<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:tt="http://teletype.in/" xmlns:opensearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/"><title>五湖逍遥子</title><subtitle>各位道友好呀！меня зовут дарья и это мой блог про китайский язык. здесь вы сможете увидеть мои переводы и различные статьи, посвящённые китайской культуре.</subtitle><author><name>五湖逍遥子</name></author><id>https://teletype.in/atom/wuhuxiaoyaozi</id><link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://teletype.in/atom/wuhuxiaoyaozi?offset=0"></link><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@wuhuxiaoyaozi?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=wuhuxiaoyaozi"></link><link rel="next" type="application/rss+xml" href="https://teletype.in/atom/wuhuxiaoyaozi?offset=10"></link><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Teletype" href="https://teletype.in/opensearch.xml"></link><updated>2026-05-18T12:08:51.090Z</updated><entry><id>wuhuxiaoyaozi:gSKQVUXkDAF</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@wuhuxiaoyaozi/gSKQVUXkDAF?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=wuhuxiaoyaozi"></link><title>Истинное значение праздника 七夕</title><published>2025-08-29T09:08:34.657Z</published><updated>2025-08-29T09:08:34.657Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img2.teletype.in/files/1a/9a/1a9a8226-a66b-4261-a2fb-832d94808844.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/c2/84/c2844305-e4cb-46a4-965d-94e93abd759a.jpeg&quot;&gt;Известно, что праздник 七夕 считается днём влюблённых в Китае. Но так ли это на самом деле?</summary><content type="html">
  &lt;figure id=&quot;c7QU&quot; class=&quot;m_column&quot; data-caption-align=&quot;center&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/c2/84/c2844305-e4cb-46a4-965d-94e93abd759a.jpeg&quot; width=&quot;1440&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;小红书号：5392044277&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;lWt5&quot;&gt;Известно, что праздник 七夕 считается днём влюблённых в Китае. Но так ли это на самом деле?&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;N9c0&quot;&gt;七夕 [qīxī] — Циси (&lt;em&gt;вечер 7-го числа 7-го месяца по лунному календарю; отмечаемый посиделками и соревнованиями в рукоделии: по поверью, божества звёзд «Пастух» и «Ткачиха», разделённые Млечным Путём, встречаются в этот день как супруги&lt;/em&gt;).&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;7cPf&quot;&gt;Праздник 七夕 также имеет другие наименования — 乞巧节、女儿节、七巧节、七姐节 (праздник мастерства/девушек/семи сестёр).&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;FGhA&quot;&gt;乞巧 [qǐqiǎo] — моление о мастерстве (обряд 7-го числа 7-го лунного месяца, когда женщины выставляли во дворе дома плоды и просили у Ткачихи помощи в рукоделье).&lt;/blockquote&gt;
  &lt;figure id=&quot;pY3e&quot; class=&quot;m_column&quot; data-caption-align=&quot;center&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/17/93/1793d9ab-e6ff-4411-921f-100ccec6d685.jpeg&quot; width=&quot;1440&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;小红书号：5392044277&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;fLFR&quot;&gt;Праздник 七夕 — является одним из самых древних праздников, посвящённых женщинам. Изначально в нём могли участвовать &lt;strong&gt;только женщины&lt;/strong&gt;! (Обратите внимание на этот момент!) Праздник 七夕 возник в связи с поклонением звёздам. В древности на ночном небе легче всего можно было заметить самые яркие звёзды, в том числе и 织女星 (звезда Ткачиха или Вега), вторую по яркости звезду в северном полушарии.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ZTPx&quot;&gt;Праздник 七夕 приобрел популярность во время династии Западная Хань и достиг своего расцвета в династии Сун. В “西京杂记” («Записки о западном городе», автор даосский учёный и алхимик 葛洪 — Гэ Хун) говорится: «Придворные дамы династии Хань в седьмой день седьмого месяца в специальном павильоне продевали нитки в иглы». Это самое раннее упоминание праздника 七夕 в древней литературе.&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;TAda&quot;&gt;开襟楼 [kāijīnlóu] — тип здания, специально предназначенный для празднования 七夕；开襟楼 также называется 穿针楼 — «павильон для моления о даровании искусства шитья».&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;EEJB&quot;&gt;Легенда гласит, что седьмая дочь Нефритового императора, Ткачиха, обладала удивительной ловкостью и мастерством в изготовлении небесных одеяний, вызывая зависть и восхищение. Она стала богиней мудрости в сердцах женщин. Они почитали её с помощью различных ритуальных действий, надеясь, что богиня Ткачиха дарует им мудрость, ловкость и счастье. Так возник 乞巧节 (праздник о молении мастерства).