольчуга), harness (упряжь).&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;bvFz&quot;&gt;Слова, выражающие понятия, связанные с наукой, искусством: art, college, doctor, experiment, medicine, science.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;rRBK&quot;&gt;Слова, связанные с торговлей и другими видами деятельности общества: money, benefit, merchant, profit, purchase, sum, value, profession.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;g8HK&quot;&gt;Слова, выражающие общие понятия: despair, imagination, mention, spirit, instance.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;wtdy&quot;&gt;Слова, связанные с бытом, нравами и вкусами аристократии: pleasure, leisure, ease, fashion, present, feast, dainty.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;Z0n4&quot;&gt;Слова, выражающие понятия, связанные с религией, церковью: religion, saint, pray, sermon, chapel.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;5SFx&quot;&gt;Заимствование многих из этих слов было вызвано более высо­кой культурой норманнов.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;s5SR&quot;&gt;Однако влияние французского языка на английский словарный состав не ограничилось заимствованием слов, выражающих новые для английского народа понятия, или оттенки уже существовавших понятий. Многие слова французского происхождения вытеснили слова английские, выражающие самые простые понятия. В качестве примера можно привести следующие слова: air, place, large, river, change, front, receive, appear, blanket, blue, butcher, painter, dance, garden, message, table, chair.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;t0pf&quot;&gt;При всех этих вышеназванных заимствованиях ударение, произношение всё же менялось на английский лад.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;7srO&quot;&gt;Из французских шалостей, заимствованных в неизменённом виде &lt;s&gt;говорилось еще в фильме Ширли-Мырли (&amp;quot;капусточка капусточкой, а дома надо иметь и мясные закуски&amp;quot;)&lt;/s&gt;  навскидку только французское слово &amp;quot;hors d&amp;#x27;oeuvere(s)/закуски&amp;quot; вспоминается, не слово, а бронтозавр в английском языке, читается как [одёвр] (то есть &amp;quot;закусон&amp;quot;, как справедливо трактуют эту запись продвинутые пользователи  меню на английском языке) и по-английски пишется &amp;quot;hors d&amp;#x27;oeuvere&amp;quot;. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;hZY3&quot;&gt;The hors d&amp;#x27;oeuveres!  Только определенный артикль  здесь в британских рамках держится, всё остальное  для впервые встретившихся с бронтозавром в английском  -   подходит под стихотворение Некрасова &amp;quot;этот стон у нас песней зовётся&amp;quot;.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(199, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;amja&quot;&gt;hors d&amp;#x27;oeuvre [ˌɔː&amp;#x27;dɜːv(rə)] ; hors d&amp;#x27;oeuvre, hors d&amp;#x27;oeuvres 1) закуска Syn: snack 2) нечто необычное, экстраординарное hors d&amp;#x27;oeuvre [ɔ͟ː(r)dɜ͟ː(r)v] hors d&amp;#x27;oeuvres Hors d&amp;#x27;oeuvres are small amounts of cold food that are served before the main part of a meal. Syn: appetizers&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;aHJm&quot;&gt;Возвращаясь к &amp;quot;связи без брака&amp;quot; - что не так с транскрипцией в слове liaison?&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;5Ulo&quot;&gt;Бумажная версия словаря Unabridged Merriam-Webster всеми своими  3 килограммами  900 граммами веса  версию транскрипции английского слова &amp;quot;связь&amp;quot;, озадачившую меня на сайте Wordhunt, не поддержала, при этом она как и онлайн-версия словаря Merriam-Webster содержала написание транскрипции с &amp;quot;умляутом&amp;quot; над последним звуком &amp;quot;а&amp;quot; (&lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/liaison?pronunciation&amp;lang=en_us&amp;dir=l&amp;file=liaiso02&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;lē-ˈā-ˌzän &lt;/a&gt; &lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/liaison?pronunciation&amp;lang=en_us&amp;dir=l&amp;file=liaiso03&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ˈlē-ə-ˌzän ).&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Y6cr&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;U726&quot;&gt;liaison связь  (&lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/liaison&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://www.merriam-webster.com/dictionary/liaison&lt;/a&gt;)&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;XPMM&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/noun&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;существительное&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;toNN&quot;&gt;li·​ai·​son&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Eqeb&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/liaison?pronunciation&amp;lang=en_us&amp;dir=l&amp;file=liaiso02&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;lē-ˈā-ˌzän &lt;/a&gt; &lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/liaison?pronunciation&amp;lang=en_us&amp;dir=l&amp;file=liaiso03&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ˈlē-ə-ˌzän &lt;/a&gt; нестандартный&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;1c3i&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/liaison?pronunciation&amp;lang=en_us&amp;dir=l&amp;file=liaiso01&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ˈlā-ə- &lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/thesaurus/liaison&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Синонимы к слову &lt;em&gt;liaison&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;1a&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;WY9h&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;SsiP&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/35/74/3574b9b9-1dbc-4d9b-a38f-8958e1c52bab.png&quot; width=&quot;1070&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;4CCA&quot;&gt;А вот аудиоверсия чтения  слова голосом зрелой дамы действительно ударение почти обозначала двойное долготой звука в последнем гласном. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;5OW7&quot;&gt;Получается, что  сайт Wordhunt  из словаря Merriam-Webster  особенности фонетической американской записи чтения слова li·​ai·​son  адаптировал, слегка перетасовав транскрипционные знаки  /_ zän на /_zɑːn], присоседив это  к классической транскрипции британского варианта английского языка? Или для британского использовал стандартную фонематическую запись, а для американского  учел требования МФА?&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Qnui&quot;&gt;Что же происходит с транскрипционными знаками в некоторых словарях американского английского языка (не во всех словарях)?&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;lfkm&quot;&gt;Ни один другой словарь англо-английский либо англо-русский мне пока на этот вопрос не ответил. Что-то со словом &amp;quot;связь&amp;quot; на wordhunt , которая liaison  не вяжется у меня пока. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;5jth&quot;&gt;Прочитать эдакий подвыверт, не превратившись в знатока китайского языка с переливами тональными, не кажется мне реальным.  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ubeF&quot;&gt;Стоит вспомнить классику транскрибирования гласных звуков английского языка=&amp;gt; &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;T8nk&quot;&gt;[i:] — долгий звук И: &lt;em&gt;tree [triː], free [friː]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;4ajC&quot;&gt;[&lt;em&gt;ɪ&lt;/em&gt;] — краткий звук И: &lt;em&gt;big [bɪg], lip [lɪp]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;zD14&quot;&gt;[ʊ] — краткий звук У: &lt;em&gt;book [buk], look [lʊk]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;kINX&quot;&gt;[u:] — долгий звук У: &lt;em&gt;root [ruːt], boot [buːt]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Pa1L&quot;&gt;[e] — звук Э. Произносится так же, как в русском языке: &lt;em&gt;hen [hen], pen [pen]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;gjZN&quot;&gt;[ə] — нейтральный звук Э. Звучит, когда гласная находится не под ударением или в конце слова: &lt;em&gt;mother [&amp;#x27;mʌðə], computer [kəm&amp;#x27;pjuːtə]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;NWzf&quot;&gt;[ɜː] — звук, похожий на звук Ё в слове мЁд: &lt;em&gt;bird [bɜːd], turn [tɜːn]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;W2Xq&quot;&gt;[ɔː] — долгий звук О: &lt;em&gt;door [dɔː], more [mɔː]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;j16G&quot;&gt;[æ] — звук Э. Произносится широко: &lt;em&gt;cat [kæt], lamp [læmp]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;vhrN&quot;&gt;[ʌ] — краткий звук А: &lt;em&gt;cup [kʌp], but [bʌt]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;DMf5&quot;&gt;[a:] — долгий звук А: &lt;em&gt;car [kɑː], mark [mɑːk]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;NUew&quot;&gt;[ɒ] — краткий звук О: &lt;em&gt;box [bɒks], dog [dɔg]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;KVhQ&quot;&gt;Еще лучше немного для бодрости в теории фонологии поплавать, если ограничений на плавание каких-либо нет,  - если что, то за буйки не заплывать, - теория не всегда подруга практике. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;JpHe&quot;&gt;В частности, при попытке воспользоваться автоматическим переводом с английского языка некоторых узкоспециальных терминов, не может не повеселить перевод слова dental как &amp;quot;стоматологический&amp;quot; (&lt;a href=&quot;https://en.wikipedia.org/wiki/English_phonology&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://en.wikipedia.org/wiki/English_phonology&lt;/a&gt;) - в таблице звуков зубные звуки так  названы - AI шутить научился при переводе: &amp;quot;сто раз ругнулся ...атом и слово подобрал, поскольку звук межзубный не сразу обыграл&amp;quot;. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;eCJE&quot;&gt;Буквосочетание th в английском языке может обозначать два звука: глухой [θ] и звонкий [ð]. Все вариации на  другие медицинские специальности, ассоциирующиеся уже не с зубами, а с определением &amp;quot;глухой&amp;quot; применительно к звуку [θ], к примеру, прошу  ИИ не эксплуатировать. &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(323, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;1npF&quot;&gt;Зубные (дентальные) согласные звуки — термин в лингвистике, который означает согласные, образуемые между языком и верхним рядом зубов. Название происходит от латинского слова &lt;em&gt;dens&lt;/em&gt; — «зуб». Зубные согласные не следует путать с альвеолярными и постальвеолярными, которые образуются между языком и нёбом.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;figure id=&quot;RNzX&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/18/cf/18cf97b2-296b-4200-bdcf-eca1e858dbc9.png&quot; width=&quot;3113&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;6efj&quot;&gt;Практическое изучение фонетики должно быть радостным, но в меру. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;mbla&quot;&gt;Очень долго при начале освоения берётся на абордаж  немецкий звук R (дольше, чем французский rr)- лежишь себе на диване, пугая окружающих несветлым образом человека, который лёжа полощет горло со звуком &amp;quot;ррр&amp;quot;, произнесенным без участия  кончика языка.  Дней через несколько такой распевки появляется уверенное &lt;s&gt;вызывание джина-от логопедии  &lt;/s&gt;владение этим звуком и звание - &amp;quot;продвинутый пользователь&amp;quot; немецкого rrrrычания. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;hItb&quot;&gt;Есть несколько вариантов звука R в арсенале у немцев, но они никаких транскрипций с пометками  в словари свои об этой интересности не запихивают. Или  уже тоже практикуют? &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(199, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;Onb4&quot;&gt;При передаче немецких собственных имён за основу берётся литературный немецкий язык ( Bühnenaussprache), так же как это делается при транскрипции на русский язык немецких географических названий. В связи с этим не следует учитывать при транскрибировании диалектальные особенности немецкого произношения.  Для букв &lt;strong&gt;ä, ö, ü, ß&lt;/strong&gt; существуют альтернативные написания &lt;strong&gt;ae, oe, ue, ss&lt;/strong&gt;&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;2ytO&quot;&gt; Отшлифовался немецкий звук в слове &amp;quot;я&amp;quot; ich [ɪç] (я) до намёка на красивую  смесь  [хь] со звуком [ш]? Это звук называется Ich-Laut [ç] — похож на мягкий &amp;quot;х&amp;quot; после передних гласных (&amp;quot;ихь, но не мягко, а жёстко, чтобы немного свистело&amp;quot; - см. https://otvet.mail.ru/question/69148130).  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;QCnJ&quot;&gt;&amp;quot;Ich-Laut&amp;quot; навсегда останется персональной  радостью от хорошего произношения, но автоматизировать его поначалу придется с простых рекомендаций: надо &amp;quot;речевому аппарату&amp;quot; приготовиться сказать [ш],  но прошелестеть звуком [хь] по верхнему нёбу, не произнося этого самого [ш] -  шлейф от звука ш будет угадываться всего лишь.  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;T7cz&quot;&gt;Немецкий звук ш не мягок, как его английский родственник, твердость немецкого Ш   очень часто   портится смягчением, как ум лестью,  интерференцией английского языка. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;YDwr&quot;&gt;Перечень  нескольких весьма   отличных от известных русскому языку согласных звуков у немцев  я бы дополнила для себя лично звуком немецким ШШШШ, а это перечень от Skyeng:&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;XY8I&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ich-Laut [ç] — похож на мягкий &amp;quot;х&amp;quot; после передних гласных: ich [ɪç] (я)&lt;br /&gt;Ach-Laut [x] — более твёрдый &amp;quot;х&amp;quot; после задних гласных: Bach [bax] (ручей)&lt;br /&gt;Увулярный R [ʁ] — картавый звук, образующийся в задней части рта: rot [ʁoːt] (красный) &lt;br /&gt;Источник - Школа английского языка Skyeng: https://skyeng.ru/articles-nemeckij/dlya-nachinayushchih-ge/nemetskoe-proiznoshenie-klyuch-k-ponimaniyu-i-uspeshnomu-obshcheniyu/&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;Qbzf&quot;&gt;Это была &amp;quot;экспедиция&amp;quot; (англ. excursion), она же экскурсия  по волнам фонетической практики.  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;UGg7&quot;&gt;Теория  - витееватейшие науки &amp;quot;теорфонетика&amp;quot; и &amp;quot;теорграмматика&amp;quot; (родственницы сопромата) - это про радость сдачи экзамена по ним.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;9qG4&quot;&gt;К смешению транскрипций возвратясь: свяжу ли я (не загущая, как льезон) эту Вавилонскую башню из транскрипционных знаков? &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;U2rw&quot;&gt;Пока полагаю, что глюк какой-то озвучки  у  словаря, словарь уверен, что глюк у меня. Единственная современная версия произношения слова, не вызывающая у меня вопросов, попалась в транскрипции &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;МФА&lt;/a&gt;: [lɪˈeɪzɒn], хотя мне привычнее видеть это слово в классической транскрипции для английского языка как [lɪ&amp;#x27;eɪz(ə)n].  Скобки круглые в американской версии будут игнорироваться (гласный звук перед звуком [n] у американцев имеется), так что транскрипция &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;МФА  &lt;/a&gt;  [lɪˈeɪzɒn] вполне годна для понимания американского варианта чтения слова liaison.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;nvXw&quot;&gt;А вот еще  &lt;s&gt;от хакера Ли &lt;/s&gt;  подарочек обнаружился в толковом словаре английского языка CollinsCobuild (En-En) (к версии ABBYY Lingvo x6)&lt;br /&gt;Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary. New Digital Edition 2008 © HarperCollins Publishers 2008: &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;c0CF&quot;&gt;liaison [lie͟ɪzɒn, &lt;strong&gt;AM li͟ːeɪz-&lt;/strong&gt;] liaisons 1) N-UNCOUNT Liaison is co-operation and the exchange of information between different organizations or between different sections of an organization. Liaison between police forces and the art world is vital to combat art crime. ...those who work in close liaison with alcoholics. 2) also a N, oft N with If someone acts as liaison between two or more groups, their job is to encourage co-operation and the exchange of information between those groups. I have a professor on my staff here as liaison with our higher education institutions... She acts as a liaison between patients and staff. 3) You can refer to a sexual or romantic relationship between two people as a liaison. She embarked on a series of sexual liaisons with society figures. Syn: affair&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;RcmP&quot; class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/f0/68/f068a32e-14f4-41f4-a26e-4edb9490d392.png&quot; width=&quot;427&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(34,  84%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;zQob&quot;&gt;Сериал Связь/Liaison, год: 2023 (шесть серий 1 сезона доступны на Rutube &lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;UBI4&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://rutube.ru/video/7dcc1190feb97c24ebab8e832d2f51b9/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Rutube&lt;/a&gt;›&lt;a href=&quot;https://yandex.ru/video/search?text=%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8B+%D0%BD%D0%B0+%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD+%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%80&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Сериалы на один вечер &lt;/a&gt;Дата публикации 14 янв 202514 янв 2025)&lt;br /&gt;автор сериала: Стивен Хопкинс&lt;br /&gt;в ролях: Венсан Кассель, Ева Грин, Жерар Ланвен, Питер Муллан, Дэниэл Френсис, Ирен Жакоб, Станислас Мерхар, Летиция Эйдо, Оливия Попика&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;xtXl&quot;&gt;Похоже, что со словом &amp;quot;связь&amp;quot; у хакеров   связано что-то особо дорогое сердцу и они словари своими версиями транскрипций пометили. Других вариантов у меня нет? Пойду искать обновления для транскрипции, что там на что заменяется. Классический нейтральный звук [ə] какое другое сейчас написание имеет?&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;uwyT&quot;&gt;&lt;strong&gt;UPD&lt;/strong&gt; Пока  не до новшеств в транскрипции. Пауза.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Tpcb&quot;&gt;Что-то мне компьютер с AI/ИИ сказать хочет о   разветвителе.  Это у меня такая особая  связь со словарями - слово &amp;quot;заноза&amp;quot; (нем.) что-то вдруг на экране появилось. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;oyPT&quot;&gt;Оно в английском и немецком одинаковое практически:&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;cSza&quot;&gt;Splitter - заноза  (Я опять &amp;quot;огорчила&amp;quot; приставучестью свой компьютер?).&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;1gX7&quot;&gt;заноза -ы ; и 1) только Тонкий, острый кусочек дерева, металла, стекла и т.п., вонзившийся под кожу. Посадить занозу. Вытащить занозу. Неприятная мысль сидит занозой. 2) О придирчивом, язвительном или задиристом человеке. Ну ты и заноза! заноза, &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;PtLk&quot;&gt;нем. Splitter &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;j9mI&quot;&gt;Splitter &amp;lt;-s, -&amp;gt; 1) осколок, обломок (снаряда, стекла и т. п.) 2) заноза sich () einen Splitter herausziehen — вытащить занозу&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;bxic&quot;&gt;англ. splitter светоделитель; расщепитель - beam splitter - chip splitter splitter 1) сплиттер, (антенный) разветвитель 2) распределитель (сигналов) • - antenna splitter - passive splitter - phase splitter - power splitter - signal splitter - Wilkinson splitter splitter [&amp;#x27;splɪtə] 1) а) человек, занимающийся разделкой рыбы б) дровосек, дровокол Syn: woodcutter , cleaver в) учёный, занимающийся классификацией организмов на группы (формируемые на основании второстепенных характерных особенностей) г) человек, способствующий расколу партии 2) прибор или устройство, предназначенные для раскалывания, расщепления, разделения чего-л. 3) сильная головная боль Syn: splitting headache 4) дополнительная коробка передач splitter продольный труборез - butane splitter - casing splitter - core splitter - diamond-saw splitter - electrohydraulic rock splitter - sample splitter - sludge splitter splitter 1) делитель; демультипликатор 2) дополнительная коробка передач • - front splitter - rear splitter splitter делитель, разветвитель, расщепитель (напр. лазерного пучка) , светоделитель splitter разветвитель splitter split|ter noun 1) a person or thing occupied in or designed for splitting something a log splitter 2) a person, especially a taxonomist, who attaches more importance to differences than to similarities in classification Contrasted with lumper 3) a severe headache splitter разделитель; разветвитель Multiple wall plugs are all connected to the same entrance coaxial cable via splitters, which introduces 3 decibels of signal loss for every 1-to-2 split. — Весь ряд настенных розеток подключается к одному и тому же входному коаксиальному кабелю через разветвители, причём на каждом разветвлении 1 к 2 происходит 3-дБ потеря сигнала See: optical splitter phase splitter power-cable splitter signal splitter splitter [&amp;#x27;splɪtə] делитель; светоделитель; расщепитель; демультипликатор splitter 1) разделитель; расщепитель; разветвитель 2) детурбулизатор 3) рассекатель, направляющая перегородка (в воздуховоде) 4) светоделитель • - waveguide splitter - power splitter - phase splitter - core splitter - beam splitter.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;YmCn&quot;&gt;С проводами и правда надо разобраться.  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;G9XQ&quot;&gt;Пристегну хомутики, отстегну всё лишнее. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;P6lj&quot;&gt;Пристегну ещё пару-тройку вопросов.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;tWm0&quot;&gt;Классика для транскрипции такой была:&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;QqKX&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;5hrD&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/28/80/2880e672-52c5-424a-9709-67a3c9c1b072.png&quot; width=&quot;480&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;K6Qq&quot;&gt;&amp;lt;=Было &lt;/p&gt;
  &lt;h2 id=&quot;EKOB&quot;&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;C2eL&quot;&gt;Стало быть=&amp;gt; все версии, кроме ...ещё одной картинки из букваря города Кембриджа, говорили  о современной классике.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;hsfq&quot;&gt;Кембриджский словарь: на скриншоте  бублик справа розовый, он же пончик  напоминает про  русское слово &amp;quot;донат&amp;quot;, которое  по-английски так и звучит, как doughnut [ˈdəʊnʌt] (пончик). И не получил ли он донат от словаря Merriam-Webster за такое сотрудничество? Произношение американской версии слова liaison в этих словарях   совпадает.  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;hTXo&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;cl93&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/2c/8a/2c8af069-f9b0-4f21-ac2e-bfd4d0522e88.png&quot; width=&quot;2580&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;KT7y&quot;&gt;Вавилонская башня из транскрипционных знаков начинает кланяться земле ниже, чем Пизанская однако. А всего-то две точки вертикальные, те, что по-русски называются двоеточие, а по-английски &lt;s&gt;column&lt;/s&gt; colon, начали использовать нерационально в транскрипции.  Эти две точки в стандартах английской транскрипции означали долготу звука.  &lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;SoSG&quot;&gt;Вавилонская башня — башня, которой посвящена библейская история, изложенная в 11-й главе книги Бытия (Быт. 11:1—9). Рассказ о башне изложен всего в девяти коротких стихах, больше о ней нигде не упоминается.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;uuk6&quot;&gt; Кембриджский словарь настаивает, что в случае с американским прочтением слова &amp;quot;связь&amp;quot;/liaison   (Павел Воля столько раз имя своей жены Ляйсан не произносил, сколько я сегодня похожее  английское  нарицательное существительное повторила!) последний гласный звук в этом слове звучит как звук [a:] в слове father. Запрашиваю слово father с двумя вариантами произношения (британским и американским). Озвучивание в словаре  ABBYY Lingvo демонстрирует, что эта самая &amp;quot;колонна из двух вертикальных точек&amp;quot;/colon [:]  по-разному меняет звук в транскрипции: британский звук [a:] - долгий, американский вариант для слова - короткий гласный звук перед буквой n. Логика зашла в тупик и достает уже вторую пачку одноразовых платочков, вытирая слезы познания.  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;iXVW&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://linguatrip.com/blog/dictionaries/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;15 онлайн словарей английского языка https://linguatrip.com/blog/dictionaries/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;vrEd&quot;&gt;Как там у Ломоносова? &amp;quot;Широко распростирает химия руки свои в  дела человеческие&amp;quot;. А у слове liaison /связь  куда меньший размах. В отдельных словарях при встрече  со словом liaison вспоминается фраза  из сказки &amp;quot;долго ли, коротко ли...&amp;quot;  - это  из-за транскрипции для  обозначения последнего гласного звука. Увы, в английском слове  liaison вместо нейтрального звука [ə] идет демонстрация метаний от долгого [a:] к краткому [ɒ].&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;AUs2&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;Inss&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/26/a8/26a8a188-3bf3-4446-b22d-bea43d211316.png&quot; width=&quot;1304&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;P5xZ&quot;&gt; &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;9tXV&quot;&gt;[a:]—  это долгий звук А в словах &lt;em&gt;car [kɑː], mark [mɑːk]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;joan&quot;&gt;[ɒ] — это краткий звук О в словах  &lt;em&gt;box [bɒks], dog [dɔg].&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;CdI9&quot;&gt;Чем всё же не глянулся  нейтральный звук  [ə]?&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;heaf&quot;&gt;[ə] — нейтральный звук Э. Звучит, когда гласная находится не под ударением или в конце слова: &lt;em&gt;mother [&amp;#x27;mʌðə], computer [kəm&amp;#x27;pjuːtə].&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;JXrJ&quot;&gt;Вавилонская башня, похоже,  когда-то сказала &amp;quot;I&amp;#x27;ll be back&amp;quot;. &lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;N8F0&quot;&gt;Строительство башни было прервано Богом, который заставил людей заговорить на разных языках. Из-за этого они перестали понимать друг друга, не могли продолжать строительство города и башни, разделились на различные народы и рассеялись по всей земле. Так история объясняет появление различных языков после Всемирного потопа.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;XHxh&quot;&gt;Не упомянут был только  повод для объяснения разницы зафиксированного в словарях произношения (я про версии произношения носителей)                                                               -  диалектное произношение: &lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;4KZC&quot;&gt;&amp;lt;...&amp;gt;внутри самой Великобритании и США существует множество региональных акцентов, которые также влияют на произношение. Например, шотландский или североамериканский акцент могут значительно отличаться от стандартного британского (Received Pronunciation) или американского (General American) произношения.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;ayPy&quot;&gt;И Вавилон я вспомнила, и чуть не Карфаген,  а ответ про странности транскрипции в словарях некоторых всё же нашелся. Ответ, оказывается, знает не только ветер, но и сайт skyeng.ru:&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;nb8Y&quot;&gt;Сайт skyeng.ru предлагает не пугаться, встретив образчики непривычной транскрипции, поскольку та  бывает фонетической и фонематической:&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;7DQO&quot;&gt;&amp;quot;Транскрипция фонематическая vs. фонетическая&lt;br /&gt; Фонематическая транскрипция различает только фонемы, звуки, которые меняют смысл слова. Мы можем произнести «о» в слове «бок» коротко или длинно. Звуки получаются разные, но смысл слова не меняется — это одна фонема. В английском все более заморочено: «о» в словах bot, bought и boat — это разные фонемы ([ɒ], [ɔː], [əʊ]), потому что они меняют значение слова. Именно такую транскрипцию используют словари и учебники.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;2NgD&quot;&gt;Фонетическая транскрипция максимально точно передает нюансы произношения. Вот как выглядит фонетическая транскрипция слова paper (бумага) — [pheɪpə(r)]. Буква h показывает, что в отличие от второго p, первый звук произносится с придыханием. Такой транскрипцией пользуются только специалисты вроде accent coach (тренера по акцентам), который помогает актеру подготовиться к роли персонажа с явным региональным акцентом. Фонетическая транскрипция не встречается в словарях, но вы можете случайно набрести на нее на просторах интернета — не пугайтесь. &amp;quot; &amp;lt;...&amp;gt;. &amp;quot;В американских словарях сложилась своя традиция — использовать более интуитивно понятные символы. Например, вместо символов [ʃ] или [ð] остаются сочетания букв как и в написании слов — sh и th. Буква «y» используется для обозначения звука [j], а сочетание звуков [əʊ] иногда могу писать как [oh] — ведь именно так произносится это восклицание. &lt;br /&gt;Источник - Школа английского языка Skyeng: https://skyeng.ru/magazine/pochemu-v-raznyh-slovaryah-transkripciya-vyglyadit-po-raznomu-i-kakoj-doveryat/ &amp;quot;  &lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;wwzf&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/15/47/15477061-8dbe-45fb-b3ef-d2c9c742e825.png&quot; width=&quot;900&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;TyDx&quot;&gt;&amp;quot;Более сложная ситуация с гласными звуками. Американские словари, вроде Мерриам-Вебстер и The Free Dictionary by Farlex, используют гласные буквы алфавита (из специальных символов IPA здесь сохранился только звук шва* [ə]) и добавляют к ним разные значки сверху, чтобы передать долготу и глубину звука. Ниже несколько примеров. Полную таблицу соответствий звуков ищите в словаре Lexico от Оксфорда. &lt;br /&gt;Источник - Школа английского языка Skyeng: https://skyeng.ru/magazine/pochemu-v-raznyh-slovaryah-transkripciya-vyglyadit-po-raznomu-i-kakoj-doveryat/&amp;quot;&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;DqMT&quot;&gt;*&lt;strong&gt;«Шва»&lt;/strong&gt; — гласный звук среднего ряда среднего подъёма («нейтральный»). В транскрипции МФА обозначается символом &lt;strong&gt;[ə]&lt;/strong&gt; (U+0259). &lt;a href=&quot;https://sinonim.org/t/%D1%88%D0%B2%D0%B0&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;sinonim.org&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ru.wikipedia.org*&lt;/a&gt;Этот звук звучит во многих языках в безударной (слабой) позиции, а в некоторых — и в ударной. В некоторых языках шва обозначается отдельной буквой, например, в армянском (ը), румынском (ă), албанском (ë), болгарском (ъ), чувашском (ă) и искусственном языке логлан (y). (&lt;a href=&quot;https://sinonim.org/t/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://sinonim.org/t/&lt;/a&gt;шва)&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;dudW&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/c4/c0/c4c08f42-36d2-4e3c-8037-c4802e5d7012.png&quot; width=&quot;900&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;pi3S&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://skyeng.ru/magazine/pochemu-v-raznyh-slovaryah-transkripciya-vyglyadit-po-raznomu-i-kakoj-doveryat/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://skyeng.ru/magazine/pochemu-v-raznyh-slovaryah-transkripciya-vyglyadit-po-raznomu-i-kakoj-doveryat/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Ztsz&quot;&gt; Вот есть и подробности про косые &lt;s&gt;дожди и&lt;/s&gt; и квадратные скобки от Алисы AI &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;h3 id=&quot;bOl7&quot;&gt;Фонематическая транскрипция: подробное объяснение&lt;/h3&gt;
