<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:tt="http://teletype.in/" xmlns:opensearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/"><title>月光的思考 | Лунный кролик</title><subtitle>Маленький блог в котором я могу писать свои маленькие мысли, делиться интересами и жаловаться на разные ошибки в переводе геншина</subtitle><author><name>月光的思考 | Лунный кролик</name></author><id>https://teletype.in/atom/yg413</id><link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://teletype.in/atom/yg413?offset=0"></link><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@yg413?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=yg413"></link><link rel="next" type="application/rss+xml" href="https://teletype.in/atom/yg413?offset=10"></link><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Teletype" href="https://teletype.in/opensearch.xml"></link><updated>2026-04-19T23:25:35.145Z</updated><entry><id>yg413:ysgpl</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@yg413/ysgpl?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=yg413"></link><title>[Ошибки перевода] Локализация, которая очень любит грубить?</title><published>2023-05-18T13:29:02.327Z</published><updated>2023-05-18T14:53:13.011Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img3.teletype.in/files/ac/f1/acf111d4-6e56-4f5b-a6c6-6616766e96f5.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/6f/28/6f2812c2-e228-4dbe-b97b-48569c470ecb.jpeg&quot;&gt;Подготовлено телеграм-каналом 月光的思考 | Лунный кролик для Genshin Impact Lore</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;IzYM&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://t.me/+-vEdZ6f37K8zNTI1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Подготовлено телеграм-каналом 月光的思考 | Лунный кролик для Genshin Impact Lore&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;k1Nz&quot;&gt;Наверное, вы замечали, что иногда наши персонажи чересчур резки и грубы по отношению друг к другу. И это касается не только Паймон, которую считают бестактной и глупой! Частая причина этого — вольности в переводе. Сегодня мы хотим рассказать вам про моменты в локализации, когда персонажи прямым текстом обзывают и унижают друг друга, хотя в китайском оригинале говорится совсем другое.&lt;/p&gt;
  &lt;h2 id=&quot;AbSf&quot;&gt;&lt;strong&gt;Содержание&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;ul id=&quot;U3uZ&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;xpbj&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#jyLr&quot;&gt;Подлец Аято&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;dctv&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#Lh2H&quot;&gt;Мы — никчёмные ничтожества&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;oqWh&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#ESPt&quot;&gt;Венти дохлая свинья&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;KIF6&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#11cq&quot;&gt;Неудачник Кавех&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;RSOR&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#j0Qo&quot;&gt;Слабоумный аль-Хайтам&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;h2 id=&quot;jyLr&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;Подлец Аято&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;8Qna&quot;&gt;В озвучке Яэ Мико об Аято можно встретить выражение: «&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Подлец &lt;/strong&gt;из Ясиро..&lt;/em&gt;.», а в его озвучке о ней имеется строчка: &lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;jF9j&quot;&gt;«&lt;em&gt;Она меня называет... “&lt;strong&gt;негодяй&lt;/strong&gt; из Ясиро” и другие &lt;strong&gt;не менее «л&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;естные» прозвища&lt;/strong&gt;».&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;fXGu&quot;&gt;Но никакого «негодяя» и «подлеца» в оригинале нет — Яэ Мико использует по отношению к нему милую фразочку 那个小子啊, которая переводится как: «Этот юнец / Этот ребёнок» (буквально 那个 – этот, 小子 – маленький мальчик, 啊 – междометие для добавления тона). Аято же говорит 恐怕你没少听她「&lt;strong&gt;那小子&lt;/strong&gt;」「&lt;strong&gt;那小子&lt;/strong&gt;」地称呼我吧: «&lt;em&gt;Боюсь, ты очень часто слышал(а), как она зовёт меня “&lt;strong&gt;тот юнец, тот юнец&lt;/strong&gt;”&lt;/em&gt;».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;qYjI&quot;&gt;Видим ли мы намёк на оскорбления от Яэ Мико? Только если оно касается юного возраста Аято, что и оскорблением назвать трудно в силу долгой продолжительности жизни фамильяра Электро Архонта. Да и про другие не менее «лестные» прозвища в оригинале не упоминается.&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;a9Nc&quot; class=&quot;m_original&quot; data-caption-align=&quot;center&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/6f/28/6f2812c2-e228-4dbe-b97b-48569c470ecb.jpeg&quot; width=&quot;1920&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Арт от &lt;a href=&quot;https://weibo.com/2799522795/MlxrZuk5U?pagetype=profilefeed&amp;layerid=4851334757227086&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;怪三木&lt;/a&gt;&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;Lh2H&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;Мы — никчёмные ничтожества&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;j1Lj&quot;&gt;В Задании Архонтов «Приближение новой звезды» есть момент, когда Тарталья обращается к нам с Паймон и говорит: &lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;IlZp&quot;&gt;«&lt;em&gt;Однако вы всего лишь &lt;strong&gt;никчёмные ничтожества&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;». &lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;IqM3&quot;&gt;В оригинале он говорит 但可惜现在，就只是&lt;strong&gt;毫无价值的碍事者&lt;/strong&gt;而已, что переводится как: «&lt;em&gt;Но, к сожалению, сейчас вы лишь &lt;strong&gt;ничтожная помеха&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;». Если разбирать по отдельности:&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(0,   0%,  var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;f1Ts&quot;&gt;毫无价值 (кит. háowú jiàzhí) — ничтожный, жалкий.&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;tRdd&quot;&gt;碍事 (кит. àishì) — путаться под ногами, помеха.&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;x7av&quot;&gt;者 (кит. zhě) — суффикс для обозначения принадлежности к определённой категории лиц.&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;ZSp7&quot;&gt;Тарталья, конечно же, очень устрашающий войн, но ругательствами направо и налево он не бросается. Разница между «никчёмными ничтожествами» и «ничтожной помехой» всё же огромная.&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;bEg6&quot; class=&quot;m_column&quot; data-caption-align=&quot;center&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://pbs.twimg.com/media/FvnhK-EakAInzdp?format=jpg&amp;name=large&quot; width=&quot;1674&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Арт от &lt;a href=&quot;https://twitter.com/notsuu9&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;notsuu9&lt;/a&gt;&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;ESPt&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;Венти дохлая свинья&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;fHR5&quot;&gt;Во время ограниченного по времени события «Летнее морское путешествие» Паймон сказала, что один из Фатуи «&lt;em&gt;Пьян, что тот &lt;strong&gt;бард&lt;/strong&gt;!&lt;/em&gt;», имея в виду Венти, который очень любит вино. Но оригинальный текст выглядит таким образом: 可是他&lt;strong&gt;醉得像头死猪&lt;/strong&gt;一样 , что буквально переводится как: «&lt;em&gt;Но он же &lt;strong&gt;пьян, как дохлая свинья&lt;/strong&gt;!&lt;/em&gt;» В данном предложении действительно говорят о мёртвой свинье… &lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;gyAi&quot; class=&quot;m_original&quot; data-caption-align=&quot;center&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/7f/56/7f566a6a-cbc5-4d41-a3fb-a59adbda17ec.png&quot; width=&quot;1280&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;a href=&quot;https://t.me/yg413/1026&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Постоб этом&lt;/a&gt;&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;n3eh&quot;&gt;死猪 (кит. sǐ zhū) – устойчивое выражение, которое имеет множество негативных оттенков, но связано ли оно хоть как-то с Венти? По мнению локализаторов, да, и таким образом они высмеяли Фатуйца через высмеивание Венти. Какой жалкий поступок. В русском языке множество выражений, которые связаны с пьянством и пьяницами.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;9zfX&quot;&gt;Локализация могла бы выглядеть так, если бы переводчики хоть немного задумались: &lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;w6ys&quot;&gt;«&lt;em&gt;Но он же вусмерть пьяный!&lt;/em&gt;»&lt;br /&gt;«&lt;em&gt;Но он же пьян как свинья!&lt;/em&gt;»&lt;br /&gt;«&lt;em&gt;Но он же пьяный в стельку!