&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;c3xf&quot;&gt;То есть, когда девушки молятся Ткачихе, они молятся для себя — в надежде стать более умными и мудрыми, и лучше влиться в общество. Поиск счастья в браке — лишь второстепенный аспект!&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;sYU7&quot;&gt;Однако история постоянно раскрывается через призму мужских интересов. Даже праздник, посвященный исключительно женщинам, по-прежнему пронизан так называемой легендой о 牛郎织女 (Пастухе и Ткачихе). Богиня, которую изначально почитали как единственный объект поклонения — Ткачиха, теперь обрела мужа. Её мудрость и ловкость больше не привлекают внимания общественности, вместо этого культурным центром внимания стала любовь между мужчиной и женщиной. Праздник 七夕 даже называют китайским днём влюблённых.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;b653&quot;&gt;Этот день действительно важен для женщин. Все знают о его романтической стороне, но давайте &lt;strong&gt;не забывать про истинное значение&lt;/strong&gt; этого праздника! В первую очередь, 七夕 — это праздник женщин, посвящённый их умениям и мастерству. В этот день мы можем поделиться своими навыками и поучиться друг у друга. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Vb2J&quot;&gt;乞巧节快乐！&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;LY2u&quot; class=&quot;m_column&quot; data-caption-align=&quot;center&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/fb/ef/fbef8a4b-cf4d-41fe-8e23-06aa4cc7f467.jpeg&quot; width=&quot;1440&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;小红书号：5392044277&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;9XUa&quot;&gt;Источники:&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;wSV3&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.xiaohongshu.com/discovery/item/66b2ea07000000000901762b?app_platform=ios&amp;app_version=8.81.2&amp;share_from_user_hidden=true&amp;xsec_source=app_share&amp;type=normal&amp;xsec_token=CB6-YXE8-ak-tHSNtB5GE432brN0EiU8k3yVtIp7qQBPk=&amp;author_share=1&amp;xhsshare=CopyLink&amp;shareRedId=ODo7M0lJNz02NzUyOTgwNjhEOTo6SEdO&amp;apptime=1756447665&amp;share_id=82a8151bb10c4df582acd8704efc42b2&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;七夕节不是情人节，是女性的专属节日！&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>wuhuxiaoyaozi:x2qqpTQwh0-</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@wuhuxiaoyaozi/x2qqpTQwh0-?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=wuhuxiaoyaozi"></link><title>Значение образа 红豆 в китайской культуре</title><published>2025-08-29T05:57:54.560Z</published><updated>2025-08-29T05:57:54.560Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img2.teletype.in/files/16/a8/16a83059-2647-475f-a18d-02506bee5ceb.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/44/3e/443e5f6d-1ba4-4b7d-93f2-be35231d9fb0.png&quot;&gt;Сначала следует разобраться в переводе этого слова. Во многих словарях слово 红豆 [hóngdòu] переводится как «фасоль», но на самом деле этот перевод не совсем правильный. Фасоль на китайском – это 赤豆 [chìdòu]. Вообще если быть точнее, то под 赤豆 понимается «фасоль угловатая (лат. Phaseolus angularis)».</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;IpvM&quot;&gt;Сначала следует разобраться в переводе этого слова. Во многих словарях слово 红豆 [hóngdòu] переводится как «фасоль», но на самом деле этот перевод не совсем правильный. Фасоль на китайском – это 赤豆 [chìdòu]. Вообще если быть точнее, то под 赤豆 понимается «фасоль угловатая (&lt;em&gt;лат. Phaseolus angularis&lt;/em&gt;)».&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;L9f5&quot; class=&quot;m_retina&quot; data-caption-align=&quot;center&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/44/3e/443e5f6d-1ba4-4b7d-93f2-be35231d9fb0.png&quot; width=&quot;600&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;红豆 [hóngdòu]&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;figure id=&quot;piX8&quot; class=&quot;m_column&quot; data-caption-align=&quot;center&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/5f/98/5f989f08-be09-49cc-bbac-de6712ff8a63.png&quot; width=&quot;480&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;赤豆 [chìdòu]&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;YPVz&quot;&gt;红豆树 [hóngdòushù]– это вид дерева под названием ормозия, которое относится к семейству бобовых, поэтому в принципе 红豆 можно переводить как «красные бобы».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;BEkH&quot;&gt;Таким образом, эти два плода действительно являются бобами, но всё же при переводе стоит быть внимательней.