    &lt;p id=&quot;T7cq&quot;&gt;&lt;strong&gt;Фонематическая (фонемная, фонологическая) транскрипция&lt;/strong&gt; — это система передачи звучания слов с помощью письменных и условных знаков, которая отражает &lt;strong&gt;фонемы&lt;/strong&gt; слова, но не учитывает их варианты — &lt;strong&gt;аллофоны&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
    &lt;h4 id=&quot;qZ2p&quot;&gt;Ключевые особенности&lt;/h4&gt;
    &lt;ol id=&quot;iitN&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;Ezf0&quot;&gt;&lt;strong&gt;Обозначение&lt;/strong&gt;: фонематическая транскрипция записывается в &lt;strong&gt;косых скобках&lt;/strong&gt; &lt;code&gt;/.../&lt;/code&gt;.&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;QUY5&quot;&gt;&lt;strong&gt;Фокус на фонемах&lt;/strong&gt;: показывает стандартное произношение слова — без учёта:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;OYaR&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;Xe1l&quot;&gt;диалектных различий;&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;c2kk&quot;&gt;индивидуальных особенностей речи;&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;G1J6&quot;&gt;позиционных изменений звуков (например, редукции гласных или оглушения согласных).&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;uUtU&quot;&gt;&lt;strong&gt;Цель&lt;/strong&gt;: отразить смыслоразличительные единицы языка (фонемы), а не точное звучание.&lt;/li&gt;
    &lt;/ol&gt;
    &lt;h4 id=&quot;pKTw&quot;&gt;Отличие от фонетической транскрипции&lt;/h4&gt;
    &lt;p id=&quot;bDhH&quot;&gt;Параметр&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;KrnA&quot;&gt;Фонематическая транскрипция&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;tVLQ&quot;&gt;Фонетическая транскрипция&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;zczb&quot;&gt;&lt;strong&gt;Задача&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;oLr5&quot;&gt;Показать состав фонем&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;M1Cl&quot;&gt;Зафиксировать реальное звучание&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;aUeR&quot;&gt;&lt;strong&gt;Обозначение&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;7tkL&quot;&gt;&lt;code&gt;/.../&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;o7zD&quot;&gt;&lt;code&gt;[...]&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;bl3f&quot;&gt;&lt;strong&gt;Учёт аллофонов&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;WXEb&quot;&gt;Игнорирует&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;Rrl9&quot;&gt;Фиксирует детально&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;NUqu&quot;&gt;&lt;strong&gt;Пример (англ. &lt;em&gt;man&lt;/em&gt;)&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;9HY4&quot;&gt;&lt;code&gt;/mæn/&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;Hhaz&quot;&gt;UK: &lt;code&gt;[mæn]&lt;/code&gt;, US: &lt;code&gt;[mεən]&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;xWza&quot;&gt;&lt;strong&gt;Применение&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;F1qw&quot;&gt;Словари, учебники, фонология&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;MPvi&quot;&gt;Лингвистические исследования, работа с акцентами&lt;/p&gt;
    &lt;h4 id=&quot;rdwv&quot;&gt;&amp;lt;...&amp;gt;&lt;/h4&gt;
    &lt;ol id=&quot;f7AZ&quot;&gt;
      &lt;ul id=&quot;RNgA&quot;&gt;
        &lt;ul id=&quot;1a84&quot;&gt;&lt;/ul&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;wNEi&quot;&gt;&lt;strong&gt;Английский пример: &lt;em&gt;cat&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;JH5F&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;c6w1&quot;&gt;Фонетическая (британская): &lt;code&gt;[kæt]&lt;/code&gt;&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;7CNO&quot;&gt;Фонематическая: &lt;code&gt;/kæt/&lt;/code&gt; — отражает три фонемы слова без учёта нюансов произношения.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
    &lt;/ol&gt;
    &lt;hr /&gt;
    &lt;h4 id=&quot;84ff&quot;&gt;Важные нюансы&lt;/h4&gt;
    &lt;ul id=&quot;cCao&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;oD2r&quot;&gt;&lt;strong&gt;Исключения&lt;/strong&gt;: фонематическая запись может не работать для:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;5KgE&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;88yq&quot;&gt;иноязычных слов;&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;dNpg&quot;&gt;аббревиатур;&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;ow7p&quot;&gt;междометий;&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;B401&quot;&gt;звукоподражаний.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;fOug&quot;&gt;&lt;strong&gt;Фонологические школы&lt;/strong&gt;: в русском языке существуют разные подходы к фонематической транскрипции (Московская и Ленинградская школы), что иногда влияет на выбор фонем.&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;zE6Y&quot;&gt;&lt;strong&gt;Практическое применение&lt;/strong&gt;: используется в словарях, учебниках, при изучении иностранных языков для фиксации «эталонного» произношения.&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;jLfj&quot;&gt;А так об этом сообщает интересующимся  транскрипцией сайт Лингалео:&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;toc-zvukiiikh-2&quot;&gt;Звуки и их обозначения в транскрипции&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;KYFk&quot;&gt;&amp;lt;...&amp;gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;icB9&quot;&gt;Знаки транскрипции дают чёткое представление о передаче звуков со всеми нюансами. Знаки принято отделять квадратными скобками — [ ]. Иногда используют две косые черты (слэш) — / /.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;20Ev&quot;&gt;В некоторых случаях могут предлагаться два варианта транскрипции — британская (BrE) и американская (AmE).&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;o95F&quot;&gt;https://lingualeo.com/ru/blog/2024/01/12/transcription/&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;SkBe&quot;&gt;Словарь Reverso соблюдает приличия в передаче разницы в произношении, используя  возможности привычного набора  транскрипционных знаков в косых скобках, для британского и американского вариантов английского языка:&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;TVAC&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/11/f3/11f3bc4d-c903-4c80-a49e-600bc34bbecd.png&quot; width=&quot;2366&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;Rard&quot;&gt;Углубиться в косое  и квадратное  исполнение скобок при записи транскрипции   можно на разных ресурсах.  &lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;vxi5&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/f8/10/f810e998-04cc-4879-87dd-fb263719e860.png&quot; width=&quot;1816&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;eo0H&quot;&gt;Английские названия для разных видов транскрипционной записи: broad transcription и narrow transcription.&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;Y6q7&quot; class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/91/ef/91efe9d5-36b9-44e1-98f4-fa22f5a3321f.png&quot; width=&quot;480&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;figure id=&quot;UmcT&quot; class=&quot;m_retina&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/06/5b/065beeef-c3ec-4d29-90a6-0b9d7a03b6de.png&quot; width=&quot;240&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(263, 48%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;jcBt&quot;&gt;&lt;strong&gt;Broad&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;transcription&lt;/strong&gt;, also known as phonemic &lt;strong&gt;transcription&lt;/strong&gt;, focuses on capturing the general pronunciation of words. &lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;rpS1&quot;&gt;&lt;strong&gt;Narrow&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;transcription&lt;/strong&gt; is a method of &lt;strong&gt;transcribing&lt;/strong&gt; speech that captures the precise phonetic details of spoken language, including subtle variations in pronunciation&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;5Q1H&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(55,  86%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;009s&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href=&quot;https://image2.slideserve.com/4214574/broad-vs-narrow-transcription1-l.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Broad vs. narrow transcription&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt; • Broad transcription represents only unpredictable information • Transcriptions of pie • broad: [pɑɪ] • narrow: [phɑɪ] • (In real life, transcriptions are usually as broad as possible. https://www.slideserve.com/zudora/phonology-streamlined-phonetic-transcription?utm_medium=organic&amp;amp;utm_source=yandexsmartcamera&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;hBVM&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt; Внимание к слову unpredictable из лекции профессора-фонолога,    автоматический перевод сводит смысл фразы на нет - AI ошибочно называет информацию &amp;quot;непредсказуемая&amp;quot;  (автоматический перевод - ошибочный выбор слова подчеркнут мной ) - автоматическому переводу не следует слепо верить, здесь речь про произношение звука или слова  вне контекста:&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;o22R&quot;&gt;&lt;em&gt;• Широкая транскрипция представляет только &lt;u&gt;непредсказуемую&lt;/u&gt; информацию • Транскрипции pie • широкая: [pɑɪ] • узкая: [phɑɪ] • (В реальной жизни транскрипции обычно максимально широкие.)&lt;strong&gt;.  &lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;G7Qa&quot;&gt;Много деталей-подробностей произношения - это узкая транскрипция (фонетическая, квадратные скобки), поменьше  вариаций - это широкая транскрипция (фонематическая, косые скобки?). Широкая транскрипция - это самый вероятный вариант произношения (&amp;quot;прогнозируемая информация&amp;quot; о звуке).&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;TtFy&quot;&gt;Скобки не всегда следуют этому правилу (косые или квадратные), я вот тоже квадратные предпочитаю всем другим в транскрипции:&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;76Qn&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;fA35&quot; class=&quot;m_retina&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/06/ac/06ac7d7c-ab22-4ae2-82ec-3c4466a8474b.png&quot; width=&quot;512&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;MUqY&quot;&gt;Подтверждает Алиса, AI:&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(55,  86%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;Z3Sx&quot;&gt;&lt;strong&gt;Да&lt;/strong&gt;, фонематическая (фонемная, фонологическая) транскрипция записывается в &lt;strong&gt;косых скобках&lt;/strong&gt; —&lt;/p&gt;
    &lt;pre id=&quot;4Lnq&quot;&gt;/.../&lt;/pre&gt;
    &lt;p id=&quot;jO35&quot;&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;I4SB&quot;&gt;Это отличие от фонетической транскрипции, которая обозначается в квадратных скобках —&lt;/p&gt;
    &lt;pre id=&quot;mnKE&quot;&gt;[...]&lt;/pre&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;81uc&quot;&gt;Вот это подарочек мне от французского языка! Когда бы еще я в транскрипцию слова liaison заглянула, если бы написанием не совпадало это слово в английском и французском! Да, &amp;quot;если бы у нас был доберман-пинчер&amp;quot;, так бы и не выпали сутки моей жизни на то, чтобы скобки транскрипционные были раскрыты до их косых версий. А я-то уж конспирологические версии времен Вавилонской башни стала рассматривать для  объяснения изуверской транскрипции в словарях!&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;SV4J&quot;&gt;&amp;quot;Бойся первого впечатления, оно может оказаться самым верным&amp;quot;. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;JaHR&quot;&gt;Практика изучения иностранного и обучения иностранному направлена на адаптирование, сглаживание сложностей (та же мнемоника  скольким строить и жить помогает). Теория языковая отгораживается от практики вязью бесконечных фиксирований нюансов. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;cee3&quot;&gt;&amp;quot;Они сошлись. Волна и камень, Стихи и проза, лед и пламень Не столь различны меж собой&amp;quot;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;JdJw&quot;&gt;Связь между теорией и практикой?  Есть такое понятие &amp;quot;принципа связи между теорией и практикой&amp;quot;: &lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;G5GN&quot;&gt;Значение принципа связи теории с практикой заключается в том, что при отрыве процесса обучения от практики приводите к вербально-абстрактному преподаванию, а именно к энциклопедизму.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;xdYa&quot;&gt;Вся теория с практикой, объединенная темой  Liaison, что так долго раскатывалась мной как тесто скалкой, нуждалась в простой внимательности  к  знакам препинания под названием СКОБКИ! Скобки - это парные знаки, которые где только не используются. Круглые ко всему прочему перебежали из знаков препинания в смайлики. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;iCAr&quot;&gt;Квадратные и косые скобки  в транскрипции требуют  пояснений. Косые - &amp;quot;это не то, что вы подумали&amp;quot;, а то, что я сейчас процитировала про ФОНЕМАтическую запись.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;KVBE&quot;&gt;&lt;strong&gt;Сравнительная таблица от Sonix AI  &lt;/strong&gt;пытается мне объяснить, что  квадратные скобки универсальны и подходят для  МФА, а косые скобки индивидуализируют особенности языка  - испытываю ощущение, что загадочная фраза &amp;quot;гора родила мышь&amp;quot; этой таблицей иллюстрируется безупречно.&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;L098&quot; class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/f9/bb/f9bb8a1e-334d-4be3-9f34-db08ea937631.png&quot; width=&quot;564&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;uo99&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;8g64&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/95/69/95699fba-375c-4834-9d54-8cfd3795973f.png&quot; width=&quot;797&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;p9Ex&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://sonix.ai/resources/ru/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://sonix.ai/resources/ru/&lt;/a&gt;фонетическая-и-фонематическая-транс/&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;PSw4&quot;&gt;После знакомства с этой таблицей о кошке (она же  кот), которой в фонетической записи требуется дополнительная информация по произнесению звука k в английском языке  для фонетической транскрипции [khæt],  с радостью возвращаюсь к классике транскрипции - вспоминаю эпизод с  Галустяном, где он рассказывает о не менее сложной судьбе кошки/кота, но не в таблице, а в микроволновке: &amp;quot;Кошка-&lt;strong&gt;ма&lt;/strong&gt;, само...йца-&lt;strong&gt;ма&lt;/strong&gt;, са&lt;strong&gt;ма&lt;/strong&gt; записку писал, са&lt;strong&gt;ма&lt;/strong&gt; в микроволновку залезал...&amp;quot;. К чему это я? К тому, что слог -&lt;strong&gt;ма  &lt;/strong&gt;из филь&lt;strong&gt;ма&lt;/strong&gt;  подойдет для меня в роли мнемоники для классически привычной (фоне&lt;strong&gt;ма&lt;/strong&gt;тической) транскрипции для слова cat [kæt]. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;CWtR&quot;&gt;Фоне&lt;strong&gt;ма&lt;/strong&gt;тическая транскрипция - это и есть привычное, кондовое обозначение чтения английского слова в транскрипции, кошка-ма по-английски в виде записи [kæt]  привычна всем с первых букварей английского языка.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;b0wm&quot;&gt;Информации про специализированное использование косых скобок для транскрипции в статье &amp;quot;Скобки&amp;quot; в популярной интернет-энциклопедии  нет. &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;OvBx&quot;&gt;Вот что есть интернет-энциклопедичного  по этой печали на 01.04.2026:&lt;/p&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;Косые_скобки&quot;&gt;Косые скобки&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;aY3o&quot;&gt;/…/&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;DreP&quot;&gt;Появились на &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D1%88%D1%83%D1%89%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B0&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;пишущих машинках&lt;/a&gt; для экономии клавиш.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;9OKX&quot;&gt;В программировании на языке &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8_(%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F)&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Си&lt;/a&gt; и многих языках с аналогичным синтаксисом косые скобки вместе с дополнительным знаком * обозначают начало и конец комментария:&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;pjn6&quot;&gt;/* Комментарий&lt;br /&gt;   в исходном коде на языке Си */&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;KWsk&quot;&gt;В языке &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/JavaScript&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;JavaScript&lt;/a&gt; косые скобки обозначают &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%B3%D1%83%D0%BB%D1%8F%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B2%D1%8B%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;регулярное выражение&lt;/a&gt;:&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;C1OE&quot;&gt;var regular = /[a-z]+/;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;sb9D&quot;&gt;Иногда в косых скобках пишут фамилию, расшифровывающую &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B4%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;подпись&lt;/a&gt;. Например: &lt;em&gt;подпись&lt;/em&gt; ... /Иванов И. И./&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;W9ag&quot;&gt;Осталось выбрать главную опорную фразу для новшеств в транскрипции. Что важнее, лишь бы косые скобки не были кривыми, или новости о применении интуиции в словарях (интуиция - это, иногда, &amp;quot;не то, что вы подумали&amp;quot;). Осанку скобок, похоже, на практике теперь можно игнорировать, а вот применение фактически разновидности эмодзи вместо транскрипционного стандарта в  словарях для изучающих иностранный язык, - это на любителя. Я любитель всяческих версий. Интуиция &amp;quot;часто противопоставляется логическому мышлению: логика требует детального анализа, последовательного обсуждения и проверки гипотез, тогда как интуиция приводит к мгновенному пониманию&amp;quot;. Мгновенность? - заманчиво.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;DC3q&quot;&gt;Эмодзи - графический язык для передачи эмоций в интернете, где вместо слов используются сочетания картинок. Простыми словами — маленькие картинки, которые передают чувства пользователя во время переписки&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;sykT&quot;&gt;Вот поэтому и сравнение с эмодзи пришло -  речь о чувствах зашла. Теперь я  вся в рефлексиях  по поводу тренировок для интуиции. С эмодзи-то я туплю время от времени.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;b3KZ&quot;&gt;Сайт Skyeng по поводу странной транскрипции в некоторых словарях  всё же замечательно обтекаемо говорит (&amp;quot;в американских словарях сложилась своя традиция — использовать более интуитивно понятные символы&amp;quot;). Битва экстрасенсов со словарями - вон оно чÖ, Петрович (образец произношения &amp;quot;интуитивно понятный&amp;quot; на базе русского языка выглядел бы именно так). &amp;quot;Интуитивно понятно&amp;quot; - это про транскрипцию для словарей американского английского, а косые скобки для  - это для тех, кому квадратные не милы (или наоборот).  Да, как говаривала в аналогичных случаях Татьяна, по версии Александра Сергеевича Пушкина:&amp;quot;Кончаю, страшно перечесть&amp;quot;.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(34,  84%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;3UPO&quot;&gt; &lt;u&gt;&lt;s&gt;Чаю мн&lt;/s&gt;е! &lt;/u&gt;Карету мне, карету! (тоже гениальный, тоже Александр Сергеевич, но с другой фамилией). И hors d&amp;#x27;oeuvre [ˌɔː&amp;#x27;dɜːv(rə) (&amp;quot;одёвр&amp;quot;)]! (словарь.англ.языка с классической транскрипцией, фоне&lt;strong&gt;ма&lt;/strong&gt;тической, французского заимствования:  hors d&amp;#x27;oeuvre, hors d&amp;#x27;oeuvres&lt;u&gt; это не только&lt;/u&gt;  1) закуска Syn: snack,&lt;u&gt; но и &lt;/u&gt; 2) нечто необычное, экстраординарное)&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;D5pw&quot;&gt; Право выбора транскрипции в словарях - это всего лишь вопрос личного предпочтения. Словарь выбирая, стоит сразу поинтересоваться, нет ли там в транскрипции тренировочных упражнений для интуиции, или, а есть ли там для  тренировки интуиции транскрипция. Ибо кому что, но не каждому по потребностям.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ibnK&quot;&gt;Я пока предпочитаю транскрипцию привычную из словарей, кондовую. &amp;quot;Кондовую&amp;quot;? Надежную, получается, люблю я транскрипцию, нормальную, здоровую для универсального понимания, такой транскрипции быстрее научить можно на первых порах (себя, к примеру). &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;9t8w&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Кондо́вый &lt;/a&gt;Прилагательное&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;OSKM&quot;&gt;Имеющий плотную, прочную древесину с малым количеством сучковЦел тот город до сих пор ― с белокаменными стенами, златоверхими церквами, с честными монастырями, с княженецкими узорчатыми теремами, с»  […]Цел тот город до сих пор ― с белокаменными стенами, златоверхими церквами, с честными монастырями, с княженецкими узорчатыми теремами, с боярскими каменными палатами, с рубленными из кондового, негниющего леса домами. – П. И. Мельников-Печерский, «В лесах»&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;OvYk&quot;&gt;Синонимы: боровой, рудовый, &lt;a href=&quot;https://yandex.ru/search/?text=%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%20%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;clid=2270457&amp;win=689&amp;lr=47&amp;noreask=1&amp;ento=0oCg93aWt0aW9uYXJ5NzAxNzURmA_K&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;крепкий&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;https://yandex.ru/search/?text=%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9&amp;clid=2270457&amp;win=689&amp;lr=47&amp;noreask=1&amp;ento=0oChB3aWt0aW9uYXJ5MTQ1MTA0jw4Isw&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;прочный&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;https://yandex.ru/search/?text=%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%20%D0%B7%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9&amp;clid=2270457&amp;win=689&amp;lr=47&amp;noreask=1&amp;ento=0oCg93aWt0aW9uYXJ5MTc4ODkytPkF&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;здоровый&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;https://yandex.ru/search/?text=%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%20%D0%BC%D0%B0%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9&amp;clid=2270457&amp;win=689&amp;lr=47&amp;noreask=1&amp;ento=0oChB3aWt0aW9uYXJ5MjM5ODUxzOBhWg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;мачтовый&lt;/a&gt;, корабельный, &lt;a href=&quot;https://yandex.ru/search/?text=%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%20%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B9&amp;clid=2270457&amp;win=689&amp;lr=47&amp;noreask=1&amp;ento=0oChB3aWt0aW9uYXJ5MjcwMzI5nyOZjQ&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;строевой&lt;/a&gt;, ладейный&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;jPze&quot;&gt;Антонимы: мяндовый (мендовый)&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;WioN&quot;&gt;Состоящий из деревьев с плотной, прочной древесиной с малым количеством сучков Бор ― дремучий, кондовый, с берлогами медвежьими, с крепким грибным и смоляным духом, с седыми лохматыми мхами. – Е. И. Замятин, «Русь»&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;Imw0&quot;&gt;Синонимы: рудовый, &lt;a href=&quot;https://yandex.ru/search/?text=%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%20%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%BA%D0%B8%D0%B9&amp;clid=2270457&amp;win=689&amp;lr=47&amp;noreask=1&amp;ento=0oCg93aWt0aW9uYXJ5NzAxNzURmA_K&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;крепкий&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;https://yandex.ru/search/?text=%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%20%D0%BC%D0%BE%D0%B3%D1%83%D1%87%D0%B8%D0%B9&amp;clid=2270457&amp;win=689&amp;lr=47&amp;noreask=1&amp;ento=0oChB3aWt0aW9uYXJ5MTYxMzI120xOBA&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;могучий&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;https://yandex.ru/search/?text=%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%20%D0%BC%D0%B0%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9&amp;clid=2270457&amp;win=689&amp;lr=47&amp;noreask=1&amp;ento=0oChB3aWt0aW9uYXJ5MjM5ODUxzOBhWg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;мачтовый&lt;/a&gt;, корабельный, &lt;a href=&quot;https://yandex.ru/search/?text=%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%20%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B9&amp;clid=2270457&amp;win=689&amp;lr=47&amp;noreask=1&amp;ento=0oChB3aWt0aW9uYXJ5MjcwMzI5nyOZjQ&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;строевой&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;SM6I&quot;&gt; &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;gV47&quot;&gt;«Многие знания — многие печали» — фраза из Библии (Экклезиаст), считается, принадлежала  царю Соломону. Тому Соломону, что утешал себя фразой на кольце &amp;quot;Всё проходит, и это тоже пройдет&amp;quot;. Хорошо эти две фразы в паре смотрятся, как  мысль о том, что всё пройдет, как и печаль от многих знаний.