&lt;/em&gt;»&lt;br /&gt;«&lt;em&gt;Но он же напился как свинья!&lt;/em&gt;»&lt;/blockquote&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;11cq&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;Неудачник Кавех&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;Rcv1&quot;&gt;Совсем недавно, во время ограниченного по времени события «Торжество разума», когда представители Даршанов не могли поделить между собой очки, Фарузан предложила сделать это с помощью жребия, на что Кавех отреагировал не очень радостно и в итоге вытянул несчастливый. Несмотря на разочарование Кавеха, аль-Хайтам в русском переводе сказал: &lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;wqPD&quot;&gt;«&lt;em&gt;Да, редко увидишь, чтобы &lt;strong&gt;неудачник &lt;/strong&gt;так охотно соглашался тянуть жребий&lt;/em&gt;»&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;EfMh&quot;&gt;Хотя в оригинале он говорит 确实很少见到&lt;strong&gt;运气不好&lt;/strong&gt;还愿意用抽签定胜负的人: «&lt;em&gt;Действительно редко можно увидеть, чтобы человек,&lt;strong&gt; которому не везёт&lt;/strong&gt;, всё равно соглашался тянуть жребий, чтобы определить исход&lt;/em&gt;». В оригинальном тексте используется выражение 运气不好的人. Давайте разберём его:&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(0,   0%,  var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;wwYr&quot;&gt;运气 (кит. yùnqi) — фортуна, удача.&lt;/p&gt;
    &lt;p id=&quot;BnLk&quot;&gt;不好 (кит. bùhǎo) — плохой, дурной.&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;FWZw&quot;&gt;Всё вместе переводится как «&lt;strong&gt;человек с плохой удачей&lt;/strong&gt;» или просто «&lt;strong&gt;невезучий человек&lt;/strong&gt;». Но является ли неудачником тот, кому просто не везёт? Конечно, нет, и аль-Хайтам не грубил проигравшему в жребии Кавеху, а удивился, что тот проявил упорство и всё равно согласился его вытянуть, ведь до этого Кавех грустно отметил, что из-за плохой фортуны в его жизни происходит много бед... И аль-Хайтам, как самая главная поддержка нашего архитектора, никогда бы в жизни не грубил своему соседу по дому.&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;Rqp6&quot; class=&quot;m_original&quot; data-caption-align=&quot;center&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/57/6c/576c9c37-c9a9-4a31-8dac-b7cddb84ad0c.png&quot; width=&quot;650&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Арт от &lt;a href=&quot;https://twitter.com/hatogaia/status/1645851347127001089&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;hatogaia&lt;/a&gt;&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;j0Qo&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;Слабоумный аль-Хайтам&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;sJJd&quot;&gt;В описании тизера персонажа аль-Хайтама «Сначала думай – потом делай» была совершена ошибка уже от локализаторов в сторону аль-Хайтама — его назвали слабоумным:&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;kHNO&quot;&gt;Ру. перевод: «Относительно утверждения, что аль-Хайтам “&lt;strong&gt;слабоумный&lt;/strong&gt;”, он посчитал это безобидной сплетней, а не поводом для полемики».&lt;/blockquote&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;9zpb&quot;&gt;Кит.оригинал: 关于「&lt;strong&gt;文弱&lt;/strong&gt;」这一自称，艾尔海森大概只是随口编排，却没想到这样引人争论。&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;kIwi&quot;&gt;Оригинальное выражение 文弱 (кит. wénruò) произошло от двух слов 温文 (кит. wēnwén, &lt;em&gt;ру. тактичный, культурный&lt;/em&gt;) и 怯弱 (кит. qièruò, ру. &lt;em&gt;трусливый, слабый&lt;/em&gt;). К тому же аль-Хайтам, опираясь на оригинальный текст, сам просто как-то ляпнул о том, что он «&lt;strong&gt;изнеженный учёный&lt;/strong&gt;», и именно его слова стали причиной обсуждений. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Cfqm&quot;&gt;На официальной странице в Twitter до сих пор можно найти перевод с употреблением слова «слабоумный», в то время как в других соцсетях эту часть уже изменили на «изнеженный учёный».&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;aoq9&quot; class=&quot;m_original&quot; data-caption-align=&quot;center&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/80/0c/800ccfc9-cfd4-47d2-bc3c-2d6f3fb11628.png&quot; width=&quot;748&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/RUGenshinImpact/status/1615198655903834115?t=kSPprjYB8kwdWqS1g6k-kQ&amp;s=19&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Твит ру.аккаунта&lt;/a&gt;&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;p id=&quot;Sj2o&quot;&gt;На этом небольшая переводческая статья закончена. Спасибо, что прочитали до конца!&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;p id=&quot;BiYz&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Использование материала допускается только с разрешения авторши.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>yg413:XianzhouMZ</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@yg413/XianzhouMZ?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=yg413"></link><title>[Сложности перевода] Имена и фамилии персонажей Альянса Сяньчжоу</title><published>2023-05-12T13:35:29.175Z</published><updated>2023-05-17T05:09:59.375Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img4.teletype.in/files/f9/dd/f9dd600a-9e22-4123-9206-e43c038689f9.png"></media:thumbnail><summary type="html">Подготовлено телеграм-каналом 月光的思考 | Лунный кролик</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;FXck&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://t.me/+-vEdZ6f37K8zNTI1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Подготовлено телеграм-каналом 月光的思考 | Лунный кролик&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ei0v&quot;&gt;В своей предыдущей статье «&lt;a href=&quot;https://teletype.in/@yg413/Liyuemz&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;[Сложности перевода] Имена и фамилии персонажей Лиюэ&lt;/a&gt;» я уже рассказывала о нюансах перевода китайских имён на русский язык. В данной статье мы остановимся лишь на произношении и написании имён персонажей Альянса Сянчжоу.&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;7WWR&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;Разные версии написания имён&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;nuSp&quot;&gt;Как же тогда писать имена персонажей на русском? Чтобы такое написание сохраняло и правила перевода, и правильное звучание?&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;WcdT&quot;&gt;В данном разделе мы будем разбирать имена каждого игрового персонажа по отдельности: останавливаться на правильном написании по Палладию, правильному написанию с точки зрения китайского языка и отмечать произношение, используя наиболее близкую к китайскому языку казахскую фонетику. А также рассмотрим переводы их имён и другие обращения, которые вы можете использовать. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;RcRK&quot;&gt;Список игровых персонажей в алфавитном порядке (Статья будет пополняться):&lt;/p&gt;
  &lt;h2 id=&quot;VGG2&quot;&gt;白露&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;hmLK&quot;&gt;Пиньинь: Bailu&lt;br /&gt;С тонами: Báilù&lt;br /&gt;Палладий: Байлу&lt;br /&gt;Произношение: Бәйлу&lt;br /&gt;Перевод имени: Белая роса&lt;br /&gt;Другие обращения: Маленькая дракончик, Целительница-дракон&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;vbW5&quot;&gt;Имя пишется слитно, фамилии в нём не указана. Произношение первого слога очень мягкое, а второй наоборот твёрдый.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;MK2g&quot;&gt;丹恒&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;kNrZ&quot;&gt;Пиньинь: Dan Heng&lt;br /&gt;С тонами: Dān Héng&lt;br /&gt;Палладий: Дань Хэн&lt;br /&gt;Как желательно должно быть: Дан Хэн&lt;br /&gt;Произношение: Дан Хэң&lt;br /&gt;Перевод фамилии: Киноварь, красный яркий цвет, искренность&lt;br /&gt;Перевод имени: Настойчивость, непоколебимость&lt;br /&gt;Другие обращения: Дракон с холодным выражением лица, Дракон, Бирюзовый Дракон&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;I55t&quot;&gt;Произношение первого слога не мягкое, поэтому наличие в нём мягкого знака бесполезно, второй слог тоже проговаривает твёрдо, с ярко выраженной носовой -н. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В его имени первый слог является фамилией, а второй именем. Поэтому писать его нужно всегда раздельно, а также обращаться либо по фамилии, либо по имени. В китайском языке, если в имени человека всего один слог, то его можно удвоить. Например, Дань Хэн таким образом может стать Хэнхэнем, но подобные обращение распространены лишь среди близких людей. &lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;xL0l&quot;&gt;景元&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;vSVU&quot;&gt;Пиньинь: Jing Yuan&lt;br /&gt;С тонами: Jǐng Yuán&lt;br /&gt;Палладий: Цзин Юань&lt;br /&gt;Произношение: Джиң Юән / Джиң Үйән &lt;br /&gt;Перевод фамилии: Ясность, светлое будущее&lt;br /&gt;Перевод имени: Благоразумность&lt;br /&gt;Другие обращения: Генерал&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;vEl7&quot;&gt;Фамилия произносится твёрдо и чётко, в ней нет ни одного звонкого звука. Имя тоже не произносится мягко, звук -н в нём твёрдый.