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;lgCE&quot;&gt;Теперь можно перейти к разбору значения образа 红豆&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;jYmL&quot;&gt;红豆 – это классический образ в китайской культуре, который имеет значение 相思之情 – «чувство тоски в разлуке»(о влюблённых). Кроме того, 红豆 также называют «相思子», то есть, «плод, хранящий тоску влюбленных».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;usNA&quot;&gt;Образ 红豆 можно встретить в китайской поэзии. Например, в стихотворении танского поэта Ван Вэя:&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;7E5J&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;相思&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;PRpY&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;[唐] 王维&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;AF6p&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;红豆生南国，春来发几枝？&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;QvpW&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;愿君多采撷，此物最相思。&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;HQre&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;vnYO&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;Тоска в разлуке&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;LZgS&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;[эпоха Тан] Ван Вэй&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;x95i&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;красные плоды восходят в южном крае&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;dzYB&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;сколько же весна их принесёт?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;AWqi&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;желаю, чтобы вы побольше их собрали,&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;7USH&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;тоску влюбленных в себе они таят.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Z9jL&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;MNms&quot;&gt;В современных романах также можно увидеть отсылку к этому образу. Например, в новелле 天官赐福(«Благословение небожителей») есть эпизод, где Хуа Чэн отдал Се Ляню игральные кости (骰子 tóuzi).&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;bj1S&quot; class=&quot;m_retina&quot; data-caption-align=&quot;center&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/fe/73/fe7371c2-122b-4ce9-b14b-0dfca2d77c0a.png&quot; width=&quot;511.5&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;скриншоты из второго сезона дунхуа «Благословение небожителей» (4 серия)&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;n8r7&quot;&gt;В древности игральные кости изготавливали из настоящих костей, а цифры сверху были нарисованы чёрной и красной красками(здесь также можно обратить внимание на то, что в иероглифе 骰 tóu есть ключ 骨 gǔ – кость). Цифры красного цвета на поверхности кубика как раз напоминают 红豆, поэтому игральные кости символизируют тоску по любимому человеку. Кроме того, в китайском языке есть идиома «相思入骨» – буквально «тоска до костей», то есть, очень глубокое и сильное чувство тоски по любимому. Данная идиома приобрела известность благодаря стихотворению танского поэта Вэнь Тинъюня:&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;BE0m&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;新添声杨柳枝&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;cB3v&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;[唐] 温庭筠&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;C3y0&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;【其一】&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;FY9N&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;一尺深红胜曲尘，天生旧物不如新。&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ZxA6&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;合欢桃核终堪恨，里许元来别有人。&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;kJ2z&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;【其二】&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ccGS&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;井底点灯深烛伊，共郎长行莫围棋。&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Oguc&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;玲珑骰子安红豆，入骨相思知不知？&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;brWb&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;pTCF&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;Вновь слышится шелест ивовых ветвей&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;08UC&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;[эпоха Тан] Вэнь Тинъюнь&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Qu8v&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;【стих первый】&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;LC4V&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;пылью покрылась цвета алого ткань,&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;LOFV&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;прежде нужные вещи уже не нужны.