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;2fsw&quot;&gt;Я  надеюсь, что морок с &amp;quot;исковерканной&amp;quot; транскрипцией в словарях  больше меня не посетит, а вот все остальные вопросы  связи с действительностью пусть мимо не проходят. &lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>vwera:DXFymSocXgn</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@vwera/DXFymSocXgn?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=vwera"></link><title>Кавалерия с Алисой AI</title><published>2026-03-26T09:39:55.802Z</published><updated>2026-04-13T09:08:24.008Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img1.teletype.in/files/87/07/87075a96-72e7-4d59-b594-daf0e2c3e25e.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/92/b4/92b40724-f393-421e-bb01-8c4b6f914856.png&quot;&gt;Простите меня за мой французский или  шашки и шажки</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;n8cZ&quot;&gt;&lt;strong&gt;Простите меня за мой французский или  шашки и шажки &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;aWVA&quot;&gt;Мне казалось очевидным то, что слово  cavalerie/кавалерия (конница)     &lt;s&gt;пришло &lt;/s&gt;прискакало во французский язык из латыни, но вот  в русский язык, говорят, кавалерия пришла  в конце XVII в. из польск. яз. (где kawaleria &amp;lt; итал. cavalleria «кавалерия» &amp;lt; «конные рыцари», суф. производного от cavallo «конь, лошадь» (из лат. caballus — тж.). &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;jQ2W&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;SnBG&quot;&gt;&lt;strong&gt;caballus&lt;/strong&gt; лошадь (1. 15 pr. D. 33, 7).&lt;a href=&quot;https://roman_law_la_ru.academic.ru/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Латинско-русский словарь к источникам римского права&lt;/a&gt; &amp;gt; &lt;a href=&quot;https://roman_law_la_ru.academic.ru/1012/caballus&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;caballus&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;RXYg&quot;&gt;&lt;strong&gt;Óptat ephíppia bós piger, óptat aráre cabállus&lt;/strong&gt; Ленивый вол хочет ходить под седлом, а конь пахать. &lt;em&gt;Гораций, &amp;quot;Послания&amp;quot;, I, 14, 43 - сентенция на излюбленную тему Горация: никто не бывает доволен своей участью.&lt;/em&gt;Дионисий Старший был отличнейшим полководцем, как это и приличествовало его положению, но он стремился достигнуть славы преимущественно в поэзии, в которой решительно ничего не смыслил. &lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;f9nG&quot;&gt;Optat ephippia bos piger, optat arare caballus. На этом пути вы никогда не добьетесь чего-либо путного. (&lt;em&gt;Мишель Монтень, Об образе действия некоторых послов.&lt;/em&gt;)&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;U6FF&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;j7Zt&quot;&gt;Слово лошадь по-французски в единственном числе звучит так, что хочется заглянуть в этимологический словарь русского языка,  но  там выясняется, что запрашиваемое, похожее на французское, слово &amp;quot;шваль&amp;quot;  появилось в русском языке задолго до  1812 года. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;4HeG&quot;&gt;Подробнее про версии, включая народную этимологию  и, возможно, этимологию гадания о происхождении слова на кофейной гуще (если эта ниша не занята - то её стоило бы заполнить) можно чего только не нагуглить. &lt;a href=&quot;https://yandex.ru/q/culture/8386179842/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://yandex.ru/q/culture/8386179842/&lt;/a&gt;)&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;10q9&quot;&gt;Множественное число французского существительного лошадь при первом знакомстве может сильно развеселить некоей омофонной аналогией с русским языком. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;oLkq&quot;&gt;Un cheval [ʃəval] - как и в английском самые значимые издревле слова (типа англ.ox-oxen) твердо помнят свои корни, так и у французов множественное число  &amp;quot;лошади&amp;quot;  - это не просто окончание -s  к слову конь/лошадь присоединить и беззаботно скакать в табуне, всё  не так просто, но на русский слух очень забавно, ибо напоминает слово &amp;quot;дешево&amp;quot;: лошади по-французски множественное число образуют очень вычурно.  Лошади, кони  -  это des chevaux [de ʃvo]/де_шво/.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;YPTl&quot;&gt;Вот такие вот обманно созвучные слова могут послышаться для единственного и множественного числа французского существительного &amp;quot;лошадь&amp;quot;:  &amp;quot;шваль&amp;quot;? -  &amp;quot;дёшево&amp;quot;? Это не про коней! Это, действительно не про коней, а про род существительного и  артикли единственного и множественного числа, а также редукцию и немые окончания во французском языке.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Av0t&quot;&gt;Звучит неприлично грубо для такого красивого животного как конь, но  мнемоника как и реклама иногда срабатывает лучше, если заставляет вздрогнуть.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(55,  86%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;uh97&quot;&gt;cheval [ʃəval] лошадь конь&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;9LCT&quot;&gt;- C&amp;#x27;est un sédatif pour cheval.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;QPoI&quot;&gt;В копилку для удивлений ударение в старинном ИЗДР&lt;strong&gt;Е&lt;/strong&gt;ВЛЕ:&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;4auV&quot; class=&quot;m_retina&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/92/b4/92b40724-f393-421e-bb01-8c4b6f914856.png&quot; width=&quot;258.5&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;Qlwp&quot;&gt;В эту же копилку  словарное пополнение о слове кляча. Оно тоже с историей, Даль, например в своем словаре упоминает, что у западных поляков этим словом называлась лошадь.&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;UuMK&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;jgCN&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href=&quot;https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/255890&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;КЛЯЧА&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt; — КЛЯЧА, кляченка жен. клятура курск. плохая, изнуренная лошадь. Ошибочн. употр. вместо кляч. С чужой клячи среди грязи долой. | Кляча зап., польск. кобыла. Кляченка с теленка. Драгунская клячища, верблюдища! Худая кляча зря куда скачет. На своей… … &lt;em&gt; Толковый словарь Даля&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;8OIl&quot;&gt;&lt;strong&gt;кляча &lt;/strong&gt;искон. Считается суф. производным (суф. &lt;em&gt;-j-&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;kj&lt;/em&gt; &amp;gt; &lt;em&gt;ч&lt;/em&gt;) от той же основы — с перегласовкой &lt;em&gt;о&lt;/em&gt; — &lt;em&gt;е&lt;/em&gt;, что и &lt;em&gt;&lt;a href=&quot;http://etymological.academic.ru/1984/%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D0%BA%D0%B0&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;клюка&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;. В таком случае исходное значение — «кривая палка, колодка», затем — «изогнутая часть деревянного плуга или колодка на ногах пасущейся лошади» и далее — «кляча» (за нескладный, «кривой и косолапый» ход такой лошади). &lt;em&gt;Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;pFge&quot;&gt;Французы по этому поводу подсобрали целый букет синонимов (лошадь в Бретани однозначно больше значила, чем быки-волы для Британии, похоже): &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;OfxE&quot;&gt;кляча&lt;/p&gt;
  &lt;ol id=&quot;xwvf&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;wB9J&quot;&gt;nag&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;0NKG&quot;&gt;rosse haridelle bourrin &lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;E9Ur&quot;&gt;canasson&lt;/li&gt;
  &lt;/ol&gt;
  &lt;p id=&quot;OUCj&quot;&gt;Ce &lt;strong&gt;bourrin&lt;/strong&gt; est arrivé dernier toute la saison. Весь год эта &lt;strong&gt;кляча&lt;/strong&gt; приходила последней.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;D15C&quot;&gt;Словарь&lt;br /&gt;bourrin&lt;br /&gt;[buʁɛ̃]&lt;br /&gt;сущ  мужской род&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;cH5V&quot;&gt;&lt;br /&gt;Je m&amp;#x27;apprête à commettre un crime à voler un bourrin à la con.&lt;br /&gt;Собираюсь вместе с тобой украсть эту лошадь.&lt;br /&gt;Ce bourrin inutile a gagné par quatre longueurs.&lt;br /&gt;Эта никчёмная кляча обошла всех на четыре корпуса.&lt;br /&gt;Je vous ai payé une ambulance et on ressort les bourrins !&lt;br /&gt;Я заплатил за электромобиль, а теперь нам снова запрягать лошадей?&lt;br /&gt;- Des bourrins.&lt;br /&gt;- Аукцион &amp;quot;Лошади в искусстве&amp;quot;.&lt;br /&gt;Ne me fais pas passer pour un bourrin.&lt;br /&gt;Не заставляй меня быть занудой.&lt;br /&gt;Je suis un vrai bourrin.&lt;br /&gt;Но у меня есть супер сила.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;lJOB&quot;&gt;О! Слово русское &amp;quot;бурёнка&amp;quot;, казалось бы, имеет &amp;quot;парижские&amp;quot; корни, но произносится-то Bourrin  как фирма, производившая часы в Швейцарии &amp;quot;Буре&amp;quot;, сеть  уже забыла про те часы (не те часы, что на циферблате, а те, что с циферблатом), теперь одна фамилия хоккеиста Павла Буре на запрос &amp;quot;буре&amp;quot; наводнение из ответов устраивает. &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(0,   0%,  var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;9XZR&quot;&gt;Первоначально «бурёнка» — распространённая кличка коровы бурой масти. . Бурый цвет — это оттенок коричневого цвета с примесью рыжеватого, охристого или кофейного. Также бурым могут называть серовато-коричневый оттенок.Слово «бурый» заимствовано из тюркских языков, первоначально означало «рыже-красный».&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;Gv9h&quot;&gt;Заманчива версия, связанная с итальянским словом  burro (сливочное масло, коровье масло). &lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;VoCu&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/b8/3a/b83a2d40-927d-45c7-ad32-220636712883.png&quot; width=&quot;1621&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;tser&quot;&gt;Гадать на кофейной гуще лучше бы мне пойти - это надежнее, чем спорность версий этих этимологических по ветру трепать рассуждениями. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;OF7L&quot;&gt;Давным-давно такой единичный пример народной этимологии приводили: когда только стал появляться термин  поликлиника, его иногда пытались (как сейчас полис иногда полюсом называют) подмять под нормы родного языка и называли заведение &amp;quot;полуклиникой&amp;quot; (предположение было, что это про  &amp;quot;половину клиники&amp;quot; речь). &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;GZcH&quot;&gt;&amp;quot;Клиника&amp;quot; же сейчас - это еще и сокращенный вариант от выражения &amp;quot;клинический случай&amp;quot;, эвфемизм от прежней фразы &amp;quot;такое не лечится&amp;quot;, а про &amp;quot;полуклинику&amp;quot; забыто давным-давно. Этимологией занимаются специально обученные люди, бытовое толкование до добра может и не довести.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;xisk&quot;&gt;Алиса AI  тему &amp;quot;народной этимологии&amp;quot; подхватывает греческой  историей происхождения слова &amp;quot;поликлиника&amp;quot;: первая часть слова &amp;quot;поли-&amp;quot; говорит не о количестве клиник, а  о  месте размещения учреждения:&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;swlB&quot;&gt;Слово «поликлиника» происходит от двух греческих слов: &lt;strong&gt;πόλις&lt;/strong&gt; («город») и &lt;strong&gt;κλινική&lt;/strong&gt; («клиника», «лечение»). Таким образом, буквально оно означает &lt;strong&gt;«городская клиника»&lt;/strong&gt; или &lt;strong&gt;«городская больница»&lt;/strong&gt;. &lt;a href=&quot;https://otvet.mail.ru/question/54550295&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;otvet.mail.ru&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;https://etymological.academic.ru/3831/%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;etymological.academic.ru&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ru.wikipedia.org*&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;https://stihi.ru/2013/02/09/8768&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;stihi.ru&lt;/a&gt;В русский язык слово пришло в XX веке из французского языка, где &lt;strong&gt;polyclinique&lt;/strong&gt; — это переоформление первоначального &lt;strong&gt;policlinique&lt;/strong&gt;. Последнее образовано путём сложения греч. πόλις («город») и франц. clinique («клиника», «больница»). Исходное греческое слово для clinique — κλίνω («лечу», «лежу»), от klinē («постель»). &lt;a href=&quot;https://etymological.academic.ru/3831/%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;etymological.academic.ru&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;https://stihi.ru/2013/02/09/8768&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;stihi.ru&lt;/a&gt;Интересно, что вопрос об этимологии начального компонента &lt;strong&gt;поли-&lt;/strong&gt; в этом слове остаётся предметом дискуссий. В некоторых источниках его объясняют как передачу греч. πολύ— («много»), что связано с идеей множества или разнообразия. Однако существуют и другие версии происхождения этого элемента.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;yK3L&quot;&gt;Митрофанушку мне в помощь! Дверь - это существительное или прилагательное?&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;aeJO&quot;&gt;От множественного числа существительных - вполне плавный переход и ожидаемый к прилагательным - уж они-то без артиклей, но со своими фокусами, куда без них? Одно название уже интригует, выставив букву f, аки кортик, вместо английского v-варианта. Там где у англичан Adjectives - у французов что?  Лес рук? - там les adjectifs  (читается как lez‿adʒɛktif).&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;83Z5&quot;&gt;Диалог  с искусственным самообучающимся разумом по имени Алиса AI от Яндекса для взбадривания естественной памяти и самообучаемости: &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(55,  86%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;Zkye&quot;&gt;Я делаю в Яндексе запрос для AI: &lt;strong&gt;всё про прилагательные французский язык.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;h1 id=&quot;e69C&quot;&gt;Алиса:&lt;/h1&gt;
    &lt;p id=&quot;vy5j&quot;&gt;Разберу тему французских прилагательных подробно — с правилами, примерами и исключениями.&lt;/p&gt;
    &lt;h2 id=&quot;U2a8&quot;&gt;1. Основные функции прилагательных&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;6yxR&quot;&gt;Прилагательные (les adjectifs) отвечают на вопрос &lt;em&gt;Quel?&lt;/em&gt; («Какой?») и выполняют несколько функций:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;tbAx&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;XyZp&quot;&gt;&lt;strong&gt;Описательная&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;La petite fille&lt;/em&gt; («Маленькая девочка»).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;rvj7&quot;&gt;&lt;strong&gt;Оценочная&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;Un film intéressant&lt;/em&gt; («Интересный фильм»).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;Mzuy&quot;&gt;&lt;strong&gt;Классифицирующая&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;Une voiture électrique&lt;/em&gt; («Электромобиль»).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;J8xu&quot;&gt;&lt;strong&gt;Эмфатическая&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;C’était magnifique!&lt;/em&gt; («Это было великолепно!»).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;h2 id=&quot;Yd9d&quot;&gt;2. Согласование по роду и числу&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;RDEw&quot;&gt;Прилагательные согласуются с существительными в роде и числе. Основные правила изменения формы:&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;hnYg&quot;&gt;&lt;strong&gt;Мужской род, ед. ч.&lt;/strong&gt; → &lt;strong&gt;Женский род, ед. ч.&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;Yod0&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;RYgB&quot;&gt;добавление &lt;strong&gt;-e&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;grand → grande&lt;/em&gt;;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;G24Q&quot;&gt;изменение формы: &lt;em&gt;beau → belle&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;nouveau → nouvelle&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;vieux → vieille&lt;/em&gt;.&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;ZPMG&quot;&gt;&lt;strong&gt;Ед. ч.&lt;/strong&gt; → &lt;strong&gt;Множественное число&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;fiEk&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;ofmi&quot;&gt;добавление &lt;strong&gt;-s&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;grand → grands&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;grande → grandes&lt;/em&gt;;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;KWh9&quot;&gt;некоторые добавляют &lt;strong&gt;-es&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;heureux → heureuxes&lt;/em&gt;.&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;U54o&quot;&gt;&lt;strong&gt;Примеры&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;meIE&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;wrwm&quot;&gt;&lt;em&gt;Un grand bâtiment&lt;/em&gt; («Большое здание») → &lt;em&gt;Une grande maison&lt;/em&gt; («Большой дом») → &lt;em&gt;Des grands bâtiments&lt;/em&gt; («Большие здания») → &lt;em&gt;De grandes maisons&lt;/em&gt; («Большие дома»).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;h2 id=&quot;KxV9&quot;&gt;3. Особые случаи изменения формы&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;QCJn&quot;&gt;Некоторые прилагательные меняют форму радикально:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;8bj8&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;XfUu&quot;&gt;&lt;em&gt;beau&lt;/em&gt; (красивый) → &lt;em&gt;belle&lt;/em&gt;;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;sp9C&quot;&gt;&lt;em&gt;nouveau&lt;/em&gt; (новый) → &lt;em&gt;nouvelle&lt;/em&gt;;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;OHla&quot;&gt;&lt;em&gt;vieux&lt;/em&gt; (старый) → &lt;em&gt;vieille&lt;/em&gt;;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;J6XA&quot;&gt;&lt;em&gt;blanc&lt;/em&gt; (белый) → &lt;em&gt;blanche&lt;/em&gt;;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;kwSD&quot;&gt;&lt;em&gt;doux&lt;/em&gt; (мягкий) → &lt;em&gt;douce&lt;/em&gt;.&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;VPD2&quot;&gt;&lt;strong&gt;Пример&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;C’est un beau roman, c’est une belle histoire&lt;/em&gt; («Это красивый роман, это красивая история»).&lt;/p&gt;
    &lt;h2 id=&quot;5Xj7&quot;&gt;4. Место прилагательного в предложении&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;1nYo&quot;&gt;Позиция может менять значение фразы:&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;Gfma&quot;&gt;&lt;strong&gt;Перед существительным&lt;/strong&gt; (обычно короткие и часто употребляемые):&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;h7Hx&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;FfID&quot;&gt;&lt;em&gt;beau, bon, grand, petit, nouveau, vieux&lt;/em&gt; и др.&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;ul id=&quot;q53W&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;ApiO&quot;&gt;&lt;strong&gt;Un&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;homme&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;grand&lt;/strong&gt; (высокий человек)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;mGgh&quot;&gt;&lt;em&gt;Mon ancien professeur&lt;/em&gt; («Мой бывший учитель»).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;01Ob&quot;&gt;&lt;strong&gt;После существительного&lt;/strong&gt; (большинство прилагательных):&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;zISL&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;QqE4&quot;&gt;цвета: &lt;em&gt;une voiture rouge&lt;/em&gt; («красная машина»);&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;HjAP&quot;&gt;форма: &lt;em&gt;une table ronde&lt;/em&gt; («круглый стол»);&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;hmuj&quot;&gt;национальность: &lt;em&gt;un ami français&lt;/em&gt; («друг-француз»);&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;Qnke&quot;&gt;&lt;em&gt;Un grand homme&lt;/em&gt; («Великий человек» — по значимости).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;UPSj&quot;&gt;&lt;em&gt;Un bâtiment ancien&lt;/em&gt; («Старинное здание»).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;h2 id=&quot;GAES&quot;&gt;5. Категории прилагательных&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;rUbE&quot;&gt;&lt;strong&gt;Описательные&lt;/strong&gt; (внешний вид, форма, цвет):&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;Q81J&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;c0HE&quot;&gt;&lt;em&gt;grand/petit&lt;/em&gt; (большой/маленький);&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;ANvP&quot;&gt;&lt;em&gt;beau/laid&lt;/em&gt; (красивый/некрасивый);&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;djHL&quot;&gt;&lt;em&gt;rouge/bleu/vert&lt;/em&gt; (красный/синий/зелёный).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;9O30&quot;&gt;&lt;strong&gt;Состояния и чувства&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;wF3p&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;ArCo&quot;&gt;&lt;em&gt;heureux/triste&lt;/em&gt; (счастливый/грустный);&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;YfPl&quot;&gt;&lt;em&gt;fatigué/énergique&lt;/em&gt; (усталый/энергичный).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;Zd9I&quot;&gt;&lt;strong&gt;Качественные&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;1QOk&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;VSwe&quot;&gt;&lt;em&gt;bon/mauvais&lt;/em&gt; (хороший/плохой);&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;Dt0g&quot;&gt;&lt;em&gt;intéressant/ennuyeux&lt;/em&gt; (интересный/скучный).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;HCLG&quot;&gt;&lt;strong&gt;Происхождения и национальности&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;6ca9&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;XmLg&quot;&gt;&lt;em&gt;français/anglais&lt;/em&gt; (французский/английский);&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;7leo&quot;&gt;&lt;em&gt;européen/asiatique&lt;/em&gt; (европейский/азиатский).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;s8ih&quot;&gt;&lt;strong&gt;Относительные&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;SSXw&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;ByeV&quot;&gt;&lt;em&gt;quotidien/hebdomadaire&lt;/em&gt; (ежедневный/еженедельный);&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;AiJK&quot;&gt;&lt;em&gt;commercial/industriel&lt;/em&gt; (коммерческий/промышленный).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;h2 id=&quot;MPif&quot;&gt;6. Неизменяемые прилагательные&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;GVjB&quot;&gt;Не меняются независимо от рода и числа существительного:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;x4Bc&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;c4JQ&quot;&gt;цвета, происходящие от существительных: &lt;em&gt;des yeux marron&lt;/em&gt; («карие глаза»), &lt;em&gt;des chemises orange&lt;/em&gt; («оранжевые рубашки»);&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;DSJ8&quot;&gt;некоторые заимствованные слова: &lt;em&gt;une femme chic&lt;/em&gt; («шикарная женщина»), &lt;em&gt;des situations standard&lt;/em&gt; («стандартные ситуации»).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;h2 id=&quot;6qqc&quot;&gt;7. Сложные прилагательные&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;wVpm&quot;&gt;Если первый элемент — наречие, изменяется только второй:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;oEDb&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;6YYs&quot;&gt;&lt;em&gt;une fille bien élevée&lt;/em&gt; («хорошо воспитанная девочка»).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;h2 id=&quot;zsLW&quot;&gt;8. Образование наречий&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;ILYI&quot;&gt;От многих прилагательных можно образовать наречия:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;6y1W&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;mCJI&quot;&gt;поставить прилагательное в женский род;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;yr14&quot;&gt;добавить суффикс &lt;strong&gt;-ment&lt;/strong&gt;.&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;jscv&quot;&gt;&lt;strong&gt;Примеры&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;rr6K&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;0Map&quot;&gt;&lt;em&gt;passionnée → passionnément&lt;/em&gt; («страстная → страстно»);&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;f41n&quot;&gt;&lt;em&gt;rapide → rapidement&lt;/em&gt; («быстрая → быстро»).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;ezJs&quot;&gt;&lt;strong&gt;Исключения&lt;/strong&gt;: прилагательные, связанные с цветами, местоположением и составными формами (используют конструкции &lt;em&gt;d’une manière…&lt;/em&gt; или &lt;em&gt;de façon…&lt;/em&gt;).&lt;/p&gt;
    &lt;h2 id=&quot;RIgU&quot;&gt;9. Правила при нескольких существительных&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;hfQ6&quot;&gt;Если прилагательное относится к нескольким существительным:&lt;/p&gt;
    &lt;ol id=&quot;BjHH&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;vqnP&quot;&gt;Все существительные мужского рода → мужской род мн. ч.:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;umuo&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;IfsJ&quot;&gt;&lt;em&gt;Le livre et le cahier sont nouveaux&lt;/em&gt; («Книга и тетрадь новые»).&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;6Ky1&quot;&gt;Все существительные женского рода → женский род мн. ч.:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;Ux8g&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;pRiS&quot;&gt;&lt;em&gt;La pomme et la poire sont mûres&lt;/em&gt; [myʁ](«Яблоко и груша спелые»).&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;L2G7&quot;&gt;Существительные разного рода → преобладает мужской род:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;QDUd&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;JWQa&quot;&gt;&lt;em&gt;Le garçon et la fille sont contents&lt;/em&gt; («Мальчик и девочка довольны»).&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
    &lt;/ol&gt;
    &lt;hr /&gt;
    &lt;h2 id=&quot;diV2&quot;&gt;Краткий итог: ключевые правила&lt;/h2&gt;
    &lt;ol id=&quot;jKHg&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;T6DJ&quot;&gt;Прилагательные согласуются с существительными в &lt;strong&gt;роде&lt;/strong&gt; и &lt;strong&gt;числе&lt;/strong&gt;.&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;ROcP&quot;&gt;Позиция относительно существительного может &lt;strong&gt;менять значение&lt;/strong&gt; фразы.&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;iXn5&quot;&gt;Некоторые прилагательные имеют &lt;strong&gt;особые формы&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;beau → belle&lt;/em&gt; и т. д.).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;e3U0&quot;&gt;Есть &lt;strong&gt;неизменяемые&lt;/strong&gt; прилагательные.&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;HGFn&quot;&gt;От многих прилагательных можно образовать &lt;strong&gt;наречия&lt;/strong&gt; с суффиксом &lt;strong&gt;-ment&lt;/strong&gt;.&lt;/li&gt;