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Имя генерала тоже состоит из фамилии и имени, поэтому нужно помнить о базовых правилах их написания. Вероятно его фамилия и имя отсылают на последнего правителя царства Вэй эпохи Троецарствия в Китае. Девизом правления  Цао Хуана стало именно такое же имя, но при нём же царство Вэй прекратило своё существование... &lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;RnbX&quot;&gt;素裳&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;HQU4&quot;&gt;Пиньинь: Sushang&lt;br /&gt;С тонами: Sùshang&lt;br /&gt;Палладий: Сушан&lt;br /&gt;Произношение: Сушаң&lt;br /&gt;Перевод имени: Искренняя непринужденность &lt;br /&gt;Другие обращения: Простушка, Мастер Меча&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;0IvT&quot;&gt;Второй слог снова произносится с новой носовой -н, звук -а тоже произносится твёрдо.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Имя Сушан также означает одежду для поминок белого цвета, но сейчас данные иероглифы в именах людей рассматриваются по отдельности.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;Oyjd&quot;&gt;停云&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;4mq9&quot;&gt;Пиньинь: Tingyun&lt;br /&gt;С тонами: Tíngyún&lt;br /&gt;Палладий: Тинъюнь&lt;br /&gt;Как желательно должно быть: Тинюн&lt;br /&gt;Произношение: Тиңйүн, Тиңюн&lt;br /&gt;Перевод имени: Неподвижные облака / Остановившееся облако&lt;br /&gt;Другие обращения: Бизнесвуман, Лисица, Лисичка, Кицунэ&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;22Ja&quot;&gt;Второй слог -юн звучит очень мягко. Первая -н носовая, вторая не настолько мягкая, чтобы использовать мягкий знак. &lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;BiPi&quot;&gt;青雀&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;kFK3&quot;&gt;Пиньинь: Qingque&lt;br /&gt;С тонами: Qīngquè&lt;br /&gt;Палладий: Цинцюэ&lt;br /&gt;Произношение: Чиңчүэ&lt;br /&gt;Перевод имени: Голубая птичка&lt;br /&gt;Другие обращения: Королева Маджонга&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;srDH&quot;&gt;Звук -q в 98% случаев произносится через -ч и верное произношение тоже будет через -ч, но вариант с -ц иногда тоже верный по звучанию. Одно из самых трудных имён для произношения&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;На самом деле имя Цинцюэ очень интересное, оно отсылает к разным видам птиц и легендам о синекрылых воробьях. Если у человека в имени есть иероглиф 雀, то таким образом родители хотели дать ей или ему значение слова «милая, маленькая»&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;U8aF&quot;&gt;彦卿&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;DXz5&quot;&gt;Пиньинь: Yanqing&lt;br /&gt;С тонами: Yànqīng&lt;br /&gt;Палладий: Яньцин&lt;br /&gt;Как желательно должно быть: Янцин/Янчин&lt;br /&gt;Произношение: Янцин/Янчин&lt;br /&gt;Перевод имени: Талантливый мастер&lt;br /&gt;Другие обращения: Господин Ма, Мастер меча, Попрошайка&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;srQR&quot;&gt;-yan вовсе не произносится как -ян, а что то между -йен/йэн с такой же твёрдой -н. Мягких знаков в произношении быть вообще не должно.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ма — это фамилия Янциня из игры Honkai Impact 3rd. Иероглиф 卿 имеет значение высокой должности в древнем Китае, поэтому наличие этого иероглифа в имени означает высокое положение человека и его честность.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;DhTy&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;Как лучше обращаться к персонажам Альянса Сяньчжоу?&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;Myzt&quot;&gt;&lt;strong&gt;Дисклеймер&lt;/strong&gt;: Я не запрещаю использовать определённые выражения для обращения к персонажам, а советую переучиться от них и использовать то, что ближе к китайской культуре. В случае, если вы являетесь официальным создателем контента, то нужно задуматься об уменьшении использования таких сокращений и выражений, чтобы материал был более приятным для просмотра и слуха.&lt;/p&gt;
  &lt;h3 id=&quot;t6eW&quot;&gt;&lt;strong&gt;Написание китайских имён в русском языке подчиняется следующим правилам:&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;
  &lt;ul id=&quot;GXY8&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;cM8Q&quot;&gt;&lt;u&gt;Первой всегда пишется фамилия, имя никогда не ставится перед ней.&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;Правильно: Дан (фамилия) Хэн (имя).&lt;br /&gt;Неправильно: Хэн (имя) Дань (фамилия).&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;JUn2&quot;&gt;&lt;u&gt;Имена персонажей могут состоять из одного слога или из двух.&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;Пример: Хэн ( 恒 ), Байлу ( 白露 ) и другие.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;LnEx&quot;&gt;&lt;u&gt;Если фамилия или имя состоит из двух слогов, они пишутся слитно, заглавной является только первая буква.&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;Правильно: Сушан.&lt;br /&gt;Неправильно: Су Шан.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;8VMV&quot;&gt;&lt;u&gt;Имя не принято записывать без фамилии, а фамилию - без имени&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;Принято: Дан Хэн.&lt;br /&gt;Не принято: Дан, Хэн.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;9SFL&quot;&gt;&lt;u&gt;Не сокращаем. &lt;/u&gt;&lt;br /&gt;Тинюнь нельзя называть Юн, ведь Тинюн — это еёполное имя. В китайском языке это считается огромным неуважением, такие сокращения могут допускать себе только очень близкие друзья. К тому же, китайские имена обычно состоят из максимум трёх слогов, так что не так уж и трудно произнести их полностью, как это делается в китайском языке.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;Vmxn&quot;&gt;&lt;u&gt;Китайским слогом считается русская транскрипция одного иероглифа, и он не эквивалентен понятию слога в русском языке. Поэтому китайский слог может состоять из двух гласных.&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;Пример: Цинцюэ ( 青雀 ). Во втором иероглифе &amp;quot;цюэ&amp;quot; две гласных, но это один иероглиф = один китайский слог.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;KU65&quot;&gt;&lt;u&gt;Не русифицируем&lt;/u&gt;. &lt;br /&gt;Нельзя называть представителей одной культуры похожими именами или словами из другой культуры. Дан Хэн не Данька, Тинюн не Юнка и т.д. Это неуважительно по отношению к культуре китайских имен.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;pYhX&quot;&gt;Постарайтесь использовать описательные слова, прозвища или титулы персонажей: Тинюн — Лисица, Дан Хэн — дракон и другие.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;p id=&quot;cr18&quot;&gt;&lt;em&gt;На этом небольшая культурная статья закончена. Спасибо, что прочитали до конца!&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;p id=&quot;wXQz&quot;&gt;&lt;strong&gt;Использование материала допускается только с разрешения авторши.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>yg413:Liyuemz</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@yg413/Liyuemz?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=yg413"></link><title>[Сложности перевода] Имена и фамилии персонажей Лиюэ</title><published>2023-04-21T04:13:53.966Z</published><updated>2023-05-05T09:16:36.348Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img3.teletype.in/files/6d/48/6d488d13-cda3-40b3-83a5-0afcee336ca2.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/2a/47/2a47e60f-0f92-4dae-aa71-d5bf12a2b9f1.png&quot;&gt;Подготовлено телеграм-каналом 月光的思考 | Лунный кролик</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;WRX8&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://t.me/+-vEdZ6f37K8zNTI1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Подготовлено телеграм-каналом 月光的思考 | Лунный кролик&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Klg5&quot;&gt;Русскоязычные игроки, знающие и/или изучающие китайский язык, часто задаются вопросом правильного написания имён героев гавани Лиюэ. Даже эта статья начинается с не очень привычного слитного написания гавани. Такого написания не встретить в официальном русском переводе игры. Однако, если задуматься, почему настоящие китайские города не пишутся через пробел: &lt;em&gt;Пе Кин, Шан Хай, Чан Ша, Су Чжоу&lt;/em&gt;? Может быть, дело в том, что официальные переводчики игры кое-где примудрились и забыли о базовых правилах написания на русском языке китайских имён и названий городов? Будем разбираться с этими вопросами в статье (не без помощи казахского языка).&lt;/p&gt;