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;FKo8&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;и нет как раньше той любви,&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;IjQt&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;что была между нами когда-то.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;cx3v&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;и как же горько мне теперь, &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;SqmX&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;что живёт в твоём сердце другая.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;SNnw&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;【стих второй】&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;oOUq&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;в глубокой ночи́ тебе путь озарит&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;21Xr&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;яркий огонь свечи.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;TMcr&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;сердцем я рядом с тобою всегда&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;17XH&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;в далёком-далёком пути.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;TylW&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;я всегда в ожидании тебя,&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;IePf&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;прошу, возвращайся скорее.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;WD2V&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;ведь в глубине души моей&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;9J2C&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;бескрайнее чувство тоски,&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Wg6n&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;подобное красному плоду&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;oH1x&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;на грани игральной кости.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;iLx1&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;я скучаю до боли, безмерно,&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;TM8F&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;известно ли это тебе?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;0HAa&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;4ctW&quot;&gt;Помимо того, что Хуа Чэн отдал Се Ляню игральные кости, он также сказал ему: &lt;em&gt;«Если ты хочешь увидеться со мной, ты всегда сможешь это сделать, и не важно, какое число выпадет на костях»&lt;/em&gt;. То есть, стоит Се Ляню только бросить игральные кости, и Хуа Чэн сразу же почувствует 哥哥的相思之意 (тоску и желание гэгэ с ним встретиться).&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;dqvt&quot;&gt;Таким образом, 红豆 – это важный образ в культуре Китая, который встречается в китайской поэзии и до сих пор используется в современной литературе🎲&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;8LYv&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;BVki&quot;&gt;&lt;em&gt;P.S. Перевод стихотворений мой~&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>wuhuxiaoyaozi:vBt9TCvGwnq</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@wuhuxiaoyaozi/vBt9TCvGwnq?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=wuhuxiaoyaozi"></link><title>Перевод стихотворения “元旦” 王安石 («первый день Нового года» Ван Аньши) </title><published>2025-01-29T12:39:17.775Z</published><updated>2025-01-29T12:39:17.775Z</updated><summary type="html">元日
[宋] 王安石</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;twjH&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;元日&lt;br /&gt;[宋] 王安石&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;PuBy&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;爆竹声中一岁除，春风送暖入屠苏。&lt;br /&gt;千门万户曈曈日，总把新桃换旧符。&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;OSjE&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;первый день Нового года&lt;br /&gt;[эпоха Сун] Ван Аньши&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;OEDH&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;в последний день года&lt;br /&gt;петард слышится шум,&lt;br /&gt;теплом весенний ветерок &lt;br /&gt;вино из тусу наполняет.