    &lt;/ol&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;jmof&quot;&gt;Из крупных неприятностей, отличающих французские прилагательные от английских, - их дополнительная &amp;quot;игривость&amp;quot;.  Во французском языке  у них особое месторасположение перед существительным, и к тому же прилагательные могут меняться в зависимости от рода-числа определяемых ими существительных. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;5XqY&quot;&gt;Всего две категории  прилагательных могут порадовать простотой неизменяемости. Точно, что прилагательные, обозначающие цвет, остаются в своей неизменяемой словарной форме. Вторая категория &amp;quot;неменяющих&amp;quot; форму прилагательных называется изощренно, но их мало, - это &amp;quot;некоторые заимствованные слова&amp;quot;: &lt;em&gt;une femme chic&lt;/em&gt; («шикарная женщина»), &lt;em&gt;des situations standard&lt;/em&gt; («стандартные ситуации»). &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;HrFW&quot;&gt;Про КаВаРДаК  (список прилагательных, которым положено стоять перед существительными, а не после них, как &lt;s&gt;простым смертным&lt;/s&gt;  большинству французских прилагательных - там почти (слово &amp;quot;почти&amp;quot; ключевое для грамматик всех языков, кроме искусственных, похоже) всё вроде бы было понятно, что это касается  &lt;strong&gt;К&lt;/strong&gt;расоты-Возраста-Размера-Доброты- (еще одна &lt;strong&gt;К&lt;/strong&gt;? - забылааааа! - вспомнила) &lt;strong&gt;К&lt;/strong&gt;оличества. Теперь появилась конкретизация некая (намёк на конкретизацию) дополнительная: перед существительным стоят прилагательные &amp;quot;обычно короткие и часто употребляемые, &lt;em&gt;beau, bon, grand, petit, nouveau, vieux&lt;/em&gt; и др.&amp;quot;. &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(323, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;IhGr&quot;&gt;Это конечно же не английское правило OPSHACOM (the OPSHACOM Rule), но, смею предположить,  нечто похожее по очередности прилагательных перед существительным по семантике определений и во французском должно быть. Не всё сразу. Решаем проблемы по мере поступления. В английском языке слово проблема (в данном случае) - это не грустное problem, а вызывающее на турнир challenge. &lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;4HhF&quot;&gt;&amp;quot;Позиция относительно существительного может менять значение фразы&amp;quot; - одно и то же прилагательное будет иметь разное значение, занимая  разное место относительно существительного:&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(55,  86%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;mDQT&quot;&gt;&lt;em&gt;Un grand homme&lt;/em&gt; - «Великий человек» (речь о размере личности, значимости).&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;6yab&quot;&gt;Un homme grand - высокий человек (речь о росте).&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;IrkH&quot;&gt;А вот эта находка про &amp;quot;&lt;strong&gt;особые формы&amp;quot;&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;beau → belle)/&lt;/em&gt;&amp;quot;бо-бель&amp;quot; [bo → bɛl] сейчас открывает тайну слова beautiful (красивый) в английском языке. Почему оно так кудряво написано?   Не поэтому ли, что слово это пришло в английский из французского? - вопрос риторический. Англичане, правда, этим словом говорят о женской красоте чаще, а про красивого мужчину по классике положено  говорить, что он handsome. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;OSb8&quot;&gt;А итальянцы со словом  bellissimo  (прекрасный прил. красивый, прекрасное, большой, милый, достойный, возлюбленный, самое интересное, самое важное) и в пир, и в мир обращены - они слову belle  родоначальники. Латынь, её величество, - это тот случай, когда фраза &amp;quot;все дороги ведут в Рим&amp;quot; актуальна сквозь века и не только в языках романской группы языков и германской).&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;ilAh&quot;&gt;Русско-итальянский словарь: красивый [krasívyj] (красив, красива, красиво, красивы, , красивенький, grado краше) 1. 1) bello красивые черты лица — bei lineamenti 2) bello, nobile di spirito красивый поступок — gesto nobile 3) ad effetto, che cerca l&amp;#x27;effetto красивые слова (красивая фраза) — belle parole красивый жест — gesto teatrale 2. краше в гроб кладут — è una larva d&amp;#x27;uomo  // &lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;prIw&quot;&gt;&lt;em&gt;Огорошена последней метафорой, но &amp;quot;смею заметить&amp;quot;, что в примере, где есть слово larva/лярва не про этимологию речь, а про энтомологию, но в переносном смысле, - здесь слово личинка ближе по смыслу к слову &amp;quot;оболочка, слепок&amp;quot;.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;hNHJ&quot;&gt;У французов  переходная форма прилагательного &amp;quot;красивый&amp;quot;  &lt;s&gt;из варяг в греки&lt;/s&gt;  beau → belle рассказывает о том, что слово пришло к ним  от римлян (и у итальянцев belle c bellissimo царствует сейчас  в комплиментах и театре), а ушло в народ, к англичанам - пусть пишут его словом из 9 букв, а читают из них практически всего 5 (пять-шесть либо шесть-семь, &amp;quot;где-то так&amp;quot;).&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;DOCu&quot;&gt;Работа Алисы AI &amp;quot;по разборкам&amp;quot; с неземной красотой прилагательного beau [bo]- красивый, прекрасное, великолепный, видный, погожий, изумительный, здоровый, сильный, значительный, радужный прил.; красавец, щеголь, красивые вещи, хорошие вещи сущ.):&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;q1tf&quot;&gt;&amp;quot;Разберём особые формы французского прилагательного &lt;strong&gt;beau&lt;/strong&gt; («красивый»). У него есть несколько вариантов в зависимости от рода, числа и контекста.&lt;/p&gt;
    &lt;h2 id=&quot;hA8R&quot;&gt;Основные формы&lt;/h2&gt;
    &lt;ol id=&quot;t1qX&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;lYpJ&quot;&gt;&lt;strong&gt;Beau&lt;/strong&gt; — мужской род, единственное число:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;FxGC&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;QTcS&quot;&gt;&lt;em&gt;un beau garçon&lt;/em&gt; — красивый мальчик;&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;qhQE&quot;&gt;&lt;em&gt;Cet arbre est très beau&lt;/em&gt; — Это дерево очень красивое.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;Hcr0&quot;&gt;&lt;strong&gt;Belle&lt;/strong&gt; — женский род, единственное число:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;rJFG&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;HKYT&quot;&gt;&lt;em&gt;une belle fille&lt;/em&gt; — красивая девушка;&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;M0lQ&quot;&gt;&lt;em&gt;Quelle belle robe!&lt;/em&gt; — Какое красивое платье!&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;hHwH&quot;&gt;&lt;strong&gt;Beaux&lt;/strong&gt; — мужской род, множественное число:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;K0cN&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;efyz&quot;&gt;&lt;em&gt;Henri et Romain sont beaux aussi&lt;/em&gt; — Анри и Ромен тоже красивые.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;2dq5&quot;&gt;&lt;strong&gt;Belles&lt;/strong&gt; — женский род, множественное число:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;Xw8i&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;ktoM&quot;&gt;&lt;em&gt;Sarah et Christine sont belles aussi&lt;/em&gt; — Сара и Кристина тоже красивые.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
    &lt;/ol&gt;
    &lt;h2 id=&quot;dlMU&quot;&gt;Особая форма: &lt;strong&gt;bel&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;YNZ7&quot;&gt;Форма &lt;strong&gt;bel&lt;/strong&gt; используется &lt;strong&gt;только в мужском роде, единственном числе&lt;/strong&gt;, когда прилагательное стоит перед существительным, которое начинается с:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;wMgr&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;p8B8&quot;&gt;гласной буквы (&lt;em&gt;a, e, i, o, u&lt;/em&gt;);&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;MCHL&quot;&gt;немого &lt;em&gt;h&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;h muet&lt;/em&gt;)&amp;quot;&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;SyAr&quot;&gt;Англичане сказали, &amp;quot;да ну! станем мы себе так жизнь усложнять?!&amp;quot; - и теперь из сложностей с прилагательным &amp;quot;красивый&amp;quot; у англичан осталось только одно подтверждение того, что красота требует жертв, - избыток гласных букв в слове beautiful.&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;oL0f&quot;&gt;beautiful [&amp;#x27;bjuːtəf(ə)l] , [-ful] / 1) красивый, привлекательный Syn: good-looking , fine , comely , handsome , pretty Ant: ugly , uncomely 2) великолепный, превосходный Syn: excellent , gorgeous beautiful [bju͟ːtɪfʊl] 1) ADJ-GRADED A beautiful person is very attractive to look at. She was a very beautiful woman... To me he is the most beautiful child in the world. Ant: ugly 2) ADJ-GRADED If you describe something as beautiful, you mean that it is very attractive or pleasing. New England is beautiful... It was a beautiful morning... He has beautiful manners. Syn: delightful Derived words: beautifully [bju͟ːtɪfli] ADV-GRADED usu ADV after The children behaved beautifully. ...a beautifully clear, sunny day. 3) ADJ-GRADED You can describe something that someone does as beautiful when they do it very skilfully. That&amp;#x27;s a beautiful shot! Derived words: beautifully ADV-GRADED ADV after , ADV Arsenal played beautifully. beautiful beau¦ti|ful adjective pleasing the senses or mind aesthetically beautiful poetry a beautiful young woman ■ of a very high standard; excellent she spoke in beautiful English - the beautiful game - the beautiful people - the body beautiful Derivatives: beautifully adverb&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;o77f&quot;&gt;Я прямо слышу, как имеющие к французам особые исторические претензии англичане исполняют песню &amp;quot;неприятность эту мы переживём&amp;quot;, поскольку  у французов-то с этим самым словом всё еще красивее:&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Zt1O&quot;&gt;Все эти французские beau и  beaux различны только на письме, а читаются одинаково: [bo].  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;juFn&quot;&gt;У французов с маркером множественного числа так часто происходит: belles и единственное число этого слова по имени belle являются омофонами: в устной речи это звучит как [bɛl]&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;OxT1&quot;&gt;Начинаю смутно подозревать, что мем про кошек &amp;quot;Вы продаете рыбов? - Хорошее&amp;quot; был изобретен студентом, изучающем французский, как пятый иностранный.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;aEvB&quot;&gt;&lt;strong&gt;UPD&lt;/strong&gt; Всё, пожалуй. Пора шажки в шаги обращать. Меняю шашки на справочник:  &lt;a href=&quot;https://vk.com/away.php?to=https%3A%2F%2Ffrench-online.ru%2Ffrancuzskaja-grammatika%2F&amp;utf=1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://french-online.ru/francuzskaja-grammatika/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>vwera:AV1AhLt-5m6</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@vwera/AV1AhLt-5m6?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=vwera"></link><title>Уроки французского для самой себя</title><published>2026-03-24T08:50:51.876Z</published><updated>2026-03-26T10:07:15.211Z</updated><summary type="html">Компиляция &quot;Всё о французском существительном&quot; от помощника от  Яндекса по имени Алиса AI  для  освоения французского языка (английский мне в помощь!)за компьютерным столом появляется по мановению заключительного аккорда на клавиатуре.</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;7l1h&quot;&gt;Стартовая подборка теории на практике  &amp;quot;Всё о французском существительном&amp;quot; от помощника от  Яндекса по имени Алиса AI  для  освоения французского языка (английский мне в помощь!) за компьютерным столом появляется по мановению заключительного аккорда на клавиатуре по схеме: краткий вопрос - полный ответ.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;eZqH&quot;&gt;Подробно о французском существительном — с классификациями, правилами и примерами.&lt;/p&gt;
    &lt;h2 id=&quot;h9sW&quot;&gt;1. Определение&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;IveW&quot;&gt;&lt;strong&gt;Существительное&lt;/strong&gt; (фр. &lt;em&gt;nom&lt;/em&gt;) — самостоятельная часть речи, обозначающая предмет, вещество, отвлечённое понятие или одушевлённое существо. Всегда имеет род и число, сочетается с детерминативами (артиклями, прилагательными).&lt;/p&gt;
    &lt;h2 id=&quot;MlYs&quot;&gt;2. Виды существительных&lt;/h2&gt;
    &lt;h3 id=&quot;8cRj&quot;&gt;По значению&lt;/h3&gt;
    &lt;ul id=&quot;Gv03&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;oxXU&quot;&gt;&lt;strong&gt;Нарицательные&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;noms communs&lt;/em&gt;): &lt;em&gt;un pays&lt;/em&gt; (страна), &lt;em&gt;une fille&lt;/em&gt; (девочка).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;rKRY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Собственные&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;noms propres&lt;/em&gt;): &lt;em&gt;Paris&lt;/em&gt; (Париж), &lt;em&gt;la France&lt;/em&gt; (Франция) — пишутся с заглавной буквы.&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;h3 id=&quot;XzMW&quot;&gt;По семантике&lt;/h3&gt;
    &lt;ul id=&quot;fBHA&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;vGLX&quot;&gt;&lt;strong&gt;Конкретные&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;noms concrets&lt;/em&gt;): &lt;em&gt;une maison&lt;/em&gt; (дом), &lt;em&gt;la place&lt;/em&gt; (площадь).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;jR34&quot;&gt;&lt;strong&gt;Абстрактные&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;noms abstraits&lt;/em&gt;): &lt;em&gt;la patience&lt;/em&gt; (терпение), &lt;em&gt;l’amitié&lt;/em&gt; (дружба).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;h3 id=&quot;98sQ&quot;&gt;По исчисляемости&lt;/h3&gt;
    &lt;ul id=&quot;PhaO&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;KMJX&quot;&gt;&lt;strong&gt;Исчисляемые&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;noms comptables&lt;/em&gt;): &lt;em&gt;une tasse&lt;/em&gt; (чашка), &lt;em&gt;un chien&lt;/em&gt; (собака).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;oWUh&quot;&gt;&lt;strong&gt;Неисчисляемые&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;noms non comptables&lt;/em&gt;): &lt;em&gt;du café&lt;/em&gt; (кофе), &lt;em&gt;de l’eau&lt;/em&gt; (вода).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;h3 id=&quot;ZkCH&quot;&gt;По одушевлённости&lt;/h3&gt;
    &lt;ul id=&quot;OTDP&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;1Agx&quot;&gt;&lt;strong&gt;Одушевлённые&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;noms animés&lt;/em&gt;): &lt;em&gt;le coq&lt;/em&gt; (петух), &lt;em&gt;la poule&lt;/em&gt; (курица).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;Ym8r&quot;&gt;&lt;strong&gt;Неодушевлённые&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;noms inanimés&lt;/em&gt;): &lt;em&gt;une pomme&lt;/em&gt; (яблоко), &lt;em&gt;le train&lt;/em&gt; (поезд).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;h3 id=&quot;Eebe&quot;&gt;По уникальности&lt;/h3&gt;
    &lt;ul id=&quot;nv5q&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;AcmP&quot;&gt;&lt;strong&gt;Единичные&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;la lune&lt;/em&gt; (луна), &lt;em&gt;le soleil&lt;/em&gt; (солнце).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;viNm&quot;&gt;&lt;strong&gt;Собирательные&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;le plumage&lt;/em&gt; (оперение), &lt;em&gt;un groupe&lt;/em&gt; (группа).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;h3 id=&quot;0enD&quot;&gt;По структуре&lt;/h3&gt;
    &lt;ul id=&quot;lOi6&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;Qm6M&quot;&gt;&lt;strong&gt;Простые&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;noms simples&lt;/em&gt;): &lt;em&gt;chien&lt;/em&gt; (собака), &lt;em&gt;fleur&lt;/em&gt; (цветок).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;zv1x&quot;&gt;&lt;strong&gt;Сложные&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;noms composés&lt;/em&gt;): &lt;em&gt;aéroplane&lt;/em&gt; (аэроплан), &lt;em&gt;rendez‑vous&lt;/em&gt; (встреча).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;YGi5&quot;&gt;&lt;strong&gt;Производные&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;noms dérivés&lt;/em&gt;): &lt;em&gt;pollution&lt;/em&gt; (загрязнение), &lt;em&gt;hachoir&lt;/em&gt; (мясорубка).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;g4mj&quot;&gt;&lt;strong&gt;Субстантивные словосочетания&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;chemin de fer&lt;/em&gt; (железная дорога), &lt;em&gt;pomme de terre&lt;/em&gt; (картофель).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;hr /&gt;
    &lt;h2 id=&quot;HTf1&quot;&gt;3. Род существительных&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;JqaD&quot;&gt;Во французском два рода: &lt;strong&gt;мужской&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;masculin&lt;/em&gt;) и &lt;strong&gt;женский&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;féminin&lt;/em&gt;). Среднего рода нет.&lt;/p&gt;
    &lt;h3 id=&quot;5Qnq&quot;&gt;Как определить род&lt;/h3&gt;
    &lt;p id=&quot;wdZY&quot;&gt;&lt;strong&gt;По значению:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;FA3e&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;VTml&quot;&gt;Мужской: мужчины и их профессии (&lt;em&gt;un homme&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;un acteur&lt;/em&gt;), дни недели (&lt;em&gt;un lundi&lt;/em&gt;), месяцы (&lt;em&gt;janvier&lt;/em&gt;), языки (&lt;em&gt;le français&lt;/em&gt;).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;n4HE&quot;&gt;Женский: женщины и их профессии (&lt;em&gt;une femme&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;une actrice&lt;/em&gt;), большинство стран на &lt;em&gt;‑e&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;la France&lt;/em&gt;).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;xlRu&quot;&gt;&lt;strong&gt;По окончаниям (ориентировочные правила):&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;z3vH&quot;&gt;&lt;strong&gt;Чаще мужской род:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;52Ao&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;sZlG&quot;&gt;−ment: &lt;em&gt;le gouvernement&lt;/em&gt; (правительство)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;gPg8&quot;&gt;−age: &lt;em&gt;le fromage&lt;/em&gt; (сыр)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;64oj&quot;&gt;−isme: &lt;em&gt;le tourisme&lt;/em&gt; (туризм)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;S3bK&quot;&gt;−eau: &lt;em&gt;le bateau&lt;/em&gt; (лодка)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;F0LL&quot;&gt;−oir: &lt;em&gt;le miroir&lt;/em&gt; (зеркало)&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;iDM5&quot;&gt;&lt;strong&gt;Чаще женский род:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;YK3K&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;RuUZ&quot;&gt;−tion/sion: &lt;em&gt;la nation&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;la décision&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;AeqR&quot;&gt;−teˊ/iteˊ: &lt;em&gt;la liberté&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;la société&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;t1Af&quot;&gt;−ure: &lt;em&gt;la culture&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;iOjN&quot;&gt;−ette: &lt;em&gt;la bicyclette&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;EvZK&quot;&gt;−ie: &lt;em&gt;la philosophie&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;g5zh&quot;&gt;−ence/ance: &lt;em&gt;la différence&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;la chance&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;pWh2&quot;&gt;&lt;strong&gt;Важно:&lt;/strong&gt; много исключений (&lt;em&gt;le silence&lt;/em&gt; на −ence, &lt;em&gt;le livre&lt;/em&gt; на −e).&lt;/p&gt;
    &lt;h3 id=&quot;mgq1&quot;&gt;Образование женского рода у одушевлённых существительных&lt;/h3&gt;
    &lt;ul id=&quot;YrYa&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;P2cA&quot;&gt;Добавление −e: &lt;em&gt;un étudiant&lt;/em&gt; → &lt;em&gt;une étudiante&lt;/em&gt; (студент → студентка).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;f40y&quot;&gt;Изменение суффикса: &lt;em&gt;acteur&lt;/em&gt; → &lt;em&gt;actrice&lt;/em&gt; (актёр → актриса), &lt;em&gt;tsar&lt;/em&gt; → &lt;em&gt;tsarine&lt;/em&gt; (царь → царица).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;y680&quot;&gt;Обоюдный род (&lt;em&gt;noms épicènes&lt;/em&gt;): род определяется артиклем (&lt;em&gt;le/la secrétaire&lt;/em&gt; — секретарь).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;h3 id=&quot;vxMs&quot;&gt;Слова, меняющие значение в зависимости от рода&lt;/h3&gt;
    &lt;ul id=&quot;BM96&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;ltXc&quot;&gt;&lt;em&gt;le poste&lt;/em&gt; (должность) — &lt;em&gt;la poste&lt;/em&gt; (почта)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;l4dF&quot;&gt;&lt;em&gt;le mode&lt;/em&gt; (режим) — &lt;em&gt;la mode&lt;/em&gt; (мода)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;eTZ0&quot;&gt;&lt;em&gt;le moule&lt;/em&gt; (форма) — &lt;em&gt;la moule&lt;/em&gt; (мидия)&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;hr /&gt;
    &lt;h2 id=&quot;JEs2&quot;&gt;4. Число существительных&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;BKtV&quot;&gt;&lt;strong&gt;Единственное&lt;/strong&gt; → &lt;strong&gt;множественное&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;SN6y&quot;&gt;&lt;strong&gt;Основные правила:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;ol id=&quot;djln&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;c5fs&quot;&gt;Добавление −s: &lt;em&gt;le chien&lt;/em&gt; → &lt;em&gt;les chiens&lt;/em&gt;; &lt;em&gt;une amie&lt;/em&gt; → &lt;em&gt;des amies&lt;/em&gt;.&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;kj73&quot;&gt;Если слово уже оканчивается на −s, −x, −z — форма не меняется: &lt;em&gt;le prix&lt;/em&gt; → &lt;em&gt;les prix&lt;/em&gt;.&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;nlod&quot;&gt;−al → −aux: &lt;em&gt;un journal&lt;/em&gt; → &lt;em&gt;des journaux&lt;/em&gt;.&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;achW&quot;&gt;−au, −eau, −eu → −x: &lt;em&gt;un bateau&lt;/em&gt; → &lt;em&gt;des bateaux&lt;/em&gt;.&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;VSFu&quot;&gt;−ou → −oux (некоторые слова): &lt;em&gt;un bijou&lt;/em&gt; → &lt;em&gt;des bijoux&lt;/em&gt;.&lt;/li&gt;
    &lt;/ol&gt;
    &lt;p id=&quot;aWUz&quot;&gt;&lt;strong&gt;Исключения:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;0iZA&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;X8vM&quot;&gt;&lt;em&gt;un œil&lt;/em&gt; → &lt;em&gt;des yeux&lt;/em&gt; (глаз → глаза)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;OPxA&quot;&gt;&lt;em&gt;monsieur&lt;/em&gt; → &lt;em&gt;messieurs&lt;/em&gt; (господин → господа)&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;hr /&gt;
    &lt;h2 id=&quot;zRxL&quot;&gt;5. Артикли&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;gDUj&quot;&gt;Обязательный показатель рода и числа.&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;WGNo&quot;&gt;&lt;strong&gt;Определённые:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;xrMw&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;Vr1P&quot;&gt;&lt;em&gt;le&lt;/em&gt; — мужской род, ед. ч. (&lt;em&gt;le livre&lt;/em&gt;)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;z52F&quot;&gt;&lt;em&gt;la&lt;/em&gt; — женский род, ед. ч. (&lt;em&gt;la table&lt;/em&gt;)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;p7gM&quot;&gt;&lt;em&gt;l’&lt;/em&gt; — перед гласной (&lt;em&gt;l’ami&lt;/em&gt;)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;xPRl&quot;&gt;&lt;em&gt;les&lt;/em&gt; — мн. ч. (&lt;em&gt;les livres&lt;/em&gt;)&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;FYpr&quot;&gt;&lt;strong&gt;Неопределённые:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;oXO9&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;nPLg&quot;&gt;&lt;em&gt;un&lt;/em&gt; — муж. р., ед. ч. (&lt;em&gt;un livre&lt;/em&gt;)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;h2Q3&quot;&gt;&lt;em&gt;une&lt;/em&gt; — жен. р., ед. ч. (&lt;em&gt;une table&lt;/em&gt;)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;TfQz&quot;&gt;&lt;em&gt;des&lt;/em&gt; — мн. ч. (&lt;em&gt;des livres&lt;/em&gt;)&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;8Qff&quot;&gt;&lt;strong&gt;Частичные:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;qEfI&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;Z4qf&quot;&gt;&lt;em&gt;du&lt;/em&gt; (м. р.) / &lt;em&gt;de la&lt;/em&gt; (ж. р.) / &lt;em&gt;de l’&lt;/em&gt; (перед гласной) — для неисчисляемых (&lt;em&gt;du café&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;de l’eau&lt;/em&gt;)&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;hr /&gt;
    &lt;h2 id=&quot;wHTk&quot;&gt;6. Синтаксические функции&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;AjFA&quot;&gt;В предложении существительное может быть:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;bY0B&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;SW6n&quot;&gt;&lt;strong&gt;Подлежащим&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;Le maître doit apprendre aux élèves&lt;/em&gt; (Учитель должен учить учеников).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;pDgh&quot;&gt;&lt;strong&gt;Дополнением&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;J’ai lu un livre&lt;/em&gt; (Я прочитал книгу).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;GtWn&quot;&gt;&lt;strong&gt;Именной частью сказуемого&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;Mon père était médecin&lt;/em&gt; (Мой отец был врачом).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;fV4U&quot;&gt;&lt;strong&gt;Приложением&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;Pierre, mon ami, est venu&lt;/em&gt; (Пьер, мой друг, пришёл).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;hr /&gt;
    &lt;h2 id=&quot;WBM7&quot;&gt;7. Порядок слов с прилагательным&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;rrtQ&quot;&gt;Обычно прилагательное стоит &lt;strong&gt;после&lt;/strong&gt; существительного:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;UaBU&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;CdGp&quot;&gt;&lt;em&gt;une robe rouge&lt;/em&gt; (красное платье)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;K3kw&quot;&gt;&lt;em&gt;un garçon intelligent&lt;/em&gt; (умный мальчик)&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;t7fd&quot;&gt;&lt;strong&gt;Перед&lt;/strong&gt; существительным ставятся прилагательные, описывающие:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;LweV&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;hqF1&quot;&gt;красоту (&lt;em&gt;beau&lt;/em&gt;),&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;Otc3&quot;&gt;возраст (&lt;em&gt;jeune&lt;/em&gt;),&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;SbMb&quot;&gt;доброту (&lt;em&gt;bon&lt;/em&gt;),&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;x24n&quot;&gt;размер (&lt;em&gt;petit&lt;/em&gt;),&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;JLlA&quot;&gt;количество (&lt;em&gt;plusieurs&lt;/em&gt;).&lt;br /&gt;Пример: &lt;em&gt;un petit chien&lt;/em&gt; (маленький пёс), &lt;em&gt;un joli cadeau&lt;/em&gt; (милый подарок).&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;h2 id=&quot;XTWf&quot;&gt;Краткий итог&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;JM0T&quot;&gt;Чтобы правильно использовать французское существительное:&lt;/p&gt;
    &lt;ol id=&quot;uIh0&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;X3KQ&quot;&gt;Запоминайте его &lt;strong&gt;с артиклем&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;le livre&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;la table&lt;/em&gt;).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;tP2y&quot;&gt;Учитывайте &lt;strong&gt;окончания&lt;/strong&gt; как подсказку к роду (но помните об исключениях).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;MBz7&quot;&gt;Практикуйте образование &lt;strong&gt;множественного числа&lt;/strong&gt; по правилам.&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;2Zge&quot;&gt;Следите за &lt;strong&gt;порядком слов&lt;/strong&gt; с прилагательными.&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;hdzV&quot;&gt;Обращайте внимание на &lt;strong&gt;контекст&lt;/strong&gt; — род может менять значение слова.&lt;/li&gt;