  &lt;h2 id=&quot;u7S3&quot;&gt;&lt;strong&gt;Содержание&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;ul id=&quot;ferP&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;gt97&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#1c6l&quot;&gt;Структура китайских имён. Основы.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;G24e&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#Vf7H&quot;&gt;Почему английский перевод игры правильный?&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;jL8i&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#AwZp&quot;&gt;Фонетика китайского языка.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;s2Fj&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#7WWR&quot;&gt;&lt;em&gt;Разные версии написания имён на русский.&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;sSVE&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#DhTy&quot;&gt;Как лучше обращаться к персонажам Лиюэ?&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;h2 id=&quot;1c6l&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;Структура китайских имён&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;4qYB&quot;&gt;&lt;strong&gt;Начнём с основ. &lt;/strong&gt;Большинство имён в Азиатской культуре не подчиняются системе имён, принятой в Западных культурах. Китайская культура не оказалась исключением — наиболее заметным признаком этого различия является то, что в китайском полном имени &lt;strong&gt;&lt;em&gt;сначала пишется фамилия&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, а только после неё — &lt;strong&gt;&lt;em&gt;личное имя&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;. &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(323, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;Rvz4&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;Пример&lt;/em&gt;: 胡桃 (Hu Tao) — Ху Тао. Ху - фамилия. Тао - имя. &lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;b71F&quot;&gt;Это значит, что с остальными именами тоже так? Это же легко запомнить! Вот, Син Цю (Син — фамилия, Цю — имя), Е Лань (Е — фамилия, Лань — имя). Всё, закрываю статью, я и так это всё знал/а.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;UKxu&quot;&gt;&lt;em&gt;Нет.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Это совершенно не так. В случае с персонажами Genshin Impact также стоит обращать внимание на официальный английский перевод и их запись имён. Наша локализация добавила несколько лишних пробелов, которые имеют две функции:&lt;/p&gt;
  &lt;ol id=&quot;8IG3&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;9GLl&quot;&gt;Оберегает нас от «ъ» — полезно (об этом чуть ниже).&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;I6il&quot;&gt;Заставляет думать, что первый слог является фамилией персонажей  — плохо.&lt;/li&gt;
  &lt;/ol&gt;
  &lt;p id=&quot;X5ma&quot;&gt;Помимо этого, существует целый ряд правил, которых должен придерживаться каждый переводчик при переводе имён:&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(34,  84%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;ISB0&quot;&gt;— китайские имена &lt;u&gt;не обозначаются кратко&lt;/u&gt; и &lt;u&gt;не сокращаются&lt;/u&gt; до использования лишь инициалов (&lt;em&gt;пример&lt;/em&gt;: Мао Сянлин всегда должно быть написано полностью, а не как Мао С./М. С./ М. С. Л.);&lt;br /&gt;— китайские имена на русском языке должны иметь тот же порядок написания: сначала пишется фамилия (с заглавной буквы; если фамилия двусложная, она пишется слитно), затем имя (с заглавной буквы и слитно), &lt;u&gt;имя никогда не ставится перед фамилией&lt;/u&gt;;&lt;br /&gt;— двусложные имена и фамилии &lt;u&gt;пишутся слитно&lt;/u&gt;;&lt;br /&gt;— между слогами китайского имени дефис и/или пробел не используется (после китайского обращения в ООН в начале 80-х гг. прошлого века такое написание считается неверным).&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;Vf7H&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;Почему английский перевод игры правильный?&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;L8st&quot;&gt;Точнее почему стоит опираться на английский перевод игры только по отношению к записи имён и названий на китайском. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Всё дело в пиньине&lt;/strong&gt; — системе романизации для китайского языка, который имеет официальный статус в КНР. Проще говоря, пиньинь это латинская транскрипция китайских иероглифов, точнее их &lt;em&gt;произношения&lt;/em&gt;. И именно её используют в официальном переводе на английский при записи имён людей и географических названий. &lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(34,  84%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;167W&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;Пример:  &lt;/em&gt;璃月 — Liyue; 北斗 — Beidou; 望舒 — Wangshu; &lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;figure id=&quot;u97Z&quot; class=&quot;m_original&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/2a/47/2a47e60f-0f92-4dae-aa71-d5bf12a2b9f1.png&quot; width=&quot;1898&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Обратите внимание на то, что имена персонажей записаны слитно и название гавани так же записано без пробела на &lt;a href=&quot;https://genshin.hoyoverse.com/en/character/liyue?char=3&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;английской версии официального сайта&lt;/a&gt;. &lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;RQjj&quot;&gt;Английскому переводу не нужно было даже стараться при переводе имён — &lt;em&gt;всю работу за них сделал пиньинь&lt;/em&gt;. И на примере с Ху Тао можно понять, что её имя не просто так записано с пробелом.&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;9Qaa&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/40/55/4055f761-2d86-4acf-9901-7c723db2100e.png&quot; width=&quot;2250&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;«Ху» является фамилией, а «Тао» её именем. То же самое можно встретить у Юнь Цзинь&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;figure id=&quot;3u2g&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/52/c1/52c12993-d036-4e9c-9f9a-812e44b96757.png&quot; width=&quot;2250&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Нынешняя руководительница оперной труппы Юнь-Хань носит фамилию «Юнь», а зовут её «Цзинь».&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;7VH2&quot;&gt;Теперь понятно! Нужно обращать внимание на английское написание имён и писать так же, ого! Понятно, дальше я тут точно ничего интересного не узнаю.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;VyGD&quot;&gt;Не спешите, дальше я расскажу почему русский перевод не может записывать имена слитно, хотя, по большей части, это является лишь &lt;em&gt;моей догадкой&lt;/em&gt;. &lt;/p&gt;
  &lt;h2 id=&quot;AwZp&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;Фонетика китайского языка&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;Xzvo&quot;&gt;Основная информация в данной главе связана со статьей «&lt;a href=&quot;https://teletype.in/@genshin_lore/eJwAE3v8GH5&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Е Лань? Елан? Элан? Или все же обычная Йелан?&lt;/a&gt;».&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;ZLcR&quot;&gt;Китайский язык богат не только лексически, но и фонетически. Крайне важно помнить о том, что китайские звуки сильно отличаются от русских или уже привычных английских. Даже транскрипцонный пиньинь не может передать правильное произношение для не-владеющих языком людей. Англоговорящий человек при виде «Cui» прочитает его как «Куй/Куи», а не как «Цуэй». Но владеющие китайским языком люди будут читать латинские буквы исключительно по нормам китайской фонетики.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;IHNY&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;А как обстоят дела с транскрипцией на русский&lt;/strong&gt;? &lt;/em&gt;Плохо. Транскрипционная система &lt;a href=&quot;https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9F%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%8F&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Палладия&lt;/a&gt; хоть и является общепринятой системой транскрипции китайского языка на русский, но она передаёт не &lt;u&gt;фонетику &lt;/u&gt;китайского, а &lt;u&gt;транслитерацию&lt;/u&gt; пиньиня так, чтобы русскоговорящему человеку было удобно это слушать, произносить и писать. &lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;vst5&quot;&gt;&lt;strong&gt;Проще говоря&lt;/strong&gt;, когда мы видим китайское слово, записанное русскими буквами, то мы видим примерное &lt;u&gt;написание этого слова на пиньине&lt;/u&gt;, &lt;u&gt;а не его звучание&lt;/u&gt;, то есть, &lt;em&gt;мы видим транслитерацию слова, а не её транскрипцию.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;kTZC&quot; class=&quot;m_column&quot; data-caption-align=&quot;center&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/fe/4d/fe4d7725-7607-4ced-8754-270fe2b8fa8c.png&quot; width=&quot;576&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;Картинка-мем для наглядности.