&lt;br /&gt;восходящего солнца свет&lt;br /&gt;тысячи домов озаряет,&lt;br /&gt;талисманы из дерева персика&lt;br /&gt;на новые меняют. &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;3Ury&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;примечания: &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;屠苏 [túsū] - тусу (сорт новогоднего вина, способный устранять всякую нечисть на год), название происходит от растения тусу.&lt;br /&gt;新桃 [xīntáo] （新的桃符） - талисманы из персикового дерева, висящие на дверях, с изображением или именами добрых духов, отгоняющих нечисть.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;vhbf&quot;&gt;&lt;br /&gt;p.s. перевод выполнен в образовательных целях &amp;lt;3 спасибо за прочтение!&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>wuhuxiaoyaozi:rpKpCoxbAgP</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@wuhuxiaoyaozi/rpKpCoxbAgP?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=wuhuxiaoyaozi"></link><title>Перевод песни 王一博（Ван Ибо）我在 (I AM NOT HERE) </title><published>2024-12-29T18:43:34.622Z</published><updated>2024-12-29T18:43:34.622Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img3.teletype.in/files/e0/0f/e00f3afa-5e4d-4a4e-b218-ad16bf644855.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/99/6c/996ca46d-8085-4eb6-846f-5ebd0c8b65b9.png&quot;&gt;我在 (I AM NOT HERE)｜Я здесь (I AM NOT HERE)</summary><content type="html">
  &lt;figure id=&quot;daUF&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/99/6c/996ca46d-8085-4eb6-846f-5ebd0c8b65b9.png&quot; width=&quot;1280&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(199, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;h6gm&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;我在 (I AM NOT HERE)｜Я здесь (I AM NOT HERE)&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;nih0&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;多年以后&lt;br /&gt;我会在哪回眸&lt;br /&gt;举着没见过的花&lt;br /&gt;面朝着你&lt;br /&gt;挥着手&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;спустя годы&lt;br /&gt;где я оглянусь назад?&lt;br /&gt;держа в руках цветок, &lt;br /&gt;которого прежде не видел,&lt;br /&gt;стою перед тобой,&lt;br /&gt;махая рукой.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;bIxv&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;别留在孤岛&lt;br /&gt;我来做小舟&lt;br /&gt;送你去寻找绿洲&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;только не оставайся на острове,&lt;br /&gt;я стану лодочкой, чтобы вместе с тобой &lt;br /&gt;отправиться на поиски оазиса.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;R8Xx&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;心入山脉&lt;br /&gt;身落大海&lt;br /&gt;是为我们重逢归来&lt;br /&gt;落进尘埃&lt;br /&gt;重新存在&lt;br /&gt;手指天空烟花不败&lt;br /&gt;你在吗&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;душа уносится в горы, &lt;br /&gt;тело падает в океан,&lt;br /&gt;чтобы мы снова встретились.&lt;br /&gt;становлюсь пылью&lt;br /&gt;и возрождаюсь вновь.&lt;br /&gt;показываю на небо, &lt;br /&gt;освещённое фейерверками.&lt;br /&gt;ты здесь?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;cUTI&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;你只要不哭&lt;br /&gt;你只要盛开&lt;br /&gt;我就永远不离开&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;только не плачь,&lt;br /&gt;всё будет хорошо.&lt;br /&gt;я никогда тебя не покину.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;5qp5&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;心入山脉&lt;br /&gt;身落大海&lt;br /&gt;是为我们重逢归来&lt;br /&gt;落进尘埃&lt;br /&gt;重新存在&lt;br /&gt;手指天空烟花不败&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;душа уносится в горы, &lt;br /&gt;тело падает в океан,&lt;br /&gt;чтобы мы снова встретились.&lt;br /&gt;становлюсь пылью&lt;br /&gt;и возрождаюсь вновь.&lt;br /&gt;показываю на небо, &lt;br /&gt;освещённое фейерверками.&lt;br /&gt;ты здесь?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;zst9&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;Don&amp;#x27;t be crying&lt;br /&gt;Don&amp;#x27;t be crying&lt;br /&gt;Don&amp;#x27;t be crying&lt;br /&gt;你不用等待&lt;br /&gt;我在&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;не плачь,&lt;br /&gt;не плачь,&lt;br /&gt;не плачь.&lt;br /&gt;тебе не нужно ждать,&lt;br /&gt;я здесь.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;adAH&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;我在&lt;br /&gt;Don&amp;#x27;t be crying&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;я здесь,&lt;br /&gt;не плачь.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;b3aF&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;d6h7&quot;&gt;P.S. Перевод выполнен в образовательных целях &amp;lt;3&lt;/p&gt;

</content></entry></feed>