    &lt;/ol&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;Q2mr&quot;&gt;Мои пометки (&amp;quot;ноты бени&amp;quot;) к Алисиным подборкам о французских существительных:&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Z7eA&quot;&gt;Мнемоника для прилагательных, которые ставятся перед существительным, прилагательным-исключениям из обычного правила порядка  слов - нужно запомнить согласные буквы в слове КаВаРДаК (красота, возраст, размер, доброта, количество).&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;zW5q&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;EaNf&quot;&gt;Нарицательные существительные во французском языке помогут и русский термин &amp;quot;нарицательное&amp;quot; понять лучше. Французское название категории &lt;em&gt;noms communs&lt;/em&gt; практическое одинаково с английским (Common Noun),  название &lt;em&gt; само по себе говорящее, что-то про &amp;quot;коммуны&amp;quot;, коммунальное&amp;quot; -  это что-то не собственное, а общее и&lt;/em&gt; обозначает во французском языке такие же понятия: общий, совместный, единый, обычный, обычное.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;5png&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;qTAE&quot;&gt;Артикли французские для множественного числа  имеют подсказку из английского языка: артикли les (опр.) и des (неопр.) имеют видимое, но неслышимое окончание -s, того самого популярного глухого или звонкого -s, что чаще всего является маркером мн. числа английских существительных.  В письменном тексте это видно, устная речь не предполагает, что всё будет так легко распознать сразу,  не всегда эти -s в конце французского слова услышаны будут.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;nOqC&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;rwdM&quot;&gt;Частичный артикль мне на первых порах легко запомнить по выражению-обзывалке &amp;quot;сам  индюк&amp;quot; (индюк он? значит мужской род?), выбирая нужный  &amp;quot;дю-вариант&amp;quot; между частичным артиклем мужского или женского рода: du (м.)  или de/de&amp;#x27;l (ж.). Почему взято слово &amp;quot;сам&amp;quot; для домашней мнемоники? Потому что понятие частичный артикль во французском языке иногда соответствует слову some[sʌm] в английском. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Ue0Z&quot;&gt;Почему индюк-то мне мил для мнемонического правила домашнего для артикля du? Так-то существительное индюк во французском языке на равных с существительным индюшка  употребляется с артиклем для женского рода. Частичный артикль - это, казалось бы, не про этих птичек. Но  только не потому, что du - это частичный артикль для слов мужского рода, а индюк по-французски есть существительное женского рода.  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;B8RJ&quot;&gt;В отрицательных предложениях этот самый индюк по упёртости (эвфемизм для другого понятия - см. словарную статью ниже) сравним с индюшкой. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;CbfZ&quot;&gt;Для запоминания правил применения частичных артиклей  есть ещё одна польза от   французского индюка/индюшки: du тоже может легко надеть костюмчик de.  Стоит только существительному с частичным артиклем для существительных мужского рода du попасть в оборот к отрицанию - и вуаля: (если только  это не предложение с глаголом etre!) артикль du (для существительных муж. рода)  превращается в артикль de (известному как маркер существительных женского рода): &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;GoOJ&quot;&gt;Je bois du  cafeˊ. → Je ne bois pas de cafeˊ. (Я пью кофе  → Я не пью кофе).&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;RLNL&quot;&gt;К слову о словах из набора индюк-индейка-индюшка:  в английском они как и в русском тоже совпадают с названием одной страны, но там это не Индия и  не индейцы Америки времен Колумба, а Турция (Turkey). &lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;AkIu&quot;&gt;У французов Турция - это Turquie[tyʁki],  а индюшкам-индюкам другое слово у французов припасено. &amp;quot;В  жизни, как известно, нет гармонии&amp;quot;. Сенчина когда-то об этом пела, так хорошо пела, что вопрос об адресе обитания гармонии в те времена и не возникал.&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;v9lN&quot;&gt;Индюк и индюшка по-французски  называются une dinde : Une dinde géante qui parle ? - Гигантский говорящий индюк?&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(55,  86%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;dNix&quot;&gt;dinde&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;HWu7&quot;&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;7AbS&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;4nGD&quot;&gt;1dinde &lt;u&gt;f&lt;/u&gt;- &lt;a href=&quot;https://translate.academic.ru/grande%20dinde/fr/ru/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;grande dinde&lt;/a&gt;- &lt;a href=&quot;https://translate.academic.ru/quelle%20dinde%21/fr/ru/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;quelle dinde!&lt;/a&gt;- &lt;a href=&quot;https://translate.academic.ru/d%C3%A9plumer%20la%20dinde/fr/ru/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;déplumer la dinde&lt;/a&gt;- &lt;a href=&quot;https://translate.academic.ru/remords%20d%27un%20cul%20de%20dinde%20dans%20un%20panier%20%C3%A0%20salade/fr/ru/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;remords d&amp;#x27;un cul de dinde dans un panier à salade&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;https://idioms_fr_ru.academic.ru/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Dictionnaire français-russe des idiomes&lt;/a&gt; &amp;gt; &lt;a href=&quot;https://idioms_fr_ru.academic.ru/13726/dinde&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;dinde&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;kuNn&quot;&gt;2dinde &lt;em&gt;&lt;u&gt;f&lt;/u&gt;1. (oiseau&lt;/em&gt;) индю́шка ◄е►, инде́йка ◄е►;&lt;a href=&quot;https://translate.academic.ru/des%20%C5%93ufs%20de%20dinde/fr/ru/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;des œufs de dinde&lt;/a&gt; — индюши́ные яйца́2. &lt;em&gt;&lt;u&gt;fig.&lt;/u&gt; &lt;u&gt;fam.&lt;/u&gt;&lt;/em&gt; ду́ра &lt;em&gt;(&lt;u&gt;dim.&lt;/u&gt;&lt;/em&gt; ду́рочка ◄е►)&lt;a href=&quot;https://active_type_fr_ru.academic.ru/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Dictionnaire français-russe de type actif&lt;/a&gt; &amp;gt; &lt;a href=&quot;https://active_type_fr_ru.academic.ru/9367/dinde&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;dinde&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;aIBz&quot;&gt;3dinde f1) индюшка; индейка2) разг. &lt;a href=&quot;https://translate.academic.ru/%D0%B4%D1%83%D1%80%D0%B0/fr/ru/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;дура&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;https://translate.academic.ru/%D0%B4%D1%83%D1%80%D1%91%D1%85%D0%B0/fr/ru/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;дурёха&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;https://dic.academic.ru/contents.nsf/fre_rus/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;БФРС&lt;/a&gt; &amp;gt; &lt;a href=&quot;https://dic.academic.ru/dic.nsf/fre_rus/22302/dinde&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;dinde&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;qmAL&quot;&gt;4dinde &lt;u&gt;сущ.&lt;/u&gt;1) &lt;u&gt;общ.&lt;/u&gt; индейка, индюшка2) &lt;u&gt;разг.&lt;/u&gt; дурёха, дура&lt;a href=&quot;https://french_russian.academic.ru/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Французско-русский универсальный словарь&lt;/a&gt; &amp;gt; &lt;a href=&quot;https://french_russian.academic.ru/134475/dinde&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;dinde&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;ciAk&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;F81R&quot;&gt;Частичного артикля в английском языке нет, но понятие исчисляемого или неисчисляемого существительного вкупе с тем самым some/any  очень даже в помощь может быть. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;qLE8&quot;&gt;Пример про Канаду (фр. Je viens du Canada) только как-то бочком стоит в системе охвата  понятий ровно до того момента, пока не воскликнешь:&amp;quot;Ой, здесь du отнюдь и не частичный артикль - это как бы он, но только не он, а как две капли воды похожий на него  &amp;quot;предлог &lt;em&gt;de&lt;/em&gt; + определённый артикль (слияние)&lt;strong&gt;&amp;quot;&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(55,  86%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;h3 id=&quot;3JE1&quot;&gt;&amp;quot;Частичный артикль во французском языке (article partitif)&lt;/h3&gt;
    &lt;p id=&quot;k676&quot;&gt;&lt;strong&gt;Частичный артикль&lt;/strong&gt; указывает на неопределённое количество вещества или абстрактного понятия — его можно перевести как «немного», «некоторое количество».&lt;/p&gt;
    &lt;h4 id=&quot;lbqm&quot;&gt;Формы частичного артикля&lt;/h4&gt;
    &lt;p id=&quot;HqlD&quot;&gt;Род/число&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;xStr&quot;&gt;Форма&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;rBbH&quot;&gt;Пример&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;gFJK&quot;&gt;Перевод&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;SLgY&quot;&gt;Мужской род, ед. ч.&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;lG1p&quot;&gt;&lt;strong&gt;du&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;0fGg&quot;&gt;du pain&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;1cxa&quot;&gt;немного хлеба&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;fOso&quot;&gt;Женский род, ед. ч.&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;7Iqn&quot;&gt;&lt;strong&gt;de la&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;KWu0&quot;&gt;de la confiture&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;CItm&quot;&gt;немного варенья&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;VARB&quot;&gt;Перед гласной или немым &lt;em&gt;h&lt;/em&gt; (оба рода, ед. ч.)&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;wANO&quot;&gt;&lt;strong&gt;de l’&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;CFPN&quot;&gt;de l’eau&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;auK7&quot;&gt;немного воды&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;VuLZ&quot;&gt;Множественное число (редко)&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;LXdL&quot;&gt;&lt;strong&gt;des&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;wBXc&quot;&gt;des archives&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;x4yv&quot;&gt;немного архивов&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;6NZI&quot;&gt;Форма &lt;strong&gt;des&lt;/strong&gt; как частичный артикль встречается редко — только с неисчисляемыми существительными, не имеющими формы единственного числа:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;oV0A&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;VLDe&quot;&gt;des cendres — пепел;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;Libf&quot;&gt;des teˊneˋbres — тьма;&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;73Tw&quot;&gt;des eˊpinards — шпинат.&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;hr /&gt;
    &lt;h4 id=&quot;QJXI&quot;&gt;Когда используется частичный артикль&lt;/h4&gt;
    &lt;ol id=&quot;jzxr&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;FC3J&quot;&gt;&lt;strong&gt;С неисчисляемыми существительными&lt;/strong&gt; (вещества, материалы, жидкие/сыпучие продукты):&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;E4bi&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;BPTr&quot;&gt;Je veux du cafeˊ. — Я хочу кофе (немного).&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;hgKs&quot;&gt;Il y a de la neige dehors. — На улице снег.&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;3R6h&quot;&gt;Ce pays produit du fer. — Эта страна добывает железо.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;fwjV&quot;&gt;&lt;strong&gt;С абстрактными понятиями&lt;/strong&gt; (когда речь о конкретном проявлении качества):&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;Rz8i&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;SD1m&quot;&gt;Il faut du courage pour cela. — Для этого нужна смелость.&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;PhaC&quot;&gt;J’ai besoin de patience. — Мне нужно терпение.&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;IZWt&quot;&gt;Dans son regard, il y avait de l’eˊtonnement. — В его взгляде было удивление.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;sHT1&quot;&gt;&lt;strong&gt;С природными явлениями&lt;/strong&gt;:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;vGpB&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;e24x&quot;&gt;Il fait du vent. — Ветрено.&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;5XDc&quot;&gt;Il y a du brouillard. — Туман.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;fRYb&quot;&gt;&lt;strong&gt;В устойчивых выражениях с глаголом &lt;em&gt;faire&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;M14Q&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;Omjb&quot;&gt;faire du sport — заниматься спортом;&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;hoxB&quot;&gt;faire de la musique — заниматься музыкой;&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;is2G&quot;&gt;faire du bruit — шуметь.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;cH1K&quot;&gt;&lt;strong&gt;Перед именами собственными&lt;/strong&gt; (творчество деятелей искусства):&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;aP7O&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;DyJo&quot;&gt;J’ai joueˊ du Bach. — Я играл Баха.&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;olX6&quot;&gt;Elle a lu du Duras. — Она читала Дюрас.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;fmzZ&quot;&gt;&lt;strong&gt;При выборе/приобретении части от целого&lt;/strong&gt; (в отличие от обобщённого понятия с определённым артиклем):&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;Z1KM&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;eAdH&quot;&gt;J’acheˋte du pain. (я покупаю хлеб — какую‑то часть) vs. J’aime le pain. (я люблю хлеб в целом).&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;yfFi&quot;&gt;Je prends de la viande. (я беру мясо) vs. Je preˊfeˋre la viande. (я предпочитаю мясо вообще).&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
    &lt;/ol&gt;
    &lt;hr /&gt;
    &lt;h4 id=&quot;OsaD&quot;&gt;Особые случаи и правила замены&lt;/h4&gt;
    &lt;ol id=&quot;0zeS&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;lQIN&quot;&gt;&lt;strong&gt;В отрицательных предложениях&lt;/strong&gt; частичный артикль заменяется на &lt;strong&gt;de&lt;/strong&gt;:&lt;strong&gt;Исключение&lt;/strong&gt;: после глагола &lt;em&gt;être&lt;/em&gt; частичный артикль сохраняется:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;bNby&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;sDQq&quot;&gt;Je bois du lait. → Je ne bois pas de lait. (Я пью молоко → Я не пью молоко).&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;kuC4&quot;&gt;Il fait du bruit. → Il ne fait pas de bruit. (Он шумит → Он не шумит).&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;ul id=&quot;InRi&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;e0qV&quot;&gt;Ce n’est pas du riz. — Это не рис.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;rZYl&quot;&gt;&lt;strong&gt;После слов, обозначающих количество&lt;/strong&gt;, частичный артикль заменяется на &lt;strong&gt;de&lt;/strong&gt;:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;kFOx&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;Of3Y&quot;&gt;beaucoup de (много), peu de (мало), assez de (достаточно), trop de (слишком много);&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;UTjF&quot;&gt;un kilo de (килограмм), un litre de (литр):&lt;/li&gt;
        &lt;ul id=&quot;4rjV&quot;&gt;
          &lt;li id=&quot;LRKJ&quot;&gt;Il a acheteˊ beaucoup de pain. — Он купил много хлеба.&lt;/li&gt;
          &lt;li id=&quot;CCC3&quot;&gt;J’ai bu un litre de lait. — Я выпил литр молока.&lt;/li&gt;
        &lt;/ul&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;AcGP&quot;&gt;&lt;strong&gt;Опущение артикля&lt;/strong&gt; перед существительными с предлогом &lt;em&gt;de&lt;/em&gt; (если он уже есть в конструкции):&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;Hgnw&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;3Pcu&quot;&gt;avoir besoin d’argent — нуждаться в деньгах.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
    &lt;/ol&gt;
    &lt;hr /&gt;
    &lt;h4 id=&quot;02kM&quot;&gt;Как отличить частичный артикль от похожих конструкций&lt;/h4&gt;
    &lt;ul id=&quot;iY5p&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;0Qjy&quot;&gt;&lt;strong&gt;Частичный артикль&lt;/strong&gt;:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;FUYj&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;m5dn&quot;&gt;Je mange du fromage. — Я ем сыр (какое‑то количество).&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;6NJe&quot;&gt;&lt;strong&gt;Предлог &lt;em&gt;de&lt;/em&gt; + определённый артикль (слияние)&lt;/strong&gt;:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;1EmA&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;5wRQ&quot;&gt;La cleˊ du bureau. — Ключ от офиса.&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;WYp8&quot;&gt;Je viens du Canada. — Я родом из Канады.&amp;quot;&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
    &lt;/ul&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;jxyS&quot;&gt;Словарь не выдержал такого напора моих мнемонических идей и просто вынудил меня рассмеяться во весь голос - электронная версия, подустав от моих со словарями танцев , предложила внезапно рассмотреть термин &amp;quot;индуцированный бред&amp;quot;. Зачетная тема! Принято-понято, но со словарями меня разлучать нельзя, пусть индуцируют и дальше. Я их благодарный реципиент.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;wEDC&quot;&gt;Из китайских сюрпризов по &amp;quot;смысло_различению&amp;quot;  у некоторых французских существительных в роли интонации, меняющей смысл слова, выступают те самые артикли рода:&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;h3 id=&quot;IuGe&quot;&gt;Слова, меняющие значение в зависимости от рода&lt;/h3&gt;
    &lt;ul id=&quot;BM96&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;TqV6&quot;&gt;&lt;em&gt;le poste&lt;/em&gt; (должность) — &lt;em&gt;la poste&lt;/em&gt; (почта)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;9kn9&quot;&gt;&lt;em&gt;le mode&lt;/em&gt; (режим) — &lt;em&gt;la mode&lt;/em&gt; (мода)&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;CZQs&quot;&gt;&lt;em&gt;le moule&lt;/em&gt; (форма) — &lt;em&gt;la moule&lt;/em&gt; (мидия)&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;kRsA&quot;&gt;&amp;quot;Муля, не нервируй&amp;quot; себя: лё муль с ля муль не дадут шанса не  отличить форму от мидии. Двойное отрицание! Это то, что раньше плохо давалось нейросетям. Много воды утекло с тех пор. Спрошу-ка Алису, о чем фраза с Мулей и мулями.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ruXn&quot;&gt;Ответ от AI ожидаем - ответ прелестен, но Алиса тоже нуждается в дополнительном контексте: &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;kkDj&quot;&gt;&amp;quot;Муля, не нервируй&amp;quot; себя: лё муль с ля муль не дадут шанса не отличить форму от мидии.&lt;/p&gt;
    &lt;h1 id=&quot;JZ25&quot;&gt;Алиса&lt;/h1&gt;
    &lt;p id=&quot;RJs5&quot;&gt;Похоже, вы привели строчку с игрой слов — возможно, часть шуточного стишка или каламбура. Разберу её подробнее:&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;Iy4f&quot;&gt;&lt;strong&gt;Исходная фраза:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;8TDj&quot;&gt;«Муля, не нервируй» себя: лё муль с ля муль не дадут шанса не отличить форму от мидии.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;h2 id=&quot;9nM5&quot;&gt;Анализ &lt;/h2&gt;
    &lt;ol id=&quot;soOf&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;qDi9&quot;&gt;&lt;strong&gt;«Муля, не нервируй»&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;U62P&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;FBII&quot;&gt;Это знаменитая фраза из советского фильма &lt;em&gt;«Подкидыш»&lt;/em&gt; (1939), которую произносит героиня Фаины Раневской. Она стала крылатой и часто цитируется в шутливом ключе.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;63g4&quot;&gt;&lt;strong&gt;«Муля, не нервируй себя»&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;zBQV&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;xUa3&quot;&gt;Здесь происходит небольшая трансформация оригинала: вместо обращения к Муле («Муля, не нервируй меня») появляется рефлексивная форма — будто Муля должен(-а) не нервировать &lt;em&gt;самого(-у) себя&lt;/em&gt;. Создаёт комический эффект.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;6fHk&quot;&gt;&lt;strong&gt;«Лё муль с ля муль»&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;zFiq&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;n8aa&quot;&gt;Явная игра с французскими артиклями и словами:&lt;/li&gt;
        &lt;ul id=&quot;wUfl&quot;&gt;
          &lt;li id=&quot;g2ED&quot;&gt;&lt;em&gt;le&lt;/em&gt; (определённый артикль мужского рода),&lt;/li&gt;
          &lt;li id=&quot;49Dk&quot;&gt;&lt;em&gt;la&lt;/em&gt; (определённый артикль женского рода),&lt;/li&gt;
          &lt;li id=&quot;CUk0&quot;&gt;&lt;em&gt;mul&lt;/em&gt; — выдуманное слово, созвучное «Муле».&lt;/li&gt;
        &lt;/ul&gt;
        &lt;li id=&quot;2vkR&quot;&gt;Получается псевдофранцузский набор слов, который звучит изысканно, но не имеет смысла. Это пародия на манерное использование французских выражений в русской речи (как в XIX веке).&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;62jd&quot;&gt;&lt;strong&gt;«Не дадут шанса не отличить форму от мидии»&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;Mbxl&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;m1tT&quot;&gt;Двойное отрицание (&lt;em&gt;«не… не»&lt;/em&gt;) создаёт забавную неуклюжесть фразы.&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;6wtd&quot;&gt;&lt;strong&gt;Смысл:&lt;/strong&gt; кто‑то (или что‑то — «лё муль с ля муль») настолько сбивает с толку, что даже простые вещи становятся неразличимыми.&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;gnfE&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каламбур:&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
        &lt;ul id=&quot;5NBF&quot;&gt;
          &lt;li id=&quot;qXLe&quot;&gt;&lt;em&gt;«Форма»&lt;/em&gt; может означать: геометрическую форму, форму одежды, бланк и т. д.&lt;/li&gt;
          &lt;li id=&quot;dvII&quot;&gt;&lt;em&gt;«Мидия»&lt;/em&gt; — морская моллюск.&lt;/li&gt;
          &lt;li id=&quot;C4en&quot;&gt;Контраст между абстрактным понятием (&lt;em&gt;форма&lt;/em&gt;) и конкретным живым объектом (&lt;em&gt;мидия&lt;/em&gt;) усиливает абсурдность.&lt;/li&gt;
        &lt;/ul&gt;
      &lt;/ul&gt;
    &lt;/ol&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;87qI&quot;&gt;Вывод Алисе всё же стоило бы дополнить: род артикля иногда является определяющим для смысла слова. Я не придираюсь. Я за развитие AI. Попробую пример в более корректной форме Алисе преподнести, оставив Мулю, как есть, а французские примеры отредактировав латиницей.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;tX9C&quot;&gt;Вопрос Алисе переформатировала&lt;em&gt;: &lt;u&gt;«Муля, не нервируй» себя: артикли в le moule (форма) с la moule (мидия) не дадут шанса не отличить форму от мидии&amp;quot;&lt;/u&gt;.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;WOfA&quot;&gt;Ответ на сей раз и еще более замечательный. Самообучаемость Алисы мгновенно после вопроса демонстрируется:&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(263, 48%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;h1 id=&quot;ODb7&quot;&gt;Алиса&lt;/h1&gt;
    &lt;p id=&quot;eRxn&quot;&gt;Разберём ситуацию с французскими словами &lt;em&gt;le moule&lt;/em&gt; и &lt;em&gt;la moule&lt;/em&gt; — действительно, артикли помогают различить значения, хотя слова звучат одинаково (омографы в письменной форме, полные омонимы в устной).&lt;/p&gt;
    &lt;h2 id=&quot;MCaE&quot;&gt;Грамматические различия&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;7nS3&quot;&gt;Ключевое различие — род существительного и соответствующий ему определённый артикль:&lt;/p&gt;
    &lt;ol id=&quot;SFFq&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;XRFg&quot;&gt;&lt;strong&gt;Le moule&lt;/strong&gt; — мужской род, &lt;em&gt;moule&lt;/em&gt; означает &lt;strong&gt;«форма»&lt;/strong&gt; (для выпечки, литья и т. д.):&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;Eihy&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;1dNZ&quot;&gt;&lt;em&gt;le moule à gâteau&lt;/em&gt; — форма для торта;&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;hHWP&quot;&gt;&lt;em&gt;un moule en silicone&lt;/em&gt; — силиконовая форма.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;RD3d&quot;&gt;&lt;strong&gt;La moule&lt;/strong&gt; — женский род, &lt;em&gt;moule&lt;/em&gt; означает &lt;strong&gt;«мидия»&lt;/strong&gt; (морепродукт):&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;8Gjr&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;Px7Q&quot;&gt;&lt;em&gt;la moule de Bouchot&lt;/em&gt; — мидия Бушо (сорт);&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;ptyN&quot;&gt;&lt;em&gt;des moules marinières&lt;/em&gt; — мидии по‑марсельски.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
    &lt;/ol&gt;
    &lt;h2 id=&quot;N4QU&quot;&gt;Как это работает на практике&lt;/h2&gt;
    &lt;p id=&quot;JR5T&quot;&gt;&lt;strong&gt;В письменной речи&lt;/strong&gt; различие очевидно: род существительного чётко обозначен артиклем (&lt;em&gt;le&lt;/em&gt; / &lt;em&gt;la&lt;/em&gt;), что сразу подсказывает значение:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;OhMf&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;2gca&quot;&gt;&lt;em&gt;J’ai acheté &lt;strong&gt;le moule&lt;/strong&gt; pour faire un gâteau.&lt;/em&gt; — Я купил(а) форму, чтобы испечь торт.&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;cyeQ&quot;&gt;&lt;em&gt;Nous avons mangé &lt;strong&gt;la moule&lt;/strong&gt; au restaurant.&lt;/em&gt; — Мы ели мидии в ресторане.&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;p id=&quot;UX2s&quot;&gt;&lt;strong&gt;В устной речи&lt;/strong&gt; слова звучат абсолютно одинаково — [ləmul]. Значение определяется исключительно контекстом:&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;CJJf&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;a3yP&quot;&gt;&lt;em&gt;Regarde, &lt;strong&gt;le moule&lt;/strong&gt; est prêt.&lt;/em&gt; — Смотри, форма готова (к использованию).&lt;/li&gt;
      &lt;li id=&quot;iMev&quot;&gt;&lt;em&gt;Les moules sont fraîches, &lt;strong&gt;la moule&lt;/strong&gt; vient de l’Océan.&lt;/em&gt; — Мидии свежие, эта мидия — из океана.&lt;/li&gt;
    &lt;/ul&gt;
    &lt;h2 id=&quot;apVQ&quot;&gt;Важные нюансы&lt;/h2&gt;
    &lt;ol id=&quot;PLL8&quot;&gt;
      &lt;li id=&quot;wwjn&quot;&gt;&lt;strong&gt;Множественное число:&lt;/strong&gt;Во множественном числе артикль не помогает различить слова даже в письменной речи — остаётся полагаться только на контекст:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;6SwV&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;1L4R&quot;&gt;формы — &lt;em&gt;les moules&lt;/em&gt;;&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;ZVTB&quot;&gt;мидии — &lt;em&gt;les moules&lt;/em&gt;.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;ul id=&quot;mvBt&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;W9EM&quot;&gt;&lt;em&gt;J’ai cassé &lt;strong&gt;les moules&lt;/strong&gt; en verre.&lt;/em&gt; — Я разбил(а) стеклянные формы.&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;uU6O&quot;&gt;&lt;em&gt;On a commandé &lt;strong&gt;les moules&lt;/strong&gt; à la crème.&lt;/em&gt; — Мы заказали мидии в сливочном соусе.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;TpAy&quot;&gt;&lt;strong&gt;Неопределённые артикли&lt;/strong&gt; также отражают род:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;9t2Y&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;hH5F&quot;&gt;&lt;em&gt;un moule&lt;/em&gt; (одна форма);&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;M7Hr&quot;&gt;&lt;em&gt;une moule&lt;/em&gt; (одна мидия).&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
      &lt;li id=&quot;QZYv&quot;&gt;&lt;strong&gt;Прилагательные и другие определители&lt;/strong&gt; согласуются по роду и дополнительно подчёркивают значение:&lt;/li&gt;
      &lt;ul id=&quot;ydv5&quot;&gt;
        &lt;li id=&quot;jzPo&quot;&gt;&lt;em&gt;le grand moule&lt;/em&gt; — большая форма;&lt;/li&gt;
        &lt;li id=&quot;3n1g&quot;&gt;&lt;em&gt;la petite moule&lt;/em&gt; — маленькая мидия.&lt;/li&gt;
      &lt;/ul&gt;
    &lt;/ol&gt;