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(199, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;ZEDH&quot;&gt;Пример: Слоги, заканчивающиеся в пиньине на -&lt;em&gt;ng&lt;/em&gt;, в транскрипции Палладия заканчиваются на -&lt;em&gt;н&lt;/em&gt; (Xiangling — Сян Лин), а слоги, заканчивающиеся в пиньине на -&lt;em&gt;n&lt;/em&gt;, в транскрипции Палладия заканчиваются на –&lt;em&gt;нь&lt;/em&gt; (Chongyun — Чун Юнь). Это &lt;u&gt;неверно в фонетическом плане&lt;/u&gt;, но совершенно &lt;u&gt;верно при передаче романизации и написания&lt;/u&gt;. &lt;br /&gt;На примере Сян Лин и Чун Юня так же будет хорошо слышно, что оба имени оканчиваются на &lt;em&gt;–ng&lt;/em&gt;, которые в комбинации с предыдущими слогами звучат совершенно по-разному. У Сян Лин &lt;em&gt;–ng&lt;/em&gt; мягко-носовой (&lt;em&gt;как в английском слове sing, но более мягко&lt;/em&gt;), а у Чун Юня &lt;em&gt;–ng&lt;/em&gt; твёрдо-носовой (&lt;em&gt;как в английском song, long&lt;/em&gt;). &lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;K2s4&quot;&gt;Передать китайский фонетически верно просто &lt;em&gt;не является возможным&lt;/em&gt; для фонетики русского языка, но из-за «транскрипции» Палладия то, что передать возможно, подвергается разной неприятной, неблагозвучной и неблаговидной участи. Тут мы вернёмся к пункту о «ъ» и будем записывать имена слитно как это и требуют от нас правила:&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(199, 50%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;e5EX&quot;&gt;Если при транскрипции двух соседних слогов одного слова первый заканчивается на &lt;em&gt;-н&lt;/em&gt;, а следующий начинается на гласную, то на стыке ставится разделительный &lt;em&gt;ъ, пример: &lt;/em&gt;重云 (Chongyun) Чун&lt;strong&gt;ъ&lt;/strong&gt;юнь. &lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;X1sO&quot;&gt;Выглядит это, &lt;em&gt;твёрдо говоря&lt;/em&gt;, не очень. Наверное, ещё больше вопросов вызывает произношение такого имени. Русский язык &lt;u&gt;не способен&lt;/u&gt; передать эти звуки верно, видимо из-за этого и был составлен перевод романизации, а не звучания языка. Фонетически верно передать имена персонажей из Лиюэ возможно и даже нужно, но общепринятая система «транскрипции» Палладия не даст этого сделать, потому что она, в большей степени, учитывает лишь написание на пиньине, а не их фактическое произношение.&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;7WWR&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;Разные версии написания имён&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;nuSp&quot;&gt;Так как же тогда писать имена персонажей на русском? Чтобы такое написание сохраняло и правила перевода, и правильное звучание?&lt;/blockquote&gt;
  &lt;p id=&quot;WcdT&quot;&gt;Если переводить на русский язык, то никак. Как я уже отметила ранее, русский язык неспособен фонетически передать звучание китайского. Из-за этого в данном разделе мы будем разбирать имена каждого игрового персонажа по отдельности: останавливаться на правильном написании по Палладию, правильному написанию с точки зрения китайского языка и отмечать произношение, используя наиболее близкую к китайскому языку казахскую фонетику.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;RcRK&quot;&gt;Список игровых персонажей в алфавитном порядке:&lt;/p&gt;
  &lt;h2 id=&quot;VGG2&quot;&gt;白术 &lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;hmLK&quot;&gt;Пиньинь: Baizhu&lt;br /&gt;Палладий: Байчжу&lt;br /&gt;Произношение: Бәйджу&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;vbW5&quot;&gt;Как стало известно из его собственной голосовой реплики Бай это не фамилия, просто Цици очень трудно запоминать имена, из-за этого она обращается к нему как к господину Баю, а жители Лиюэ могли это услышать от неё. Поэтому имя должно быть написано слитно. Произношение первого слога очень мягкое, а второй наоборот твёрдый.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;MK2g&quot;&gt;北斗 &lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;kNrZ&quot;&gt;Пиньинь: Beidou&lt;br /&gt;Палладий: Бэйдоу&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;I55t&quot;&gt;Фонетически всё верно, но имя должно быть записано слитно.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;RnbX&quot;&gt;重云 &lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;HQU4&quot;&gt;Пиньинь: Chongyun&lt;br /&gt;Палладий: Чунъюнь&lt;br /&gt;Как желательно должно быть: Чунюнь&lt;br /&gt;Произношение: Чоңюн, Чоңйүн&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;0IvT&quot;&gt;Да, на самом деле в первом слоге невозможно услышать звук -у, а второй слог -юн звучит очень мягко. Первая -н носовая, вторая не настолько мягкая, чтобы использовать мягкий знак.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;Oyjd&quot;&gt;甘雨&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;4mq9&quot;&gt;Пиньинь: Ganyu&lt;br /&gt;Палладий: Ганьюй&lt;br /&gt;Как желательно должно быть: Ганю/Ганйю&lt;br /&gt;Произношение: Ганүй&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;22Ja&quot;&gt;Первый слог не звучит мягко, то есть не должен оканчиваться на мягкий знак. Второй слог фонетически передать на русский невозможно, но звучит он похоже на казахское слово үй (дом).&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;BiPi&quot;&gt;胡桃&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;kFK3&quot;&gt;Пиньинь: Hu Tao&lt;br /&gt;Палладий: Ху Тао&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;srDH&quot;&gt;Фонетически всё верно. &lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;U8aF&quot;&gt;刻晴&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;DXz5&quot;&gt;Пиньинь: Keqing&lt;br /&gt;Палладий: Кэцин&lt;br /&gt;Как желательно должно быть: Кэцинь/Кэчинь&lt;br /&gt;Произношение: Кэциң/Кэчиң (максимально близкий по звучанию вариант Кічиң)&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;srQR&quot;&gt;Не каждый произносит звук -э так как он должен звучать в данном имени. &lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;MWSY&quot;&gt;凝光&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;FhyF&quot;&gt;Пиньинь: Ningguang&lt;br /&gt;Палладий: Нингуан&lt;br /&gt;Произношение: Ниңгуаң&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;CA7x&quot;&gt;Оба слога заканчиваются на -ng, то есть -н должна звучать твёрдо.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;qOeJ&quot;&gt;七七&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;2qAu&quot;&gt;Пиньинь: Qiqi&lt;br /&gt;Палладий: Цици&lt;br /&gt;Произношение: Чичи/Цици&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;vxKU&quot;&gt;Да, звук -q в 98% случаев произносится через -ч и верное произношение тоже будет через -ч, но вариант с -ц иногда тоже верный по звучанию.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;2gq3&quot;&gt;申鹤&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;FM8m&quot;&gt;Пиньинь: Shenhe&lt;br /&gt;Палладий: Шэньхэ&lt;br /&gt;Как желательно должно быть: Шенхэ&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;XPGG&quot;&gt;Казалось бы, один звук -е в китайском, но совершенно разное звучание в зависимости от согласных букв поблизости. Имя не звучит мягко.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;kXC8&quot;&gt;香菱&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;K3UV&quot;&gt;Пиньинь: Xiangling&lt;br /&gt;Палладий: Cянлин&lt;br /&gt;Произношение: Сяңлиң&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;2ZJZ&quot;&gt;Фонетически опять же носовой звук -н и имя бы слитно написать.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;4UYl&quot;&gt;魈&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;SsVN&quot;&gt;Пиньинь: Xiao&lt;br /&gt;Палладий: Сяо&lt;br /&gt;Произношение: Сяо/Щяо&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;rK5k&quot;&gt;Как и звук -q, -x имеет два произношения -с и -ш/щ. Разницы особо нет, оба произношения будут верны.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;yPmh&quot;&gt;行秋&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;SxMo&quot;&gt;Пиньинь: Xingqiu&lt;br /&gt;Палладий: Синцю&lt;br /&gt;Произношение: Сиңчү&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;xY3W&quot;&gt;Одно из самых сложных по произношению имён. Второй слог невозможно верно произнести на русском с его фонетикой, первый как обычно с носовой -н.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;c16Z&quot;&gt;辛焱&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;KTim&quot;&gt;Пиньинь: Xinyan&lt;br /&gt;Палладий: Синьянь&lt;br /&gt;Как желательно должно быть:Синян/Синянь&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;J5JY&quot;&gt;-yan вовсе не произносится как -ян, а что то между -йен/йэн с такой же твёрдой -н. Мягких знаков в произношении быть вообще не должно, у нашей следующей персонажки такая же проблема.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;nysZ&quot;&gt;烟绯&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;C3AA&quot;&gt;Пиньинь: Yanfei&lt;br /&gt;Палладий: Яньфэй&lt;br /&gt;Как желательно должно быть: Янфэй&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;FCxD&quot;&gt;И снова -yan, которое не имеет аналогов произношения русском.