    &lt;hr /&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;9iWI&quot;&gt;Краткий итог&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;oNgM&quot;&gt;Параметр&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;yzLK&quot;&gt;Le moule (форма)&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;ZUKX&quot;&gt;La moule (мидия)&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;6FSP&quot;&gt;Род&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;1fh4&quot;&gt;Мужской&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;mWK5&quot;&gt;Женский&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;uHyY&quot;&gt;Артикль (ед. ч.)&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;LeuO&quot;&gt;&lt;em&gt;le&lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;YIhG&quot;&gt;&lt;em&gt;la&lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;3nkW&quot;&gt;Неопределённый артикль&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;91Qs&quot;&gt;&lt;em&gt;un&lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;FIIl&quot;&gt;&lt;em&gt;une&lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;3zPj&quot;&gt;Множественное число&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;r1OG&quot;&gt;&lt;em&gt;les moules&lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;bISe&quot;&gt;&lt;em&gt;les moules&lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;lYgU&quot;&gt;Ключевой маркер на письме&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;DgkH&quot;&gt;&lt;em&gt;le&lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;7aRP&quot;&gt;&lt;em&gt;la&lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;g5kY&quot;&gt;В устной речи&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;Li3H&quot;&gt;Одинаково [ləmul]&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;tjaZ&quot;&gt;Одинаково [ləmul]&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;ulNZ&quot;&gt;&lt;strong&gt;Вывод:&lt;/strong&gt; артикли &lt;em&gt;le&lt;/em&gt; и &lt;em&gt;la&lt;/em&gt; — надёжный способ отличить значения на письме. В устной речи нужно внимательно следить за контекстом и согласованием с другими словами (прилагательными, глаголами и т. д.).&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;hTmL&quot;&gt;Алиса AI   уточнила свой ответ. А у меня вопросы остались. Во множественном числе слова звучат одинаково &lt;em&gt;les moules [le mul] - это понятно&lt;/em&gt;, а в единственном артикли la и  le перед словами, начинающимися с согласных звуков разве не отличаются? Я готова к новостям о редуцированности гласных звуков в устной речи. В  единственном  числе это  только на письме можно понять, что это разные слова? Одного звука в артиклях для различия  не вполне достаточно в устном виде?  Только контекст будет смыслом  заведовать?  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;2Uvv&quot;&gt;Словари с озвучкой этих слов в паре артикль+moule  всё же успокаивают: разные гласные звуки у артиклей в единственном числе перед словом moule.  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;oE1O&quot;&gt;До беглой речи мне еще как той мидии (la moule) из моря до места, где можно заливать форму (по-французски это звучит как couler le moule), а от программы автоматического перевода с русского на французский предлагается мне для такого текста взять интернациональное слово la forme, а не  &amp;quot;лё муль&amp;quot;. Так-то двусмысленность-неоднозначность и напускание тумана ни к чему в обычной жизни, в ней должна быть гармония понимания.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(199, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;nG0I&quot;&gt;&lt;em&gt;Le moule (форма)  [le mul] [lə mul]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;LbMp&quot;&gt;&lt;em&gt;La moule (мидия) [la mul]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;FAwE&quot;&gt;Алиса, похоже,  предлагает  мне дискуссию продолжить. Продолжение следует,  расписания для него пока нет.  Пауза.&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>vwera:dNYIhlDW2zK</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@vwera/dNYIhlDW2zK?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=vwera"></link><title>Доктор миссис Вандертрамп</title><published>2026-03-16T07:43:45.122Z</published><updated>2026-04-03T13:23:43.919Z</updated><summary type="html">DR MRS VANDERTRAMP - фраза сия (и её сотоварищи) есть мнемоническое правило для времен французского языка - узнала об этом, загуглив (&quot;заяндексив&quot;)  задав вопрос &quot;когда в прошедшем времени во французском языке употребляется глагол avoir, а когда être в качестве вспомогательного&quot;.</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;PORD&quot;&gt;DR MRS VANDERTRAMP - фраза сия (и её сотоварищи) есть мнемоническое правило для времен французского языка - узнала об этом, &lt;s&gt;загуглив (&amp;quot;заяндексив&amp;quot;)  &lt;/s&gt;задав вопрос &amp;quot;когда в прошедшем времени во французском языке употребляется глагол avoir, а когда être в качестве вспомогательного&amp;quot;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;cBho&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ответ от Алисы AI из браузера Яндекс меня просветил, порадовал, повеселил тем самым DR MRS VANDERTRAMP/ доктор миссис Вандертрамп (проверила соответствующий этой аббревиатуре-акрониму список глаголов, но в первой версии от ИИ  одного глагола на букву R в списке не нашла), позабавило меня  также слитное написание всех слов в предложениях с примерами, что впрочем кажется абракадаброй только на первый взгляд, но никак не мешает их пониманию, обнадеживая внятной перспективой дальнейшего общения.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;9Dro&quot;&gt;&lt;br /&gt;Особо прониклась дружбой этих двух глаголов avoir и être (вспомнился английский презент перфект Continuous со знаменитым примером из песни, где вспомогательные аналогичные французским глаголы английские have и be такие чувства отплясывают, что слеза пробивает - I&amp;#x27;ve been thinking about you - не всякий основной глагол таких страстей нагонит, как вспомогательный!) : &amp;quot;Сам глагол être в Passé Composé использует avoir&amp;quot;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Vhoi&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ответ Алисы не могу не процитировать дословно - ИИ каждый раз наверняка будет давать обновлённые версии ответа, поскольку &amp;quot;нельзя дважды войти в одну и ту же реку&amp;quot;, а мне хотелось бы&lt;s&gt; с этим поспорить&lt;/s&gt; сохранить сегодняшний вариант.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;0rgS&quot;&gt;&lt;br /&gt;&amp;quot;Разберу подробно, когда во французском языке в прошедшем времени (&lt;strong&gt;Passé Composé&lt;/strong&gt;) используется &lt;strong&gt;avoir&lt;/strong&gt;, а когда &lt;strong&gt;être&lt;/strong&gt; в качестве вспомогательного глагола.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;e7sp&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Глагол avoir &lt;/strong&gt;(в 90 % случаев)&lt;br /&gt;Avoir — базовый вспомогательный глагол для Passé Composé. Его используют с большинством французских глаголов.&lt;br /&gt;Примеры:&lt;br /&gt;• J′aimangeˊunepomme. — Я съел яблоко.&lt;br /&gt;• Nousavonsparleˊfranc\cais. — Мы говорили по французски.&lt;br /&gt;• Ilsontregardeˊunfilm. — Они посмотрели фильм.&lt;br /&gt;• Tuasfinitesdevoirs. — Ты закончил домашнее задание.&lt;br /&gt;При использовании avoir причастие прошедшего времени (participe passé) обычно не изменяется по роду и числу.&lt;br /&gt;Исключение: если прямое дополнение (COD) стоит перед глаголом, причастие согласуется с ним в роде и числе:&lt;br /&gt;• Leslivres?Jelesaiacheteˊs. — Книги? Я их купил. (Согласование с les — мн. ч.)&lt;br /&gt;• Lapomme?Jel′aimangeˊe. — Яблоко? Я его съела. (Согласование с la — ж. р., ед. ч.)&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;zZAP&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Глагол être &lt;/strong&gt;(в особых случаях)&lt;br /&gt;Être используется с двумя основными группами глаголов:&lt;br /&gt;1. Глаголы движения и изменения состояния&lt;br /&gt;Запомнить их поможет мнемоническое правило DR MRS VANDERTRAMP (или его вариации):&lt;br /&gt;• Devenir — становиться (Ilestdevenumeˊdecin. — Он стал врачом.)&lt;br /&gt;• Revenir — возвращаться&lt;br /&gt;• Monter — подниматься&lt;br /&gt;• Rester — оставаться&lt;br /&gt;• Sortir — выходить&lt;br /&gt;• Venir — приходить&lt;br /&gt;• Aller — идти&lt;br /&gt;• Naître — рождаться (Elleestneˊeen2000. — Она родилась в 2000 году.)&lt;br /&gt;• Descendre — спускаться&lt;br /&gt;• Entrer — входить&lt;br /&gt;• Rentrer — возвращаться домой&lt;br /&gt;• Tomber — падать&amp;quot;&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;sCD2&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;JpY2&quot;&gt;&lt;br /&gt;В этой версии от ИИ списка глаголов&lt;s&gt;, которым нужен гамлетовский глагол to be/фр.Être&lt;/s&gt;, почему-то отсутствовал один глагол, начинающийся на букву R, но во втором &lt;s&gt;забросе невода в сеть&lt;/s&gt;  запросе глагол появился. С ИИ нужно уметь поладить, а главное,  с ИИ  можно поладить. Контрольный вопрос  -  и вуаля -   появились все четыре глагола на R в списке французских глаголов, требующих в прошедшем времени себе в напарники вспомогательного глагола &amp;quot;быть&amp;quot;: &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;jheQ&quot;&gt;Retourner — возвращаться (retourné) &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;H7FH&quot;&gt;Revenir — возвращаться (revenu) &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;LFQq&quot;&gt;Rentrer — возвращаться домой (rentré)&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;HUBU&quot;&gt;Rester — оставаться (resté)&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;zmxb&quot;&gt;&lt;br /&gt;Глаголы с возвратной частицей - это особая статья для употребления глагола &amp;quot;быть&amp;quot; с глаголами , про них отдельно говорится, они тоже на R могут начинаться.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;FqeO&quot;&gt;&lt;strong&gt;Retourner&lt;/strong&gt; — возвращаться (retourné) - ИИ именно этот глагол не выбрал для ответа поначалу, но  спохватился, рада. Зачту, это не ЕГЭ всё же со своими рестрикциями. Вот теперь никаких несоответствий  акрониму в мнемоническом слове VANDERTRAMP не будет, хотя  есть нюанс - глагол rentrer: входит в четверку глаголов на r начинающихся, но  числится у французов  в списке глаголов, которым любой глагол мил,  &amp;quot;Глаголы, которые могут использовать оба вспомогательных глагола&amp;quot;. &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;kU8p&quot;&gt;&lt;br /&gt;&amp;quot;• Arriver — прибывать&lt;br /&gt;• Mourir — умирать (Mongrand peˋreestmorten2010. — Мой дедушка умер в 2010 году.)&lt;br /&gt;• Partir — уезжать&lt;br /&gt;Пример: Jesuisalleˊ(e)auparc. — Я пошёл/пошла в парк.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;P49h&quot;&gt;&lt;br /&gt;2.&lt;strong&gt; Все возвратные (местоименные) глаголы&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Они всегда используются с être. Легко узнаются по частице se в инфинитиве:&lt;br /&gt;• se laver — мыться&lt;br /&gt;• s’habiller — одеваться&lt;br /&gt;• se réveiller — просыпаться&lt;br /&gt;• se promener — гулять&lt;br /&gt;Примеры:&lt;br /&gt;• Jemesuislaveˊ(e). — Я помылся/помылась.&lt;br /&gt;• Elles′estreˊveilleˊeaˋ7 heures. — Она проснулась в 7 часов.&lt;br /&gt;• Nousnoussommespromeneˊs. — Мы прогулялись.&lt;br /&gt;Важно: при использовании être причастие прошедшего времени согласуется с подлежащим в роде и числе:&lt;br /&gt;• Мужской род, ед. ч.: Ilestarriveˊ. — Он прибыл.&lt;br /&gt;• Женский род, ед. ч.: Elleestarriveˊe. — Она прибыла.&lt;br /&gt;• Мужской род, мн. ч.: Ilssontarriveˊs. — Они прибыли.&lt;br /&gt;• Женский род, мн. ч.: Ellessontarriveˊes. — Они прибыли (о женщинах).&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;Auws&quot;&gt;&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Особые случаи и нюансы&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;1. Глаголы, которые могут использовать оба вспомогательных глагола (monter, descendre, sortir, entrer, rentrer):&lt;br /&gt;o С être, если действие совершается без прямого дополнения (движение в пространстве): Elleestdescenduedutrain. — Она сошла с поезда.&lt;br /&gt;o С avoir, если есть прямое дополнение: Elleadescendulavalisedutrain. — Она спустила чемодан с поезда.&lt;br /&gt;2. Модальные глаголы (vouloir, pouvoir, devoir) с возвратным глаголом в инфинитиве используют avoir:&lt;br /&gt;o Elleavouluselaver. — Она хотела помыться.&lt;br /&gt;o Nousavonsdu^nousdeˊpe^cher. — Нам пришлось поторопиться.&lt;br /&gt;3. Сам глагол être в Passé Composé использует avoir:&lt;br /&gt;o J′aieˊteˊmalade. — Я был болен.&lt;br /&gt;o Nousavonseˊteˊsurpris. — Мы были удивлены.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;mECz&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(323, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;GrOS&quot;&gt;&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Краткий алгоритм выбора&lt;br /&gt;1. Глагол возвратный (есть se)? → Être.&lt;br /&gt;2. Глагол входит в список DR MRS VANDERTRAMP? → Être.&lt;br /&gt;3. Глагол может использоваться с обоими вспомогательными глаголами и имеет прямое дополнение? → Avoir.&lt;br /&gt;4. Во всех остальных случаях → Avoir.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;QgAf&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;BaK2&quot;&gt;&lt;br /&gt;Хотите, я уточню какой то момент подробнее или приведу дополнительные примеры?&amp;quot; (цитирую &lt;a href=&quot;https://vk.com/away.php?to=https%3A%2F%2Falice.yandex.ru%2Fchat&amp;utf=1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;alice.yandex.ru/chat&lt;/a&gt;)&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;X4gA&quot;&gt;&lt;br /&gt;Французская версия вопроса Гамлета, &amp;quot;быть иль не быть&amp;quot;, а также не менее интересной темы &amp;quot;Иметь или не иметь&amp;quot; может быть частично раскрыта самостоятельно и на других ресурсах, но о них я подумаю завтра - как там у немцев по этому поводу: «Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute» или её близкого по смыслу варианта: «Morgen! Morgen! Nur nicht heute! Sprechen immer träge Leute».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;7qaT&quot;&gt;&lt;br /&gt;Если эту присказку про гимн &amp;quot;ленивых людей&amp;quot; (завтра-завтра не сегодня...) слегка подкорректировать на вроде бы похожие слова, то получится оптимальный совет для изучающих любой иностранный язык. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;EQkn&quot;&gt;Надо сказать себе правильное немецкое напутствие Morgens! Morgens!, ибо простая буква s здесь меняет смысл слова кардинально с девиза греха прокрастинации &amp;quot;завтра-завтра, не сегодня&amp;quot;, на разумную дозированность и оптимальность: &amp;quot;ежедневно, поутру&amp;quot; не только &amp;quot;пастушок ту-ру-ру-ру&amp;quot;, но и другим персонажам (если только вы не сова безнадёжная) рекомендуется себя тренировать дозированно, но регулярно.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;68NG&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ничего против лени не имею. Я её нежно люблю. Пусть она двигает прогресс.&lt;br /&gt;Да, французы и сова - тема отдельная, как известно, она вне времени и пространства. Одной совы французам на целый диалог хватает (пример из разговорника для туристов):&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;FlDs&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(323, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;XIkm&quot;&gt;&lt;br /&gt;Как дела? / Как жизнь? — Comment ca va? — Ко́ман са ва?&lt;br /&gt;Спасибо, хорошо — Merci, ça va — Ме́рси, са ва&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;8qrL&quot;&gt;Резюме сегодняшнего &amp;quot;моёва&amp;quot; утра? Сова может быть надёжной и безнадёжной. Безнадёжная сова вполне может быть надежной. Доверять AI в деле изучения иностранного языка - дело небезнадёжное.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;2OPL&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://vk.com/away.php?to=https%3A%2F%2Ftravelask.ru%2Ffrance%2Frussko-frantsuzskiy-razgovornik&amp;utf=1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;travelask.ru/france/rus...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;FbJ2&quot;&gt;www.le-francais.ru/conjugaison/avoir/&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;Hw1G&quot;&gt;www.le-francais.ru/conjugaison/etre/&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;AJDg&quot;&gt;fenix-studio.by/vse-vremena-franczuzskoj-grammatiki/&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;swJD&quot;&gt;&lt;strong&gt;UPD&lt;/strong&gt; или &amp;quot;завтра наступило&amp;quot; сегодня (завтра-завтра, не сегодня...), но выяснилось, что  русская поговорка про утро, которое вечера мудренее, французскому языку не очень подходит. Как и предполагалось, Алиса ИИ/AI не стала повторять мне первую версию разборок от Золушки про выбор вспомогательных глаголов  être/avoir, а подсократила текст объяснения.  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;tTe3&quot;&gt;&amp;quot;В сухом остатке&amp;quot; про докторицу Вандертрамп к утру сегодняшнему был подсобран такой золотой запас достоверности: &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Dw5F&quot;&gt;практически в 90 процентах выбор для французского прошедшего времени будет падать на вспомогательный глагол Avoir; &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;6qFp&quot;&gt;со списком глаголов, выбирающих себе &lt;s&gt;Google в помощь&lt;/s&gt; глагол Être в качестве вспомогательного, есть  незадачки, а есть просто нюансы;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;acDH&quot;&gt;алгоритм выбора глагола состоит из четырех шагов &lt;br /&gt;1. Глагол возвратный (есть se)? → Être.&lt;br /&gt;2. Глагол входит в список DR MRS VANDERTRAMP? → Être.&lt;br /&gt;3. Глагол может использоваться с обоими вспомогательными глаголами и имеет прямое дополнение? → Avoir.4. Во всех остальных случаях → Avoir&amp;quot;.&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;8b7H&quot;&gt; &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;GHOd&quot;&gt;Про &amp;quot;список DR MRS VANDERTRAMP&amp;quot; появились разные замечательные новости. Не просто так про глаголы, вошедшие в этот акроним, говорят в статьях и учебниках, что их &amp;quot;около 15&amp;quot; (&amp;quot;около&amp;quot; -  это звучит как &amp;quot;где-то так&amp;quot; в старом анекдоте про умножение).  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Yncq&quot;&gt;Две колонки можно было бы мне сейчас сформировать для правила выбора этих глаголов &amp;quot;это точно&amp;quot; и &amp;quot;это не очень точно&amp;quot;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;d6r5&quot;&gt;Для глаголов движения и изменения состояния, которым нужен вспомогательный глагол &amp;quot;быть&amp;quot; Être, на гиперреалистичной (&amp;quot;детям не показывать!&amp;quot; не хватает предупреждения) картинке от какого-то сайта языкового попытались сделать точный выбор соответствия. Авторы таблицы здесь  не воспользовались всеми  четырьмя глаголами, начинающимися на  букву R, что в мнемонической фразе-акрониме DR MRS VANDERTRAMP запрятаны.  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;4rlJ&quot;&gt;А фраза-то красивая, любой (желающий это подтвердить) может понять, почему при выборе всего двух глаголов из четырех (на картинке только rester и  retourner) дрогнула рука художника и даже перевод глагола venir в одном случае &amp;quot;пострадал&amp;quot;,  сократившись на одну букву. &lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;ygr8&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/46/6a/466a1b8e-849e-4e69-9019-e249994275c9.png&quot; width=&quot;760&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Картинка 15+ от какого-то сайта изучения языков  попалась &lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;Ls42&quot;&gt;&lt;strong&gt;P.S.&lt;/strong&gt; Уточненный список 15 глаголов из мнемонической фразы DR MRS VANDERTRAMP (используются с &lt;em&gt;être&lt;/em&gt; в passé composé) - но это не очень точно? - судя по этому списку (venir-devenir-revenir), &amp;quot;докторица&amp;quot; - стоматолог, тема &amp;quot;виниров&amp;quot; прямо считывается с французских однокоренных c venir глаголов) :&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;xD55&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(199, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;0sXY&quot;&gt;Глаголы из списка &amp;quot;дантиста&amp;quot; DR MRS VANDERTRAMP делятся на две группы.&lt;/p&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;iOt3&quot;&gt;&lt;strong&gt;Глаголы движения&lt;/strong&gt; (обозначают перемещение в пространстве):&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;y4Pi&quot;&gt;&lt;strong&gt;Descendre&lt;/strong&gt; — спускаться;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;29Gc&quot;&gt;&lt;strong&gt;Rester&lt;/strong&gt; — оставаться;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;Anp5&quot;&gt;&lt;strong&gt;Monter&lt;/strong&gt; — подниматься;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;PQCD&quot;&gt;&lt;strong&gt;Rentrer&lt;/strong&gt; — возвращаться;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;uPvV&quot;&gt;&lt;strong&gt;Sortir&lt;/strong&gt; — выходить;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;niDo&quot;&gt;&lt;strong&gt;Venir&lt;/strong&gt; — приходить;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;SSmC&quot;&gt;&lt;strong&gt;Arriver&lt;/strong&gt; — прибывать;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;7vx6&quot;&gt;&lt;strong&gt;Naître&lt;/strong&gt; — рождаться;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;cosD&quot;&gt;&lt;strong&gt;Entrer&lt;/strong&gt; — входить;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;Dbxz&quot;&gt;&lt;strong&gt;Retourner&lt;/strong&gt; — возвращаться;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;fIED&quot;&gt;&lt;strong&gt;Tomber&lt;/strong&gt; — падать;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;O0eo&quot;&gt;&lt;strong&gt;Partir&lt;/strong&gt; — уходить, уезжать.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;MGYc&quot;&gt;&lt;strong&gt;Глаголы изменения состояния&lt;/strong&gt; (описывают переход в новое состояние):&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;AMl7&quot;&gt;&lt;strong&gt;Devenir&lt;/strong&gt; — становиться;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;0OI0&quot;&gt;&lt;strong&gt;Revenir&lt;/strong&gt; — возвращаться (в прежнее состояние/место);&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;8HVI&quot;&gt;&lt;strong&gt;Mourir&lt;/strong&gt; — умирать.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;hr /&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;U6lL&quot;&gt;Все эти глаголы в passé composé спрягаются с &lt;em&gt;être&lt;/em&gt;, а причастие прошедшего времени согласуется в роде и числе с подлежащим.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;TPGi&quot;&gt;Например: &lt;em&gt;Elle est descendue&lt;/em&gt; (она спустилась), &lt;em&gt;Il est mort&lt;/em&gt; (он умер).&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;wbLI&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;0DEz&quot;&gt;&lt;strong&gt;P.P.S. &lt;/strong&gt;Вечер &amp;quot;умер&amp;quot;, чтобы возродиться утром. &amp;quot;Около пятнадцати глаголов&amp;quot;, требующих употребления вспомогательного &lt;em&gt;être, &lt;/em&gt;не давали мне  покояи на следующее утро - пора мне уже перепрофилировать простое &lt;strong&gt;UPD&lt;/strong&gt;в персональный термин &amp;#x27;&lt;strong&gt;Morgens&amp;#x27; UPD&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;GKPv&quot;&gt;Кинувшись из-за рандомно встреченного на экране термина в объятья теории филологической и лингвистической, выпила ежеутреннего кофе крепкого черного без сахара. Кофе сегодня был  изуверски налит кофемашиной под самый верх чашки куполом - пришлось в поклоне схлебнуть  верхнюю полусферу (термин лирика -  он к астрологии тяготеет больше, чем к физике процесса), лишив утро элемента церемониальной пафосности. &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;fubu&quot;&gt;Разница между филологическим и лингвистическим подходами к изучению языка заключается в фокусе исследований. Филология сосредоточена на изучении литературных текстов и их культурного контекста, а лингвистика — на исследовании языка как системы.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;93fW&quot;&gt;Заточив после непафосного кофе новости и немногочисленные пояснения термина прескриптивизм (&amp;quot;зя или низя&amp;quot; так писать-говорить), выпетляла я на книгу  Гурьяновой Светланы &amp;quot;В начале былО кофе&amp;quot;. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ccQ4&quot;&gt;Открыла Mybook - там книга есть - день на чтение обещает быть тонизирующим: пролистала электронные страницы её начала - встретившийся ярлык  &amp;quot;лингвофрики&amp;quot; насторожил, но книга не человек, её можно открыть и тут же покинуть без излишних размышлений о тактичности. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;GSXj&quot;&gt;Род названия напитка исторически был средним, при Пушкине мужским (кофей и кофий), потом долгие годы маркером приличий в языке был этот самый мужской род, потом недавно совсем средний род был назван вариантом нормы. &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;8ako&quot;&gt;Зато мы с италиянцем пьем в день чашек по десяти кофе, которое везде находили.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;6HrH&quot;&gt;(Н. М. Карамзин, «Письма русского путешественника», 1793 год)&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;hu59&quot;&gt;Сегодня у меня как раз не кофе был, а кофе былО. Книга встретилась не зря? Вначале  было кофе?    https://www.kp.ru/edu/shkola/vnachale-ili-v-nachale-kak-pishetsya/&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Dkgt&quot;&gt;Английское слово coffee звучит почти также как русское. У немцев существительное мужского рода Kaffee тоже без перевода понятно. У французов  слово кофе звучит как у нас заведение - café, у поляков и чехов загадочно - &amp;quot;кава&amp;quot; и у них кофе - это существительное женского рода (польск.kawa: натуральный кофе - kawa prawdziwa; растворимый кофе - kawa rozpuszczalna; чешск. káva). Этим  словом, что поляки кофе,  испанцы называют  называют игристое белое или розовое вино (кава в переводе с испанского — «погреб»), а кофе у испанцев  называется точно также как у французов  - café (у испанцев молотый кофе — café molido; кофе  в зёрнах — café en grano; растворимый кофе — café soluble). &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;vdch&quot;&gt;Чеховские слова про кофе и чтение (цитата из словаря итальянского языка, и там кофе  мужского рода) в &amp;quot;Рассказе неизвестного человека&amp;quot;: &amp;quot;Читать за кофе - это моя непобедимая привычка&amp;quot; (А. Чехов) — &amp;quot;Leggere mentre prendo il caffè è una mia abitudine irrinunciabile&amp;quot; (A. Čechov)  &lt;a href=&quot;https://ilibrary.ru/author/chekhov/index.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;А. П. Чехов&lt;/a&gt;. &lt;a href=&quot;https://ilibrary.ru/text/1565/index.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Рассказ неизвестного человека&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;AJhF&quot;&gt;Да, о французском языке - там  нет среднего рода.  Нет среднего рода -  нет темы для баталий. Там кофе - это он. Это точно. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;prKE&quot;&gt;К вопросу о &amp;quot;не очень точно&amp;quot; названном количестве глаголов из списка  DR MRS Vandertramp  (&amp;quot;около пятнадцати&amp;quot;)  - нашелся ответ от Алисы AI из Яндекса (всего-то пришло новое  утро с куполом поверхностного натяжения  на чашке кофе и идея задать вопрос про слово &amp;quot;около&amp;quot; проклюнулась):&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;QZ7I&quot;&gt;Список глаголов, требующих вспомогательного глагола &lt;strong&gt;être&lt;/strong&gt; во французском языке, часто называют «около 15», потому что он не является строго фиксированным и может варьироваться в зависимости от контекста, трактовки и включения производных форм. Основная группа таких глаголов — это непереходные глаголы, обозначающие движение, изменение состояния или положение в пространстве.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;xkCo&quot;&gt;Попила я кофию -  пойду читать книгу. - (фр.) J&amp;#x27;ai bu du café, je vais lire un livre.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;QVL5&quot;&gt;После книги попалась мне новая  родственница интернет-энциклопедий, созданная с помощью братьев по разуму той самой Алисы AI по имени Грокипедия (версия 0,2  от 21 ноября 2025 года)- поисковые запросы принимает на английском языке, но опция мгновенного перевода есть.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(263, 48%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;TG6u&quot;&gt;                                         grokipedia.com/page/ChatGPT&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;figure id=&quot;4y2J&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/9b/0e/9b0e5b34-7858-4ade-8ab8-0882fd1e2fb8.png&quot; width=&quot;2070&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;От Алисы AI добрела до нового ресурса энциклопедических подборок знаний ИИ/AI&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;xAl2&quot;&gt;Грокипедия  в статье Французские глаголы.../Verbs Conjugated with Être расширяет мнемоническую фразу до Dr. and Mrs. Vandertramp,   количество глаголов, входящих в список Dr. and Mrs. Vandertramp уже названо другое - &amp;quot;приблизительно 17&amp;quot;. &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(263, 48%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;verbs-conjugated-with-être&quot;&gt;Verbs Conjugated with Être&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;f3eN&quot;&gt;In the passé composé, a &lt;a href=&quot;https://grokipedia.com/page/Subset&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;subset &lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;https://grokipedia.com/page/French_verbs&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;French verbs&lt;/a&gt;—primarily those expressing motion, change of state, or certain intransitive actions—use the &lt;a href=&quot;https://grokipedia.com/page/Auxiliary_verb&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;auxiliary verb&lt;/a&gt; &lt;em&gt;être&lt;/em&gt; instead of &lt;em&gt;avoir&lt;/em&gt;. This selection applies to approximately 17 core verbs, often remembered via the mnemonic &amp;quot;Dr. and Mrs. Vandertramp,&amp;quot; which includes aller (to go), venir (to come), entrer (to enter), sortir (to go out), rentrer (to return home), naître (to be born), mourir (to die), among others.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;h1Xo&quot;&gt;&amp;lt;=(оригинал текста grokipedia.com/page/Passé_composé)&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;5RDu&quot;&gt;=&amp;gt;&lt;em&gt;(перевод  Яндекс-переводчика) &lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;9JPI&quot;&gt;&lt;em&gt;Глаголы, спрягаемые с Être&lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;buZ3&quot;&gt;&lt;em&gt;В прошедшем времени составного сказуемого некоторые французские глаголы — в основном те, которые обозначают движение, изменение состояния или некоторые непереходные действия, — используют вспомогательный глагол être вместо avoir. Это правило применимо примерно к 17 основным глаголам, которые часто запоминают с помощью мнемонической фразы «Доктор и миссис Вандертрамп», включающей в себя глаголы aller (идти), venir (приходить), entrer (входить), sortir (выходить), rentrer (возвращаться домой), naître (рождаться), mourir (умирать) и другие. &lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;tEIF&quot;&gt;Текст цитаты из Грокипедии в редакции на 19.03.2026. &amp;quot;Всё течет, всё изменяется&amp;quot;,  число &amp;quot;около/ &amp;quot;approximately семнадцати&amp;quot; по данным ресурса Grok  актуально  последние 19 дней (&amp;quot;Fact-checked by Grok 19 days ago&amp;quot;): Dr. &amp;amp; Mrs. Vandertramp или семнадцать глаголов со вспомогательным глаголом  Être.  &lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;lwES&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/bf/4c/bf4ce54d-a5ed-476e-8ade-07b811dfe6d9.png&quot; width=&quot;720&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Схема с теми самыми семнадцатью глаголами &lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;TrZL&quot;&gt;Схема с теми самыми семнадцатью глаголами в максимально нейтральном изображении обретена была на Pinterest не без потерь  через час просмотра аналогов в стиле от CH (Шарли Эбдо/Charlie Hebdo).   Какой-то процент понятий &amp;quot;что такое хорошо и что такое плохо&amp;quot; теперь отформатирован  во мне безвозвратно. Посмотрев же внимательнее на черепицу, замечу, что она может ввести в заблуждение размещенным на ней заголовком таблицы &amp;quot;être&amp;quot; - он  здесь явно не в тему, так как  &amp;quot;сам глагол être в Passé Composé использует avoir&amp;quot;. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;dHBX&quot;&gt;Глагол être использован был автором таблицы с благими намерениями заголовка для семнадцати глаголов, которые с ним употребляются, но получилось, что hell is paved with good intensions (только здесь не дорога  к грешникам вымощена благими намерениями, а крыша выстелена черепицей с заплаткой).&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(34,  84%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;4Ujf&quot;&gt;Мнемоника (или мнемотехника) обычно помогает запоминать информацию с помощью использования ассоциаций-образов, рифм и ритмов, логических цепочек и сокращений-аббревиатур. Слово начиналось от древнегреческого понятия &lt;em&gt;μνημονικός&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;mnēmonikos&lt;/em&gt;)/«относящийся к памяти», которое связано с греческой богиней памяти Мнемозиной.&lt;/p&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;7yN9&quot;&gt;В основе мнемоники лежит принцип: мозг лучше запоминает яркое, необычное, эмоционально окрашенное, чем абстрактное и безликое.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;e50l&quot;&gt;Мнемозина, похоже, в этот раз  вложила в акроним DR MRS VANDERTRAMP не только душу, но и  (не)добрую порцию юмора. Автор акронима, к сожалению, мне  не известен, понятно лишь то, что он с помощью Мнемозины постарался  изучение французского языка преподнести на красивом блюде. Акроним получился ярким, а все эти метания по поиску точного количества глаголов  несомненно только впрок пойдут.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;DjBw&quot;&gt;Есть у меня  предположение, что  DR MRS VANDERTRAMP  иногда что-то утаивает  о своих титулах (DR and MRS VANDERTRAMP),  так как список докторицы VANDERTRAMP  и за 20 глаголов может переваливать, если к &amp;quot;винирам по-французски&amp;quot; (глаголу venir) всевозможных приставок поднакидать: &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ed08&quot;&gt;venir (venu) — прийти, приехать; &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;M4PP&quot;&gt;+ производные от глагола venir: &lt;br /&gt;advenir (advenu) —случаться, происходить&lt;br /&gt;devenir (devenu) — стать&lt;br /&gt;intervenir (intervenu) — вмешаться&lt;br /&gt;parvenir (parvenu) —достигать, доходить&lt;br /&gt;provenir (provenu) —происходить, проистекать&lt;br /&gt;revenir (revenu) — возвратиться&lt;br /&gt;survenir (survenu) —появляться, встречаться; внезапно наступать, неожиданно случаться&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(34,  84%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;Lw7O&quot;&gt;naître (né) — родиться&lt;br /&gt;mourir (mort) — умереть&lt;br /&gt;décéder (décédé) — скончаться&lt;br /&gt;tomber (tombé) — упасть&lt;br /&gt;rester (resté) — остаться&lt;br /&gt;aller (allé) — идти, ехать&lt;br /&gt;arriver (arrivé) — прийти, приехать&lt;br /&gt;partir (parti) — уйти, уехать&lt;br /&gt;venir (venu) — прийти, приехать; и производные от глагола venir (см. 10 -16)&lt;br /&gt;advenir (advenu) —случаться, происходить&lt;br /&gt;devenir (devenu) — стать&lt;br /&gt;intervenir (intervenu) — вмешаться&lt;br /&gt;parvenir (parvenu) —достигать, доходить&lt;br /&gt;provenir (provenu) —происходить, проистекать&lt;br /&gt;revenir (revenu) — возвратиться&lt;br /&gt;survenir (survenu) —появляться, встречаться; внезапно наступать, неожиданно случаться&lt;br /&gt;apparaître (apparu)— появиться&lt;br /&gt;échoir (échu)— выпадать на долю; случаться; доставаться&lt;br /&gt;ressortir (ressorti) — в значении «снова выходить; выступать, выделяться; вытекать, следовать» (с глаголм avoir, если имеет значение «быть подсудным» или «относиться, принадлежать»)&lt;br /&gt;demeurer (demeuré)— в значении «оставаться, пребывать» (с глаголом avoir, если имеет значение «жить, проживать»)&lt;br /&gt;(Источник: &lt;a href=&quot;https://francelex.ru/grammatica/glagoly-spryagayutsya-s-etre.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://francelex.ru/grammatica/glagoly-spryagayutsya-s-etre.html&lt;/a&gt;)&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;2pGq&quot;&gt;Мнемозине  за акроним DR MRS VANDERTRAMP поклон.&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>vwera:tVJ4C_RPSKg</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@vwera/tVJ4C_RPSKg?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=vwera"></link><title>Сретенские свечи</title><published>2026-02-15T08:34:39.857Z</published><updated>2026-02-17T05:34:49.239Z</updated><summary type="html">От Александра Сергеевича Пушкина на Сретенье выбросило мне из сети всемирной не что иное как &quot;Медный всадник&quot; возможность с утра почитать. &quot;Происшествие, описанное в сей повести, основано на истине. Подробности наводнения заимствованы из тогдашних журналов&quot;.</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;5YZ3&quot;&gt;От Александра Сергеевича Пушкина на Сретенье выбросило мне из сети всемирной не что иное, как &amp;quot;Медный всадник&amp;quot; возможность с утра почитать. &amp;quot;Происшествие, описанное в сей повести, основано на истине. Подробности наводнения заимствованы из тогдашних журналов&amp;quot;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;qDot&quot;&gt;&lt;br /&gt;Даже вслух начало прочитала: &amp;quot;из глубины пустынных волн...&amp;quot;. Кто ж не любит эту цитату из &amp;quot;Медного всадника&amp;quot; озвучить? А уж при виде замершего созерцателя  пейзажа из окна сам Бог велел продекламировать родному силуэту пушкинское &amp;quot;стоял он дум великих полн&amp;quot;.  Сменяемость погоды - величайший подарок. Понять это можно только на полгода, к примеру, застряв в стабильности отсутствия дождя и несменяемой безоблачности  неба. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;AE1Q&quot;&gt;&lt;br /&gt;Опять вердикт Пушкину один. Гений. Гений и опять Евгений.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;u5K8&quot;&gt;&lt;br /&gt;&amp;lt;...&amp;gt;&lt;br /&gt;Уж было поздно и темно;&lt;br /&gt;Сердито бился дождь в окно,&lt;br /&gt;И ветер дул, печально воя.&lt;br /&gt;В то время из гостей домой&lt;br /&gt;Пришел Евгений молодой...&lt;br /&gt;Мы будем нашего героя&lt;br /&gt;Звать этим именем. Оно&lt;br /&gt;Звучит приятно; с ним давно&lt;br /&gt;Мое перо к тому же дружно.&lt;br /&gt;Прозванья нам его не нужно,&lt;br /&gt;Хотя в минувши времена&lt;br /&gt;Оно, быть может, и блистало&lt;br /&gt;И под пером Карамзина&lt;br /&gt;В родных преданьях прозвучало;&lt;br /&gt;Но ныне светом и молвой&lt;br /&gt;Оно забыто. Наш герой&lt;br /&gt;Живет в Коломне; где-то служит,&lt;br /&gt;Дичится знатных и не тужит&amp;lt;...&amp;gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;wGjg&quot;&gt;&lt;br /&gt;Прочитала всё на одном дыхании - в примечаниях французская ремарка без перевода понятная попалась на глаза - год мой, отведенный на самостоятельное освоение французского, был прожит на грани и за гранью, но язык худо-бедно осваивался, - сегодня глагол regarde(r) рядом с топонимикой (Петербург=&amp;gt;Россия=&amp;gt;Европа) пропасть смыслу слов Альгаротти уж точно не дали, хотя ощущения от этой цитаты теперь другие:&lt;br /&gt;Pétersbourg est la fenêtre par laquelle la Russie regarde en Europe.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;dTOI&quot;&gt;&lt;br /&gt;Год назад всего  эта фраза была бы для меня полузагадочной, аки текст оригинала аннотации к французскому крему.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(55,  86%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;chy2&quot;&gt;&lt;br /&gt;&amp;quot;А. С. Пушкин. Медный всадник&lt;br /&gt;Примечания&lt;br /&gt;1 Альгаротти где-то сказал: «Pétersbourg est la fenêtre par laquelle la Russie regarde en Europe».&lt;br /&gt;2 Смотри стихи кн. Вяземского к графине З***.&lt;br /&gt;3 Мицкевич прекрасными стихами описал день, предшествовавший петербургскому наводнению, в одном из лучших своих стихотворений — Oleszkiewicz. Жаль только, что описание его не точно. Снегу не было — Нева не была покрыта льдом. Наше описание вернее, хотя в нем и нет ярких красок польского поэта.&lt;br /&gt;4 Граф Милорадович и генерал-адъютант Бенкендорф.&lt;br /&gt;5 Смотри описание памятника в Мицкевиче. Оно заимствовано из Рубана — как замечает сам Мицкевич.&lt;br /&gt;1833&amp;quot;&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;ah9m&quot;&gt;&lt;br /&gt;Про Альгаротти и окно уточнила -  про &amp;quot;окно&amp;quot; это (по описанию панорамное) он через полсотни лет после основания города резюме написал: &amp;quot;Образное выражение «окно в Европу» впервые употребил итальянский знаток искусств и путешественник Франческо Альгаротти в 1759 году в сочинении «Письма о России» (итал. Lettere sulla Russia). Он писал: «Петербург — это огромное окно, назову его так, открывшееся недавно на Севере, через которое Россия смотрит в Европу».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;YemN&quot;&gt;&lt;br /&gt;Сегодня  из окна моего можно бесконечно (как на огонь и воду) смотреть на горы снега, всё припорашиваемые и припорашиваемые заботливо белой посыпкой с небес.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;yGVa&quot;&gt;&lt;br /&gt;Масленица наступающая будет завтра свой сценарий прощания с зимой и встречей весны отыгрывать. Обещают морозы.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;UcLf&quot;&gt;&lt;br /&gt;Погода на Сретенье в этот раз чем-то похожа на ненастный вихрь &amp;quot;Медного всадника&amp;quot;, только вместо воды снег буйствует.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;WQn1&quot;&gt;&lt;br /&gt;Стихи и стихия на Сретенье - вот такая встреча для меня приключилась.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(55,  86%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;kqhP&quot;&gt;&lt;br /&gt;Если посмотреть на перевод названия сегодняшнего праздника на английский язык, то этот праздник по-английски называется Candlemas [ˈkændlməs]  и  отмечается он  католической церковью и  в некоторых протестантских конфессиях 2 февраля. &lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;xsVY&quot;&gt;15 февраля - это 2 февраля старого стиля - разница в датах празднования в православии и католицизме как и в праздновании Рождества. &lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;eKgX&quot;&gt;Сретенские свечи - это особая история встречи православия с традициями праздника Candlemas (День свечей): &amp;quot;Традиция особого освящения свеч* на Сретение в православии появилась достаточно поздно, только в XVII веке. Исследователи связывают её с влиянием католичества&amp;quot;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;VF8L&quot;&gt;Подробности в стихах и прозе:&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://vk.com/away.php?to=https%3A%2F%2Filibrary.ru%2Ftext%2F451%2Fp.4%2Findex.html&amp;utf=1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ilibrary.ru/text/451/p...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://vk.com/away.php?to=https%3A%2F%2F78.ru%2Farticles%2F2026-02-15%2Fglavnaya-vstrecha-goda-chto-takoe-sretenie-i-pochemu-sretenskie-svechi-ne-tvoryat-chudes&amp;utf=1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;78.ru/articles/2...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;3R8l&quot;&gt;О мудрой грамматике для слова свечи: рука было потянулась править цитату, где в родительном падеже было слово &amp;quot;свеч&amp;quot; (* - это задачка со звездочкой?). &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;LiAa&quot;&gt;Это незадачка  с  вариативностью.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;X2vc&quot;&gt;*Свеч и свечей - оба варианта в словаре пока что равноправны. Оттенок устаревшего варианта употребления у краткого варианта есть, но ошибкой назван быть не может.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;s1xs&quot;&gt;Податливое слово свеча допускает на равных два варианта родительного падежа (свечей и свеч) и признает правильность разных ударений (дат. падеж, например, это и свечАм, и свЕчам).&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;beRA&quot; class=&quot;m_retina&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/42/7c/427cdbd5-5956-4e4c-af09-293f8270ff65.png&quot; width=&quot;828&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;

</content></entry><entry><id>vwera:8Jyqr9lCwrD</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@vwera/8Jyqr9lCwrD?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=vwera"></link><title>&quot;Воспоминания о прошлом&quot; пробежкой</title><published>2026-01-25T05:44:11.464Z</published><updated>2026-01-29T04:56:50.006Z</updated><summary type="html">Флуктуация (от лат. fluctuatio — «колебание») — случайное изменение, колебание или вариация от среднего значения в какой-либо системе. Термин может использоваться в разных областях, например в физике, химии, экономике или биологии.</summary><content type="html">
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;3Iam&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;Флуктуация (от лат. fluctuatio — «колебание») — случайное изменение, колебание или вариация от среднего значения в какой-либо системе. Термин может использоваться в разных областях, например в физике, химии, экономике или биологии.&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;97e6&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;br /&gt;Энтропия (от греческого ἐντροπία /entropía  означает «превращение», «поворот» или «преображение») - и этот термин тоже имеет разные значения в зависимости от области знаний. Если кратко его раскрыть значение, то энтропия есть мера неопределённости или хаоса в системе. Чем больше беспорядка, тем выше энтропия.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(34,  84%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;J6oA&quot;&gt;&lt;br /&gt;Результат случайных флуктуаций энтропии зависит от контекста, в физике или биологии он будет иметь свои особенности.&lt;br /&gt;В физике&lt;br /&gt;В микроскопических системах возможны флуктуации, приводящие к кратковременному локальному снижению энтропии. Это следует из того, что закон возрастания энтропии не носит абсолютный характер, а подчинён вероятностным законам. Возрастание энтропии таких систем указывает лишь наиболее вероятное направление протекания процессов, и предполагается возможность маловероятных событий, когда энтропия уменьшается.&lt;br /&gt;Некоторые примеры флуктуаций в физике:&lt;br /&gt;Колебания плотности газа в микроскопических масштабах из-за хаотичности движения молекул.&lt;br /&gt;Хаотические изменения количества молекул газа в сосудах, соединённых так, чтобы газ из одного сосуда мог перетекать в другой.&lt;br /&gt;Случайные возвраты к менее сложным (более простым) состояниям — с вычислительной точки зрения такие события означают случайные возвраты. Однако вероятность этих событий стремительно падает с увеличением размеров системы, так как количество вычислительных шагов для такого возврата огромно.&lt;br /&gt;При этом в макроскопической физике флуктуации, как правило, не играют заметной роли и входят только в небольшие поправки, которыми допустимо пренебречь, если система достаточно велика.&lt;br /&gt;В биологии&lt;br /&gt;В биологии понятие случайных флуктуаций энтропии может иметь иной смысл. Например:&lt;br /&gt;Эволюция — движение от случайных флуктуаций видов к возрастанию сложности их организации, упорядочиванию, улучшению. В ходе мутаций — сбоев в механизме передачи наследственной информации от родителей к потомкам — случайно создаются новшества, которые могут оказаться устойчивыми к дальнейшей деградации. Эти новшества сохраняются отбором.&lt;br /&gt;Возникновение мутаций — возникающее в результате флуктуаций точечное кратковременное возрастание энергии около молекулы ДНК может вызвать мутацию. По мнению Н.В. Тимофеева-Рессовского, большинство мутаций в обычных условиях возникают именно таким образом.&lt;br /&gt;При этом есть и мнение, что случайные флуктуации чаще приводят к разрушению, чем к организации системы. К организации системы приводит постепенная и длительная эволюция, которая время от времени сопровождается скачкообразными переходами в новое состояние, но эти переходы, если они конструктивны, подготовлены постепенной и длительной эволюцией.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;zfAS&quot;&gt;&lt;br /&gt;Словарное подкрепление или словарный омут из терминов со словом флуктуации:&lt;br /&gt;англ.яз. fluctuations - флуктуации, колебания, отклонения, в психологии: function fluctuations/функциональные колебания; fluctuations of attention/колебания внимания&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(323, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;mmOb&quot;&gt;&lt;br /&gt;флуктуации fluctuations - адиабатические флуктуации плотности - адиабатические флуктуации - акустические флуктуации - амплитудные флуктуации - беспорядочные флуктуации - вакуумные флуктуации - гигантские спиновые флуктуации - гидродинамические флуктуации - голдстоуновские флуктуации - двумерные флуктуации - долговременные флуктуации - дробовые флуктуации - естественные флуктуации - изобарические флуктуации плотности - изобарические флуктуации - изоэнтропийные флуктуации давления - капиллярные флуктуации - квантовые флуктуации - кинетические флуктуации - кратковременные флуктуации - критические флуктуации - крупномасштабные флуктуации - локальные кондовские флуктуации - локальные флуктуации - макроскопические флуктуации - медленные флуктуации - мезоскопические флуктуации - мелкомасшабные флуктуации - микромасштабные флуктуации - низкочастотные термодинамические флуктуации - нулевые флуктуации вакуума - нулевые флуктуации - первичные флуктуации - пертурбативные флуктуации - поперечные спиновые флуктуации - пространственные флуктуации - пуассоновские флуктуации - равновесные флуктуации - сильные флуктуации - слабые флуктуации - случайные флуктуации - спиновые флуктуации - спонтанные флуктуации - статистические флуктуации - стохастические флуктуации - структурные флуктуации - температурные флуктуации - тепловые флуктуации - термодинамические флуктуации - технические флуктуации - трёхмерные флуктуации - угловые флуктуации - фазовые флуктуации - флуктуации анизотропии - флуктуации атомных магнитных моментов - флуктуации вакуума - флуктуации валентности - флуктуации давления - флуктуации диэлектрической проницаемости - флуктуации заряда - флуктуации интенсивности - флуктуации концентрации - флуктуации Ландау - флуктуации напряжения - флуктуации параметра порядка - флуктуации параметров среды - флуктуации плотности - флуктуации поляризации - флуктуации сигнала - флуктуации скорости - флуктуации случайной величины - флуктуации термодинамических величин - флуктуации термодинамических параметров - флуктуации тока - флуктуации угла прихода - флуктуации фазы - флуктуации Фано - флуктуации электромагнитного поля - флуктуации энергии - флуктуации энтропии - хаотические флуктуации - электрические флуктуации - электромагнитные флуктуации вакуума - электронные флуктуации - эриксоновские флуктуации&lt;br /&gt;флуктуации fluctuations&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;OLcC&quot;&gt;&lt;br /&gt;флуктуации (терминология Telecoms) - jitter, а так-то слово jitter переводится как существительное &amp;quot;дрожание&amp;quot; или глагол &amp;quot;нервничать&amp;quot; .&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;ScgJ&quot;&gt;&lt;br /&gt;К чему это такая подводка такая долгая-предолгая с теорией &amp;quot;от Алисы&amp;quot; в том числе? Просто с утра очень впечатлилась статьей &amp;quot;Физики заявили, что наши воспоминания о прошлом являются иллюзией&amp;quot;:&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://vk.com/away.php?to=https%3A%2F%2Fscience.mail.ru%2Fnews%2F43215-fiziki-zayavili-chto-nashi-vospominaniya-o-proshlom-yavlyayuts%2F&amp;utf=1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;science.mail.ru/news/43215...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;BV5T&quot;&gt;Пыталась взять мысль научную от физиков на абордаж привычным путём &lt;s&gt;лирика &lt;/s&gt;лингвиста, перевод пел, как &amp;quot;скрипка-лиса&amp;quot;, или вмешивался в размеренное восприятие жизни как &amp;quot;скрип колеса&amp;quot;. Где наша не пропадала?! Вопрос риторический. Попытка любая ответить не зачтётся удачной.                                             &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Sy9Q&quot;&gt;Да уж, тут мне фрустрацию с флуктуациями не спутать бы!&lt;br /&gt;Хотя заявленная тема про гипотезу «мозга Больцмана» одним боком к психологической фрустрации &amp;quot;прислонютой&amp;quot; мне всё же кажется, ибо &amp;quot;иллюзия&amp;quot; (от лат. illūsiō — «заблуждение, обман»), которой физики вынесли приговор нашим воспоминаниям о прошлом, - это термин про искажённое восприятие реально существующих объектов или событий, а фрустрация (от латинского frustratio — разочарование, «обман», «тщетное ожидание&amp;quot;) - &amp;quot;эмоциональное состояние, характеризующееся невозможностью удовлетворить определённую потребность или достичь поставленной цели из-за внешних или внутренних препятствий»&amp;quot;. Иллюзия и фрустрация, получается,  - это порой &amp;quot;то же яичко, только в профиль&amp;quot;, как любила говорить одна моя знакомая преподавательница физики. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Tiy6&quot;&gt;&amp;quot;Психофизика перцептивных иллюзий&amp;quot; - есть такая  заявленная  в науке тема, не физиками, правда. Иллюзиями много кто интересуется: и психологи, и философы.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(199, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;RCSU&quot;&gt;frustration&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;Ur5y&quot;&gt;[frʌs&amp;#x27;treɪʃ(ə)n] &lt;a href=&quot;true&quot;&gt;брит.&lt;/a&gt;  / &lt;a href=&quot;true&quot;&gt;амер.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;true&quot;&gt;сущ.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;1) срыв &lt;em&gt;(планов)&lt;/em&gt;, крушение &lt;em&gt;(надежд)&lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;PiXh&quot;&gt;I am fed up with the frustrations of everyday life. — Меня достали постоянные неудачи.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;y1yr&quot;&gt;&lt;strong&gt;Syn:&lt;/strong&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;MDJg&quot;&gt;&lt;a href=&quot;true&quot;&gt;defeat&lt;/a&gt; 1., &lt;a href=&quot;true&quot;&gt;fiasco&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;true&quot;&gt;failure&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;w2FT&quot;&gt;2) чувство разочарования, неудовлетворённости &lt;em&gt;(из-за невозможности каким-л. образом повлиять на ситуацию)&lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;jh6d&quot;&gt;to vent one&amp;#x27;s frustration on smb. — срывать свою неудовлетворённость на ком-л.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;LBy9&quot;&gt;&lt;strong&gt;Syn:&lt;/strong&gt;&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;fbY0&quot;&gt;&lt;a href=&quot;true&quot;&gt;disappointment&lt;/a&gt;, disillusionment&lt;/blockquote&gt;
    &lt;p id=&quot;CTr7&quot;&gt;disillusionment [dɪsɪˈluːʒnmənt] - разочарование, разочарованность&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;vFkP&quot;&gt;А физики они такие: вот взяли и вбросили в игру шайбу-теорию на основе  H-теоремы («Н» от английского слова «Heat» — «тепло») Людвига Больцмана (нем. Ludwig Eduard Boltzmann), как одного из краеугольных камней статистической механики, объясняющего рост энтропии и «стрелу времени».&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(55,  86%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;WdWJ&quot;&gt;Краеугольный камень (по-английски the cornerstone) - первый камень, который кладут в основание строения. Принимает на себя основную тяжесть и определяет расположение здания. &lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;Hlmv&quot;&gt;А кавычки на «стреле» - это не про поцелуй поймавшей эту стрелу лягушки на болоте:&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;4E6S&quot;&gt; «Стрела времени» (также «ось времени») — философский термин, который описывает направленность и необратимость времени.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;y3kZ&quot;&gt;Направленность - это про вектор, а необратимость - это про то, что время - не флюгер?  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ydA9&quot;&gt;Всё. Побежала дальше. Вот такой вот марафон лингвистики с казуистикой.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;MQte&quot;&gt;P.S. Еще одно последнее сказанье: &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(323, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;pNvy&quot;&gt;Казуистика (от лат. casus — «случай, казус») — термин, имеющий широкое значение в различных областях знания. В общеупотребительном смысле казуистика часто ассоциируется с изворотливостью в аргументации для доказательства сомнительных или ложных идей, а также с крючкотворством. Однако в более узком и профессиональном значении казуистика представляет собой методологию, направленную на применение общих принципов к конкретным случаям, особенно в ситуациях, где прямое применение этих принципов затруднено. &lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;nUVT&quot;&gt;Ну, что я могу сейчас сказать навскидку: модус вивенди (лат. modus vivendi - образ жизни, способ существования) - это вам  не модус операнди (лат. modus operandi - образ действия). &lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>vwera:aYBG6PXWBVO</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@vwera/aYBG6PXWBVO?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=vwera"></link><title>SNOW Rule  или правило буравчика</title><published>2026-01-10T07:24:16.570Z</published><updated>2026-01-15T03:43:50.133Z</updated><summary type="html">Снегу-то как манны небесной привалило. Снег рулит. Это мне таким глаголом вспоминается урок физики на английском с мнемонической фразой SNOW Rule.
SNOW Rule: кулак на столе, большой палец вверх, против часовой стрелки вращение остальных пальцев. Counterclockwise!