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;6aVQ&quot;&gt;瑶瑶&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;suqx&quot;&gt;Пиньинь: Yaoyao&lt;br /&gt;Палладий: Яояо&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;n34L&quot;&gt;Фонетически всё верно, только бы имя слитно написать.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;3dRw&quot;&gt;夜兰&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;Nred&quot;&gt;Пиньинь: Yelan&lt;br /&gt;Палладий: Елань&lt;br /&gt;Как желательно должно быть: Йелан&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;jjld&quot;&gt;Опять же без мягкого знака. Её имя я уже разбирала в другой статье. &lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;Ox0Y&quot;&gt;云堇&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;qgKW&quot;&gt;Пиньинь: Yun Jin&lt;br /&gt;Палладий: Юнь Цзинь&lt;br /&gt;Как желательно должно быть: Юн Цзинь (хотя бы так...)&lt;br /&gt;Произношение: Юн Джин&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;l5of&quot;&gt;Не знаю кто решил, что -j должна быть написана как -цз, но это однозначно то, что меня сильно бесит в Палладице. Запоминаем, что Юн это фамилия, а Джин имя.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;uF4R&quot;&gt;钟离&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;kMNI&quot;&gt;Пиньинь: Zhongli&lt;br /&gt;Палладий: Чжунли&lt;br /&gt;Как желательно должно быть: Джонли&lt;br /&gt;Произношение: Чжоңли&lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;KI6M&quot;&gt;-zhong уж больно сильно звучит как имя &amp;quot;Джон&amp;quot; и это фонетически верно. Связка согласных -ng всегда звучит через нос.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;DhTy&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;em&gt;Как лучше обращаться к персонажам Лиюэ?&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;Myzt&quot;&gt;&lt;strong&gt;Дисклеймер&lt;/strong&gt;: Я не запрещаю использовать определённые выражения для обращения к персонажам, а советую переучиться от них и использовать то, что ближе к китайской культуре. В случае, если вы являетесь официальным создателем контента, то нужно задуматься об уменьшении использования таких сокращений и выражений, чтобы материал был более приятным для просмотра и слуха.&lt;/p&gt;
  &lt;h3 id=&quot;t6eW&quot;&gt;&lt;strong&gt;Написание китайских имён в русском языке подчиняется следующим правилам:&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;
  &lt;ul id=&quot;GXY8&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;cM8Q&quot;&gt;&lt;u&gt;Первой всегда пишется фамилия, имя никогда не ставится перед ней.&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;Правильно: Ху (фамилия) Тао (имя).&lt;br /&gt;Неправильно: Тао (имя) Ху (фамилия).&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;JUn2&quot;&gt;&lt;u&gt;Имена персонажей могут состоять из одного слога или из двух.&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;Пример: Сяо ( 魈 ), Йелан ( 夜兰 ), Яояо ( 瑶瑶 ) и другие.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;LnEx&quot;&gt;&lt;u&gt;Если фамилия или имя состоит из двух слогов, они пишутся слитно, заглавной является только первая буква.&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;Правильно: Янфей.&lt;br /&gt;Неправильно: Ян Фей.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;8VMV&quot;&gt;&lt;u&gt;Имя не принято записывать без фамилии, а фамилию - без имени&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;Принято: Юн Цзинь.&lt;br /&gt;Не принято: Юн, Цзинь.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;9SFL&quot;&gt;&lt;u&gt;Не сокращаем. &lt;/u&gt;&lt;br /&gt;Чжунли нельзя называть Чжуном, ведь Чжунли — это его полное имя. Если вас зовут Маргарита, то люди не обращаются к вам Марг, верно? То же самое правило нужно соблюдать с именами персонажей гавани Лиюэ. В китайском языке это считается огромным неуважением, такие сокращения могут допускать себе только очень близкие друзья. К тому же, китайские имена обычно состоят из максимум трёх слогов, так что не так уж и трудно произнести их полностью, как это делается в китайском языке.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;Vmxn&quot;&gt;&lt;u&gt;Китайским слогом считается русская транскрипция одного иероглифа, и он не эквивалентен понятию слога в русском языке. Поэтому китайский слог может состоять из двух гласных.&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;Пример: Нингуан ( 凝光 ). Во втором иероглифе &amp;quot;гуан&amp;quot; две гласных, но это один иероглиф = один китайский слог.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;ul id=&quot;VWfz&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;KU65&quot;&gt;&lt;u&gt;Не русифицируем&lt;/u&gt;. &lt;br /&gt;Нельзя называть представителей одной культуры похожими именами или словами из другой культуры. Нингуан не Нинка, Сянлин не Сянка, Чунюнь не Чугун и т.д. Это неуважительно по отношению к культуре китайских имен.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;ul id=&quot;WXRE&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;pYhX&quot;&gt;Постарайтесь использовать описательные слова, прозвища или титулы персонажей: Чжунли — Моракс, Цици — зомби, Янфэй — адвокатша, Шенхэ — журавль и т.д. Иногда можно даже использовать переводы имён или особые роли персонажей: Йелан — ночная орхидея, Юн Цзинь — Гео Бэйдоу (схожая механика). &lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;p id=&quot;cr18&quot;&gt;&lt;em&gt;На этом небольшая культурная статья закончена. Спасибо, что прочитали до конца!&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;p id=&quot;wXQz&quot;&gt;&lt;strong&gt;Использование материала допускается только с разрешения авторши.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

</content></entry><entry><id>yg413:BoaVocal</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@yg413/BoaVocal?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=yg413"></link><title>BoA’s Vocal Analysis</title><published>2022-12-19T08:51:43.458Z</published><updated>2022-12-19T08:51:43.458Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img4.teletype.in/files/30/0b/300b605c-d2f9-4b2a-b760-8c7565c98b1d.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://kpopvocalanalyses.files.wordpress.com/2017/06/boa.jpg?w=672&amp;h=316&quot;&gt;Подготовлено группой ВК «По жизни Чо Кюхён»</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;VgLB&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://vk.com/@kyu_evil_maknae-boas-vocal-analysis&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Подготовлено группой ВК «По жизни Чо Кюхён»&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;5yRw&quot; class=&quot;m_custom&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://kpopvocalanalyses.files.wordpress.com/2017/06/boa.jpg?w=672&amp;h=316&quot; width=&quot;672&quot; /&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;h2 id=&quot;Yr1z&quot;&gt;&lt;strong&gt;Вокальный диапазон&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;qLEr&quot;&gt;D3 ~ C#6 (2 октавы, 5 нот и 1 полутон)&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;FVhj&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;Поддерживаемый диапазон&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;5nBS&quot;&gt;F3/F#3 ~ B4/C5&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;UG8b&quot;&gt;F3/F#3 ~ E5 (с головным голосом)&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;lgDD&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;h2 id=&quot;mOd4&quot;&gt;&lt;strong&gt;Тип голоса&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;45RC&quot;&gt;Сопрано&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;tCau&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;h2 id=&quot;uvCZ&quot;&gt;&lt;strong&gt;Сильные Стороны / Достижения&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;ul id=&quot;wsrr&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;7nzl&quot;&gt;&lt;em&gt;Способна время от времени поддерживать приличную тональность вплоть до самых низких нот&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;cFUT&quot;&gt;&lt;em&gt;Обладает более развитым грудным голосом, чем у большинство айдол вокалисток&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;7gny&quot;&gt;&lt;em&gt;Способна резонировать до С5&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;gksD&quot;&gt;&lt;em&gt;Более здоровое пение, чем у большинства айдолов, из-за большего использования головного голоса, а не микса&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;HPb1&quot;&gt;&lt;em&gt;Достойное использование головного голоса и фальцета, способна сохранить хорошую продукцию в основном до E5&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;vxi3&quot;&gt;&lt;em&gt;Способна использовать фальцет, головной голос и более смешанный головной голос для эффекта&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;7Gwq&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;Пункты для улучшения&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;ySKt&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;ZwHg&quot;&gt;&lt;em&gt;Гортань неустойчива, имеет привычку выталкивать ноты намного чаще, чем это необходимо&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;zYmk&quot;&gt;&lt;em&gt;Хотя она способна поднимать свое мягкое нёбо от низкого до среднего белтинга (использование грудного голоса в более высокой части голоса), довольно часто в голосе присутствует назальность&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;bRgu&quot;&gt;&lt;em&gt;Имеет тенденцию выдавливать напряженный фальцет выше Е5&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;UWuD&quot;&gt;&lt;em&gt;Неглубокая поддержка и контроль в её смешанном голосе&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;3gRl&quot;&gt;&lt;em&gt;Недоразвитый и несбалансированный смешанный регистр со слишком большим использованием грудного голоса или головного голоса&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;61vu&quot;&gt;&lt;em&gt;Хотя иногда может поддерживать нижний регистр, в другое время он тихий и слишком хриплый&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;nUOT&quot;&gt;&lt;em&gt;Хотя у нее была достаточно долгая карьера, техника не сильно улучшилась, если вообще улучшилась за эти годы&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;iU15&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;Регистры&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;ul id=&quot;IQWu&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;rgCb&quot;&gt;&lt;em&gt;Нижний регистр:&lt;/em&gt; способна производить поддерживаемые и хорошо связанные ноты в нижней части груди, вплоть до F3, иногда поддерживаются D3, Eb3 и E3, в других случаях ноты очень тихие и хриплые. Однако, хотя БоА и дышит с придыханием, она все же способна производить больше качественного тона в своих более тихих нижних нотах, чем большинство вокалисток со средними нижними регистрами.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;mg9h&quot;&gt;&lt;em&gt;Смешанный регистр:&lt;/em&gt; может использовать головной микс или грудной микс, но не сбалансированный микс. Либо БоА выталкивает ноты высокой гортанью и производит гортанные звуки, со слишком большим весом, переносимым вверх, либо слишком яркие и головные ноты с тугим высоким гортанным звуком. Ноты в области от G4 ~ C5, как правило, открыты в большинстве случаев с приподнятым мягким небом, но в других случаях ноты выталкиваются и гортанны, и больше похожи на крик, чем на реальный поддерживаемый звук. Не умеет правильно использовать смешанный голос.&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;IwBG&quot;&gt;&lt;em&gt;Верхний регистр:&lt;/em&gt; очень перегружен и имеет тенденцию петь больше головным голосом, чем миксом. Она способна хорошо переходить на головной голос без каких-либо проблем по высоте тона, однако выше F5 имеет тенденцию терять тон и головной голос становится скорее фальцетом с очень напряженным напряженным звуком.&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;p id=&quot;b3ou&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;Ловкость&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;pbUE&quot;&gt;Хотя у Боа легкий голос, он довольно медленный. Она способна делать несколько легких вокальных пробежек с приличными высокими нотама, но они немного напряжены и почти роботизированы.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;BkTa&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;h2 id=&quot;KcV4&quot;&gt;&lt;strong&gt;Общий анализ&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;eREz&quot;&gt;У БоА совершенно другой голос, чем у большинства других вокалисток в к-поп. Несмотря на то, что она является айдол-певицей, у неё очень долгая карьера. Её голос пронзителен, уникален и очень индивидуален. У нее яркий голос с некоторым весомым качеством из-за чрезмерного грудного голоса, который она иногда использует. Диапазон БoA обширен в нижних нотах, что позволяет большую часть времени использовать песни среднего диапазона. Она хорошая певица, которая может переходить с балладных композиций на поп-песни. Большую часть времени она использует более здоровую технику, переходя на головной голос, а не поднимая свой смешанный/грудной голос слишком высоко, что обеспечивает более разумный вокальный подход.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;pebx&quot;&gt;Нижний регистр БоА, как правило, очень легко воспроизводится, с достаточно чистым звуком. Он не слишком проецируется или резонирует, но достаточно хорошо поддерживается вплоть до F#3 и F3. Иногда она способна производить более полные ноты ниже этого диапазона, но в других случаях ноты довольно тихие и хриплые. Сила БоА заключается в ее способности оставаться в более низком диапазоне и быстро переходить в более высокий диапазон без особых изменений в тоне или движении гортани.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;zsy9&quot;&gt;Смешанный регистр БоА очень весомый и грудной в своей нижней части от G4 ~ C5, где она иногда будет производить открытый и более хорошо проецируемый звук с приличной поддержкой, а в других случаях более пронзительный крикливый звук. Она знает, как проецировать свой голос, но ее поддержка довольно поверхностна, и она очень часто поет через горло. Все, что выше С5, либо становится слишком стремительным, и ее гортань поднимается вверх, звуча довольно придушенно, либо она переключается на головной голос.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;aDcX&quot;&gt;Одной из сильных сторон БоА является тот факт, что большинство ее песен находятся в более высоком диапазоне, но она будет использовать головной голос вместо того, чтобы пытаться протолкнуть свой смешанный голос. В тех немногих случаях, когда она действительно пела смешанным голосом, звучало очень несбалансированно, неровно с большим напряжением и неглубокой поддержкой. Примерами могут служить её самые высокие ноты, такие как C#5 в “&lt;a href=&quot;https://vk.com/away.php?to=https%3A%2F%2Fyoutu.be%2Fw1LCbUWhClg%3Ft%3D188&amp;cc_key=&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Spark&lt;/a&gt;” и, что еще более важно, F5 в “&lt;a href=&quot;https://vk.com/away.php?to=https%3A%2F%2Fyoutu.be%2FMJxaWZk8Vs8%3Ft%3D180&amp;cc_key=&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Girls On Top&lt;/a&gt;”. С другой стороны, она все еще способна производить более открытые ноты ниже этого уровня, однако её вибрато имеет тенденцию закрывать её горло и заставлять её звучать напряженно и неровно. Вибрато БоА весьма неровное. Вибрато БоА не похоже на других вокалистов, у которых оно поддерживается и естественно производится, а скорее на более гортанное вибрато, которое иногда звучит напряженно.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;Efaz&quot;&gt;Использование головного голоса по-прежнему является её сильной стороной, потому что это делается часто. Её головной голос остается довольно последовательным по высоте до F5 и выше. Даже если иногда удается исполнять ноты G5 и F#5, всё, что выше, производится с напряженным звуком.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;k293&quot;&gt;Две самые сильные стороны БоА- это использование более здорового подхода с помощью головного голоса и интонации. Интонация БоА почти всегда точна, она не склонна сбиваться с тональности или быть плоской, высота тона в значительной степени точна, что сравнительно лучше, чем у большинства других вокалистов, которым не хватает надлежащей поддержки или вокального развития. Что мешает ей быть вокалисткой выше среднего уровня, так это склонность временами часто использовать гортань и ее самая большая проблема это назальность. На протяжении многих лет БоА выработала назальный подход к своему пению, которого не было в ее ранние годы. В тот момент, когда она переехала в Японию и начала петь более “по-японски”, ее пение стало более гнусавым, и это то, что она может исправить только в некоторых низких средних белтингах, но не в нижнем диапазоне.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;WJff&quot;&gt;Вокальные способности БоА не необычны или преувеличены, но она выглядит, как вокалистка, которая прекрасно знает свой уровень. Она не пытается делать то, что не может, и в этом ее сила. Хотя она показала свои слабости, она в основном использует свои сильные стороны, которые выделяют ее среди других вокалисток, которые пытаются делать то, что они не могут, звуча неприятно, напряженно и пронзительно. Назальность БоА - очень серьезная проблема, которую она не исправляла годами и, возможно, никогда не исправит, но для ее стиля пения и музыки это подходит. Она - всесторонняя артистка, автор песен, танцовщица и вокалистка, которая, хотя и не слишком идеальна в этих аспектах, очень хорошо поет на своем собственном уровне и прекрасно справляется со своей работой.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;eknV&quot;&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;h2 id=&quot;mka8&quot;&gt;&lt;strong&gt;Музыкальность&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;p id=&quot;948k&quot;&gt;БоА не склонна пытаться делать то, чего не умеет. Она умная вокалистка, которая правильно использует свой голос большую часть времени на выступлениях. Она креативно пробует и меняет свои песни, но не делает ничего драматического или чрезмерно преувеличенного, ей достаточно привнести немного другой колорит в свои выступления, но более ничего музыкально сложного.&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;GzUs&quot;&gt;cr. &lt;a href=&quot;https://vk.com/away.php?to=https%3A%2F%2Fkpopvocalanalysis.net%2F&amp;cc_key=&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://kpopvocalanalysis.net/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;figure id=&quot;Q1Es&quot; class=&quot;m_column&quot; data-caption-align=&quot;center&quot;&gt;