Выглядит кулак с большим пальцем вверх, как одобрительный смайлик зиме и её снегу:&quot;Ь&quot;!</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;PTQ4&quot;&gt;Снегу-то как манны небесной привалило. Снег рулит. Это мне таким глаголом вспоминается урок физики на английском с мнемонической фразой для правила буравчика SNOW Rule, где SNOW - это по компасу ориентиры Юг (S) - Север (N) - Восток (O) - Запад (W). &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;TB3X&quot;&gt;East or West -  это начало пословицы про то, что дом милее всего, а вопрос по поводу буквы O (Ost) вместо E (East) на компасе - это история от Петра Первого родом. Восток в морской навигации  довольно долго буквой O &amp;quot;аббревиатурился&amp;quot;:&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(34,  84%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;cWWZ&quot;&gt;&amp;quot;Для обозначения сторон света часто используют 4 латинские буквы: N, S, E, W (что соответствует первым буквам названий сторон света в английском языке — North, South, East, West), или С, Ю, В, З (что соответствует первым буквам названий сторон света в русском языке — Север, Юг, Восток, Запад).&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;3xlq&quot;&gt;Помимо этого, в истории российской морской навигации длительное время чаще всего применялись немецкие названия сторон света (также и по сей день используются) — Nord, Süd, Ost, West (Норд, Зюд, Ост, Вест).&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;gjem&quot;&gt;Это объясняется, скорее всего, тем, что в Петровскую эпоху — начало XVIII столетия, когда шло зарождение морского флота Российской империи, многие термины в русский язык пришли, как известно, из нидерландского языка, а там стороны света имеют следующие названия, во многом созвучные родственным им немецким: N — noord (норд), Z — zuid (зюйд), O — ost (ост), W — west (вест)&amp;quot;.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;4KH1&quot;&gt;&lt;br /&gt;SNOW Rule: кулак на столе, большой палец вверх, против часовой стрелки вращение остальных пальцев. Counterclockwise! Против. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Rbqq&quot;&gt;Кто-то против, кто-то за? Что-то вверх, что-то против часовой стрелки - через восток на запад. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;JD0n&quot;&gt;Большой палец вверх - это направление тока. Остальные пальцы при этой позиции кулака - направление силовых линий магнитного поля. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;3Ezi&quot;&gt;Выглядит кулак с большим пальцем вверх, как одобрительный смайлик зиме и её снегу:&amp;quot;Ь&amp;quot;! &lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;F7bJ&quot; class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/37/ac/37ac517d-9527-4347-af99-eaa34c9f0c99.png&quot; width=&quot;480&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;figure id=&quot;ay17&quot; class=&quot;m_retina&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/74/96/7496c5fa-3755-4e35-a2c4-15a90d820bf9.png&quot; width=&quot;629&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Лучший в мире рисовальщик&lt;s&gt; петухов на снегу уже не Карлсон &lt;/s&gt;поверх скриншотов в пейнте - это я, но идея мнемонического правила понятна, слова &amp;quot;против часовой стрелки&amp;quot; остались за кадром&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;figure id=&quot;biMF&quot; class=&quot;m_retina&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/bb/c3/bbc39d92-af76-4deb-a93b-f5d5ad6c44cc.png&quot; width=&quot;510&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Добытое  в сети толкование правила буравчика в виде слайда презентации считается ли общественным достоянием, если отсутствуют пометки  R либо C(®©)? Рисунок не мой, но говорящий.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;1QMg&quot;&gt;&lt;strong&gt;UPD&lt;/strong&gt; От ИИ/AI  апдейт кручёный не могу не прилепить:&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;q6gQ&quot;&gt;Правило буравчика&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;UXk2&quot;&gt;Любое из множества вариантов мнемонического правила для определения направления векторного произведения и тесно связанного с этим выбора правого базиса в трёхмерном пространстве, соглашения о положительной ориентации базиса в нём, и соответственно - знака любого аксиального вектора, определяемого через ориентацию базиса.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;

</content></entry><entry><id>vwera:qgKN3JuMnoW</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@vwera/qgKN3JuMnoW?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=vwera"></link><title>Промт и смайлик  для  слова &quot;окак&quot;</title><published>2025-12-07T05:59:50.090Z</published><updated>2025-12-07T06:32:24.460Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img2.teletype.in/files/12/4b/124bba0f-557a-477c-9142-a227ebbc6f2d.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/6e/52/6e522a66-082a-4268-bb0f-bc1cd5f38286.png&quot;&gt;Update (обновление)/апдейт списка слов года на начало декабря 2025 порадовал меня словом &quot;окак&quot; - в нем есть народность и приличие - это вам не &quot;да ладно!&quot; и оно в быту куда милее нейтрально-отчужденного &quot;я вас услышал&quot;.</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;x4Sr&quot;&gt;Update (обновление)/апдейт списка слов года на начало декабря 2025 порадовал меня словом &amp;quot;окак&amp;quot; - в нем есть народность и приличие - это вам не &amp;quot;да ладно!&amp;quot; и оно в быту куда милее нейтрально-отчужденного &amp;quot;я вас услышал&amp;quot;. &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;3COz&quot;&gt;А и Б сидели на бревне когда-то давно - там что-то упало и что-то пропало, а осталось на бревне в те времена популярности этого стишка известно что: одна только &amp;quot;и&amp;quot;. В этом году в лидерах слов года-2025 две &amp;quot;И&amp;quot; - ИИ. Отсюда и слово промт (с его разновидностью промпт) задвинуло одноименный словарь новым применением:&lt;/p&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;C2OX&quot;&gt;&lt;br /&gt;Промт (промпт) — это запрос или команда на естественном языке к нейросети для выполнения определённой задачи. Термин происходит от английского слова prompt, что означает «подсказка», «команда» или «побуждение».&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;5YOl&quot;&gt;&lt;br /&gt;У англичан на эту же историю задействовали новый термин: «вайбкодинг» (англ. vibe coding) - это, наверное, про промт для программиста, который накидывает идеи для желаемого результата для программы, а ИИ &amp;quot;генерит&amp;quot; решение в соответствии с задачей.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;BohH&quot;&gt;У &amp;quot;окак&amp;quot; есть история давняя  (неспроста редуцированное &amp;quot;вот как!&amp;quot;), недавняя и свежая.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;SD8N&quot;&gt;Недавняя история - колоритное &amp;quot;Окак!&amp;quot; из &amp;quot;Интернов&amp;quot; обновилось в мем &amp;quot;Окак&amp;quot; весны-2025:&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;6NzL&quot; class=&quot;m_retina&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/6e/52/6e522a66-082a-4268-bb0f-bc1cd5f38286.png&quot; width=&quot;400&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Мем  окак  - подробности в сети в ассортименте&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;Pg9I&quot;&gt;А издательство &amp;quot;Лингва&amp;quot; , похоже, прочитало в глазах персонажа из мема Окак что-то ещё с помощью ИИ и...назвало это что-то словом года.&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;h8Tx&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/2e/e4/2ee4857f-baba-4d24-91c5-c0ee9f67af29.png&quot; width=&quot;1736&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;https://vfokuse.mail.ru/article/izdatelstvo-lingva-nazvalo-slovom-goda-trevozhnost-68996674/&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;qxKE&quot;&gt;Промт Золотой рыбке (мне что-то она на фоне слова года &amp;quot;ИИ&amp;quot; вспомнилась) шёл трижды через посредника - но это совсем другая история - XIX век, там какие-то ограничения по  количеству задач существовали, а у посредника какие-то сложности с лояльностью по отношению к заказчице наблюдались, или просто совесть его мучила - плату за спасение брать негоже казалось -  &amp;quot;калькулируемое добро&amp;quot;  не есть OK. &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(263, 48%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;m4Zv&quot;&gt;Калькулирование (от лат. calculatio — «счёт, подсчёт») — способ определения себестоимости продукции или услуги, а также себестоимости производственных ресурсов&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;KcLf&quot;&gt;Мем &amp;quot;окак&amp;quot; есть,  а вот  теперь мне стало ощутимо, что смайлика &amp;quot;окак&amp;quot;  мне  критично не достаёт.&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>vwera:T8MZq0R8CMa</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@vwera/T8MZq0R8CMa?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=vwera"></link><title>Вход в раж - рубль, выход- пять</title><published>2025-12-01T07:45:47.271Z</published><updated>2025-12-02T13:13:11.369Z</updated><summary type="html">С лета искала в сети насадку для пасты к кухонной машине Ragex-101. Запрашивала так, что выбешивала компьютер напрочь. Что ли других-то тестораскаток нет у тебя, - недоумевали маркетплейсы. 
Входила в раж, листая похожие предложения. Насадки были всякие, кроме той самой для раскатки пельменного теста.</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;mGqf&quot;&gt;С лета искала в сети насадку для пасты к кухонной машине Ragex-101. Запрашивала так, что выбешивала компьютер напрочь. Что ли других-то тестораскаток нет у тебя, - недоумевали маркетплейсы. &lt;br /&gt;Входила в раж, листая похожие предложения. Насадки были всякие, кроме той самой для раскатки пельменного теста. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;yEcH&quot;&gt;Слово раж и английское rage[reɪʤ] (ярость, гнев, бешенство; приступ сильного гнева) - родственники: оба из французского языка родом.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;xt0r&quot;&gt;И вот сегодня  - что я вижу на экране утренних новостей? Нет, не насадку к Ragex-101, - вижу, что словосочетание rage bait (приманка для ярости) стало словом года по версии Оксфордского словаря. Не я ли лодку помогала раскачивать в сети со словом rage? - &amp;quot;Иные парус напрягали&amp;quot;.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ObO4&quot;&gt;Как кефир сменился словом йогурт, так и триггер называться стал&lt;br /&gt;rage bait? Триггер (от английского trigger — «спусковой крючок») в психологии — это стимул, запускающий автоматическую, часто неконтролируемую эмоциональную или физическую реакцию.&lt;br /&gt;Rage bait - это намеренно создаваемый раздражающий контент с целью манипуляций в цифровом пространстве.&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;A7bm&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/51/f4/51f4903b-2503-4cdd-91ac-402d2fa2af05.png&quot; width=&quot;1220&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&amp;quot;провокационных мемов&amp;quot; стало сигналом к более глубокому переосмыслению &amp;lt;...&amp;gt; - как о том, что нам дают, так и о том, что чего мы добиваемся, - вовлеченности и этике в интернете&amp;quot;. www.vedomosti.ru/society/news/2025/12/01/1159467-oksfordskii-slovar-nazval&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;p35y&quot;&gt;Я вот в поисках насадки для Ragex чуть не создала целый арсенал аналогов для обуздания пельменного теста, зато манты теперь могу сделать без напряга.&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;3SMR&quot;&gt;&lt;strong&gt;Rage bait&lt;/strong&gt; is defined as online content intentionally designed to provoke anger or outrage, often appearing as provocative or scathing posts. It is used primarily to increase traffic or attention to a specific website or social media account. The term gained significant attention in 2025, with its usage reportedly tripling in the past year, reflecting a growing awareness of manipulative practices in the digital space.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;q606&quot;&gt;«Приманка для гнева» — это онлайн-контент, намеренно созданный для того, чтобы вызвать гнев или возмущение. Часто он представляет собой провокационные или язвительные посты. Он используется в основном для увеличения трафика или привлечения внимания к определённому веб-сайту или аккаунту в социальной сети. Этот термин приобрёл большую популярность в 2025 году: за последний год его использование выросло в три раза, что отражает растущую осведомлённость о манипулятивных практиках в цифровом пространстве.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;tP3M&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(323, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;slSC&quot;&gt;Rage baiting (&lt;em&gt;использование «приманки для ярости»&lt;/em&gt;) — манипулятивная тактика в интернете, направленная на провокацию гнева или разочарования. Цель - вызвать эмоциональную реакцию, чтобы увеличить вовлечённость (комментарии, репосты, лайки) и, как следствие, охват контента. &lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;Nwps&quot;&gt;&lt;em&gt;(охват —  количество уникальных пользователей, которые увидели рекламное сообщение или другой контент)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(55,  86%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;y9OR&quot;&gt;Словари англ.яз. про слово bait:&lt;br /&gt;bait [beɪt]/ 1. 1) приманка, наживка tempting bait — соблазнительная наживка to offer / hold out / put out / set out bait — положить приманку Syn: lure , attraction , temptation 2) искушение, соблазн to take the / jump at the / swallow the bait — попасться на удочку, поддаться искушению When she attempts to make you feel guilty, don&amp;#x27;t take the bait. — Когда она пытается сделать так, чтобы ты почувствовал себя виноватым, не попадайся ей на удочку. 3) привал, на котором путешественники перекусывают (и кормят лошадей) 4) травля собаками 2. 1) насаживать наживку на крючок 2) завлекать, искушать, приманивать 3) травить собаками; охотиться с собаками Syn: hound 4) дразнить, изводить, не давать покоя; травить Syn: provoke 2., tease 5) кормить лошадь (в пути) 6) получать корм (о лошадях и других животных) 7) останавливаться в пути для отдыха и еды; останавливаться где-л. ненадолго For evil news rides post, while good news baits. — Ибо плохие новости прибывают быстро, а хорошие как будто задерживаются в разных местах по пути.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;TsPD&quot;&gt;Искусственный интеллект по имени Алиса из Яндекса набросала тезисов по запросам потребителей знаний (забавно, что в английском thesis - это не только то то, что в русском тезис) по части слова раж из сети:&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;P3i6&quot;&gt;«Раж» — разговорное слово, которое означает сильное возбуждение, неистовство, исступление.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;XMTb&quot;&gt;Этимология: слово — калька с французского rage — «бешенство, ярость».&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;bKed&quot;&gt;Примеры употребления:&lt;br /&gt;«Услышав этот вопрос, я вдруг словно в раж впал» — М. Е. Салтыков-Щедрин, «Дневник провинциала в Петербурге», 1872.&lt;br /&gt;«Вся суть этой политики заключалась в том, чтобы выиграть время и не дать жене войти в раж» — Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Черты из жизни Пепко», 1894.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;178V&quot;&gt;Фразеологизмы: «входить в раж», «войти в раж».&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;8hPC&quot;&gt;Синонимы: неистовство, азарт; пыл, пылкость, горячность.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;mByt&quot;&gt;англ.Rage&lt;br /&gt;ярость, гнев сущ&lt;br /&gt;бушевать, беситься гл.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;Vei9&quot;&gt;ABBYY Lingvo словари:&lt;br /&gt;раж Ushakov&amp;#x27;sDictionary (Ru-Ru)&lt;br /&gt;раж, ража, нет, (rage) . Ярость, неистовство, исступление, сильное волнение. Прийти в раж. Войти в раж. Сделать что-нибудь в сильном раже.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(34,  84%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;oZ2w&quot;&gt;Англо-русские словари про rage&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;bHRE&quot;&gt;rage [reɪʤ]/ 1. 1) ярость, гнев, бешенство; приступ сильного гнева in a rage — в гневе to express / feel rage — сердиться, гневаться to provoke / stir up smb.&amp;#x27;s rage — вызывать чей-л. гнев blind rage — слепой гнев towering / ungovernable / violent rage — дикий гнев fit / outburst of rage — вспышка гнева jealous rage — дикая ревность sudden rage — внезапный приступ гнева - fly into a rage Syn: anger , fury 2) неистовство, сила (о явлениях природы) rage of fire — неистовство огня Syn: violence 3) страсть, сильное стремление; жажда (чего-л.) rage of gold and blood — жажда золота и крови 4) а) вдохновение, воодушевление (поэтическое, артистическое и т. п.) б) воинственный дух 5) шумная пирушка, весёлая вечеринка The party was a rage. — Вечеринка прошла бурно. • - all the rage 2. 1) а) беситься, злиться; быть в ярости, в гневе It&amp;#x27;s no use raging at / against unjust laws. — Бессмысленно злиться на несправедливое законодательство. б) говорить зло, раздражённо He raged at us for forgetting to order a replacement. — Он яростно накинулся на нас за то, что мы забыли заказать замену. 2) а) бушевать, свирепствовать (о буре, эпидемии, страстях и т. п.) Flu raged throughout the city. — Город охватила эпидемия гриппа. - rage itself out б) достигать крайней степени, предела The passion for play raged in him without measure. — Страсть к игре захватила его безмерно. 3) действовать с рвением, энтузиазмом Those northern nations raged over all these parts of the world. — Эти северные нации активизировались во всех этих частях света.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;Q1uD&quot;&gt;Английские толковые словари: rage 1. noun 1) [mass noun] violent uncontrollable anger her face was distorted with rage [count noun] he flew into a rage ■ [with modifier] anger or aggression associated with conflict arising from a particular situation office rage is on the increase ■ the violent action of a natural agency the rising rage of the sea 2) [in sing.] a vehement desire or passion a rage for absolute honesty informs much western art ■ (the rage) a widespread temporary enthusiasm or fashion computer games are all the rage ■ prophetic, poetic, or martial enthusiasm or ardour 3) a lively party 2. verb [no obj.] 1) feel or express violent uncontrollable anger he raged at the futility of it all [with direct speech] ‘That&amp;#x27;s unfair!’ Maggie raged ■ [with adverbial] (of a natural agency or a conflict) continue violently or with great force the argument raged for days ■ [with adverbial of direction] (of an illness or fire) spread very rapidly or uncontrollably the great cholera epidemic which raged across Europe in 1831 ■ (of an emotion) have or reach a high degree of intensity she couldn&amp;#x27;t hide the fear that raged within her 2) go out and enjoy oneself socially get ready to rage! • Derivatives: rager noun Origin: Middle English (also in the sense &amp;quot;madness&amp;quot;): from Old French rage (noun), rager (verb), from a variant of Latin rabies (see rabies)&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;87Tw&quot;&gt;Планета вертится и планетарный миксер тоже. Хотя тут тема и рема просят поменять планету и миксер местами, но при такой перемене мест слагаемых сразу же пропадет подстрочный отсыл к песне &amp;quot;звенит январская вьюга &amp;lt;...&amp;gt; не видят  люди друг друга&amp;quot;,  у каждой  науки свои законы.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;9Sb4&quot;&gt;Входя в раж, стоит вовремя вспомнить про манипулятивные практики, туманно обозначенные модным термином rage bait,  который по-русски иногда мило обозначен словами &amp;quot;Юпитер, ты сердишься? Значит, ты не прав&amp;quot; или не очень доброй присказкой &amp;quot;на обиженных воду возят&amp;quot;. Не кормите троллей - это по-прежнему основное правило общения.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;J0WX&quot;&gt;Троллинг&lt;em&gt;(trolling - блеснение, ловля рыбы на блесну)&lt;/em&gt;, на котором зарабатывают в цифровом пространстве, похож на rage bait или rage baiting - это  наживка, чтобы нажиться на гневающемся.  &lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>vwera:5f14rWHlLjB</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@vwera/5f14rWHlLjB?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=vwera"></link><title>Отпыхнуть</title><published>2025-11-29T09:20:16.570Z</published><updated>2025-11-30T14:58:38.705Z</updated><summary type="html">Непогода. Хлеб испечь? Булочки с замесом теста в хлебопечке?</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;MoAt&quot;&gt;Непогода. Хлеб испечь? Булочки с замесом теста в хлебопечке? &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;IA99&quot;&gt;Слово «хлебопечка» легко при необходимости можно заменить на имеющийся в ассортименте ресурс: собственные руки, планетарный миксер-тестомес и что-нибудь конечно же ещё на то похожее.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;9fDS&quot;&gt;ТЕСТО ДРОЖЖЕВОЕ (замешивание - программа 11 или 12 на хлебопечке Эндевер)&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;rh2D&quot;&gt;1 стакан воды (200 мл)&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;4FEF&quot;&gt;1 чайная ложка соли&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ZAMM&quot;&gt;1 столовая ложка сахара&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;uoMM&quot;&gt;2 столовых ложки оливкового масла (масло оливковое предпочитаю пока Extra Virgin Filippo Berio)&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;gFRS&quot;&gt;2 стакана муки + треть стакана геркулесовых хлопьев (&amp;quot;3 минуты&amp;quot;)+треть стакана чищеных тыквенных семечек&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;OdiJ&quot;&gt;дрожжи сухие полторы чайных ложки / Дрожжи Dr.Bakers хлебопекарные сухие&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;7DjA&quot;&gt;Время выпечки зависит от духовки — у меня включается в этот рецепт «программа конвекция с паром».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;VLGW&quot;&gt;Масло оливковое для теста предпочтительнее, но замены возможны.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(34,  84%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;XP9X&quot;&gt;===============================================&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;f63v&quot;&gt;Печь мне их где-то в общей сложности 34 минуты (10+15+9) при температуре 180 градусов: я их отправляю в нагревающуюся духовку - в это время закладывается и имитация расстойки для этих булочек.&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;QYbm&quot;&gt;Имитация - это нарушение технологии, но тут всё &amp;quot;мэтчится&amp;quot; - духовка работает в режиме пара и этим маленьким булкам не надо много времени для подъема&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;TLHq&quot;&gt;===============================================&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;lsyY&quot;&gt;Отправлять в дежу хлебопечки вышеперечисленные продукты надо в указанной последовательности  для этого типа дрожжей (они должны попасть в муку, а не в воду сначала) – включить 11 программу - это 24 минуты замеса теста. По окончании программы замеса оставить тесто в хлебопечке минут на 20 на подъем – затем тесто отправляется на небольшую расстойку уже в виде булочек (столовая ложка теста с горкой - одна булка), предпочитаю сразу поставить их в разогреваемую духовку. Температура выставлена на 180 градусов Цельсия, таймер на 25 минут. Затем противень с булками мне надо будет вынуть из духовки - повернуть булки (если одна сторона менее румяной окажется) и сбрызнуть их оливковым маслом из пульверизатора с оливковым маслом =&amp;gt; еще на 9 минут отправить допекаться.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;2T8j&quot;&gt;Пекла сегодня их на застеленной пергаментом круглой дырчатой форме для пиццы. После окончания работы таймера вынула из духовки, переложила в удобную посуду и накрыла булки салфетками для «отпыхивания». &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;SS2Y&quot;&gt;Отпыхивание - трудно придумать лучшее слово для оптимизации состояния булок-пирогов или напрягов-переживаний. Перемелется - мука будет. Отпыхнут булки - достигнут нужной кондиции.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(236, 74%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;tYf8&quot;&gt;Значение слова «отпыхнуть»? &lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;G170&quot;&gt;(подробности на &lt;a href=&quot;http://rustxt.ru/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;rustxt.ru&lt;/a&gt;)&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;eBQH&quot;&gt;1. Сов. неперех. разговорно-сниженное.&lt;br /&gt;2. Однократный глагол: отпыхивать.&lt;br /&gt;3. см. также отпыхивать.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;KMlo&quot;&gt;Употребления слова в предложениях&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;beHI&quot;&gt;Сейчас, Даш, погоди минуточек восемь, отпыхнуть надо да одеться.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;SMHU&quot;&gt;Поднимаясь после купания по улочкам Шанхая дабы отпыхнуть под кондишеном и отдохнуть, любуешься природой, дышишь горным воздухом.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;AiS5&quot;&gt;Он отдохнул, «отпыхнул», сделал всё, что от него требуется и вот торжественно предстал теперь перед ними во всей своей рубиновой красе.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;Pf0x&quot;&gt;Я ее повожу маненько круг двора, пусть отпыхнет, а потом напою и корму дам маненько.&lt;br /&gt;=========================================================&lt;/blockquote&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;QETo&quot;&gt;Булки (побольше двадцати их поместилось на форму диаметром 32 см) отпыхли, поэтому сосчитать их точно не получилось. Так бывает. Азарт дегустации - не до подсчетов.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;6NcI&quot;&gt;&lt;strong&gt;UPD&lt;/strong&gt; (updated ночь спустя). Уж булки кончились, а воспоминание осталось не только на боках. Попытки мои найти аналоги слову &amp;quot;отпыхнуть&amp;quot; в английском были почти удачны, но слово &amp;quot;почти&amp;quot; - это синоним выражению &amp;quot;in vain&amp;quot; в данном случае. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;iN8k&quot;&gt;Почти удачны? - Напрасны. Наговариваю на себя. Ладно, почти напрасны.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;lpWA&quot;&gt;Семь цветов радуги  по-английски не назовешь мнемонической русской фразой &amp;quot;каждый охотник желает знать, где сидит фазан&amp;quot;))))))) - там про радугу всё менее цветасто  мнемоникой-то у англичан говорится:  Richard of York gave battle in vain.  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;kqpb&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;1lR8&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/80/ce/80ceea89-7266-4bb4-a906-059b895c9b5b.png&quot; width=&quot;1599&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Фазан - это так же красиво как радуга&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;TBN1&quot;&gt;&amp;quot;Отпыхнуть&amp;quot; как англ. версия - puff - это встретилось мне в Яндекс-переводчике, но англо-русские потери (при переводе) ощутимы там в толковании фразы puffing under the burden of his new fat . Изолированная от контекста фраза требует пояснений: по случаю чего свежим жирком  объясняльщик про работу механизма заплыл, доведя себя до отдышки в поклоне над автомобильными внутренностями в компании с Адамом и Ли - не пек ли он тоже булки с тыквенными семечками с последующим нон-стоп их поглощением. Да нет! Как он их мог печь-то?! Рецепт только что я раскрасила всеми цветами радуги. &lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;coea&quot;&gt;Адам и Ли нагнулись над распахнутым капотом, и Уилл, отпыхиваясь по-толстяцки, стал объяснять им работу механизма, в котором мало смыслил сам.&lt;br /&gt;Adam and Lee hung over the exposed insides of the car while Will Hamilton, puffing under the burden of his new fat, explained the workings of a mechanism he did not understand himself. &lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;cnv6&quot;&gt; &amp;quot;Объясняльщик&amp;quot; всё же  скорее не &amp;quot;отпыхивался&amp;quot;, а просто  пыхтел.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;sCrV&quot;&gt;29 глава, откуда взят пример к слову puff: &lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;PSyx&quot;&gt;Adam and Lee hung over the exposed insides of the car while Will Hamilton, puffing under the burden of his new fat, explained the workings of a mechanism he did not understand himself. &amp;quot;Адам и Ли склонились над открытым салоном машины, пока Уилл Гамильтон, пыхтя под тяжестью набранного веса, объяснял принцип работы механизма, в котором сам не разбирался&amp;quot; &lt;a href=&quot;https://lektsii.net/5-29279.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://lektsii.net/5-29279.html&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;S9Hz&quot;&gt;Яндекс-цитата про Уилла Гамильтона не уточняет, что это &amp;quot;роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества &amp;lt;...&amp;gt; аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку &amp;lt;...&amp;gt; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии&amp;quot;).&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;zMUm&quot;&gt;Надев капот, пойду схожу  к капоту... Полагаю, что the exposed insides of the car - это всё же действительно про капот речь, а не про &amp;quot;салон&amp;quot;.&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;EYr5&quot;&gt;&lt;strong&gt;КАПО́Т1&lt;/strong&gt;, -а, &lt;em&gt;м. Тех.&lt;/em&gt; Откидная покрышка у различных механизмов, предохраняющая их от пыли, сырости и т. п. &lt;em&gt;Капот самолета.&lt;/em&gt; □ &lt;em&gt;Шофер выходит из машины, поднимает капот и озадаченно смотрит на двигатель.&lt;/em&gt; С. Антонов, Посланец мира.[Франц. capote]&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;EVaY&quot;&gt;&lt;strong&gt;КАПО́Т2&lt;/strong&gt;, -а, &lt;em&gt;м. Авиа.&lt;/em&gt; То же, что &lt;a href=&quot;https://kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%BA%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;em&gt;капотирование&lt;/em&gt;1&lt;/a&gt;, &lt;em&gt;капотаж&lt;/em&gt;.&lt;/blockquote&gt;
    &lt;blockquote id=&quot;uwHe&quot;&gt;&lt;strong&gt;КАПО́Т3&lt;/strong&gt;, -а, &lt;em&gt;м. Устар.&lt;/em&gt; Женское домашнее платье свободного покроя, вид халата. &lt;em&gt;[Олимпиада] сидела у стола, пред самоваром, -— в белом широком капоте.&lt;/em&gt; &lt;a href=&quot;https://kartaslov.ru/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%B0/%D0%93%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BC/%D0%A2%D1%80%D0%BE%D0%B5/1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;М. Горький, Трое&lt;/a&gt;. &lt;em&gt;[Мама] себе сшила широкий-преширокий капот.&lt;/em&gt; Панова, Сережа. /kartaslov.ru/значение-слова/капот&lt;/blockquote&gt;
    &lt;p id=&quot;PqR0&quot;&gt;[Франц. capote может быть словом, неожиданным для перевода, ложным другом переводчика, хотя в значении верхней одежды слово применимо]&lt;/p&gt;
    &lt;ul id=&quot;ILje&quot;&gt;&lt;/ul&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;figure id=&quot;t2Nw&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/24/e1/24e10b08-8ffe-4f66-8cda-953f0049128f.png&quot; width=&quot;1600&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Монгольско-английская визуализация, капот иль не капот - вот в чем вопрос. Втроем тут склониться можно только перед капотом или багажником. Перед багажником склоняться нет необходимости. Капот, он же hood, он же bonnet /wooordhunt.ru/word/bonnet.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;figure id=&quot;vYMl&quot; class=&quot;m_retina&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/ce/a0/cea0aebf-f9d2-42eb-ada7-7e4332a4882f.png&quot; width=&quot;600&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;hhPy&quot;&gt;Хотела  сделать апдейт - &amp;quot;многовато будет&amp;quot; получилось. Перевести  фразу  &amp;quot;многовато будет&amp;quot; словами too much?  &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;GEVv&quot;&gt;Отпыхну, пожалуй.&lt;/p&gt;

</content></entry></feed>