    &lt;iframe src=&quot;https://www.youtube.com/embed/hTLveUGxfTs?autoplay=0&amp;loop=0&amp;mute=0&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;
    &lt;figcaption&gt;Новое выступление с песней Garden In The Air в 2022 году&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;

</content></entry><entry><id>yg413:mondstadtfanyi</id><link rel="alternate" type="text/html" href="https://teletype.in/@yg413/mondstadtfanyi?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_atom&amp;utm_campaign=yg413"></link><title>[Ошибки перевода] Разбор голосовых реплик Путешественников | Мондштадт</title><published>2022-07-30T07:30:50.866Z</published><updated>2022-07-30T07:34:26.339Z</updated><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img4.teletype.in/files/bf/83/bf83e570-0a7b-4313-b7e2-d26acd78be8a.png"></media:thumbnail><summary type="html">&lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/ec/47/ec4787ea-42ae-4af6-bfae-ee555026e89b.jpeg&quot;&gt;Подготовлено телеграм-каналом 月光在想一想</summary><content type="html">
  &lt;p id=&quot;HwnW&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://t.me/+-vEdZ6f37K8zNTI1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Подготовлено телеграм-каналом 月光在想一想&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;34nE&quot;&gt;Ошибки официального перевода довольное частое явление в нашей игре. В этой статье я расскажу о разных упущениях, добавлениях и ошибках в переводе &amp;quot;озвучки&amp;quot; наших главных героев Люмин и Итэра, наполню для кого-то смыслом конкретные фразы, которые могут вводить многих в ступор, и остановлюсь на каждом моменте отдельно, разбирая лексику оригинального текста. Версия перевода в данной статье будет максимально приближена к китайскому оригиналу: общее оформление текста, эмоции актёров озвучки, отдельные слова — это всё поможет лучше понять оригинальный текст. &lt;/p&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;zHke&quot;&gt;Для большего понимания некоторых исправлений советую читать перевод и слушать оригинальную китайскую озвучку: &lt;/blockquote&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;h3 id=&quot;u4Jz&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://ambr.top/ru/archive/avatar/10000007-anemo/anemo-traveler-girl?mode=story&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Версия Люмин&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://ambr.top/ru/archive/avatar/10000005-anemo/anemo-traveler-boy?mode=story&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Версия Итэра&lt;/a&gt;&lt;/h3&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;blockquote id=&quot;Hcnx&quot; data-align=&quot;center&quot;&gt;Первый игровой регион наполнен огромным количеством вступительной информации и из-за этого разбор будет немного больше последующих.&lt;/blockquote&gt;
  &lt;h2 id=&quot;dPZ7&quot;&gt;&lt;strong&gt;Содержание&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;ul id=&quot;TOCB&quot;&gt;
    &lt;li id=&quot;Dx2o&quot;&gt;О мельницах... (ошибок нет)&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;Hw6I&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#hGiB&quot;&gt;О хозяине таверны...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;q32e&quot;&gt;О Сидровом озере... (ошибок нет)&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;kkzx&quot;&gt;О книгах из запретного отдела... (ошибок нет)&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;5a3s&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#PrEc&quot;&gt;О старании и вознаграждении...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;svpC&quot;&gt;Об отеле «Гёте»... (ошибок нет)&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;kLhc&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#Jb2Y&quot;&gt;О направлении ветра...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;33Pb&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#3j4H&quot;&gt;Об алхимии...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;r9Ff&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#C5cA&quot;&gt;О Тейвате...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;9QkN&quot;&gt;О боге свободы... (ошибок нет)&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;5asJ&quot;&gt;О рельефе Мондштадта... (ошибок нет)&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;7AgV&quot;&gt;О куплетах... (ошибок нет)&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;rlkR&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#WXGH&quot;&gt;Об отряде Бенни...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;F6QA&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#SxSH&quot;&gt;О Беннете...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;vaE2&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#I0LX&quot;&gt;Об идоле...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;C9kM&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#msVP&quot;&gt;О родственных отношениях...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;HJRq&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#HqMN&quot;&gt;О повязке Кэйи...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;BvhF&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#IRBf&quot;&gt;О Дилюке и Кэйе...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;KX0X&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#lxnS&quot;&gt;О сравнении сил...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;kNCW&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#DDgW&quot;&gt;О Рэйзоре...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;KMZl&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#zhSe&quot;&gt;О Кли...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;CuUj&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#zzbx&quot;&gt;О легендарной «горничной на все руки»...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;tzRY&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#vemE&quot;&gt;О Фишль...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;Fjo4&quot;&gt;О домашних животных... (ошибок нет)&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;U5Oh&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#PWa5&quot;&gt;О полётах...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;LOUt&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#rlDj&quot;&gt;О слаймах...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;FMuY&quot;&gt;О хиличурлах... (ошибок нет)&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;9iZY&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#bZkJ&quot;&gt;О Сонном племени...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;pBfl&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#KOhv&quot;&gt;О Мясном племени...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;CmN1&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#Whko&quot;&gt;О племени Затмения...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;lmMr&quot;&gt;О сокровищах... (ошибок нет)&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;o2im&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#KCkY&quot;&gt;Об ожирении...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;hkvJ&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#6ok9&quot;&gt;О кошатниках и собачниках...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;03iy&quot;&gt;О «камень, ножницы, бумага»... (ошибок нет)&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;nqzU&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#LzNG&quot;&gt;О способах расслабиться...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;bUVV&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#CQQZ&quot;&gt;Об экономии денег...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;eBpH&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#DnVE&quot;&gt;Об опасностях...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;tC3i&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#VtdI&quot;&gt;О кошмарах...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;TOUZ&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#YAH9&quot;&gt;О феях...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;jBQ7&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#0HBv&quot;&gt;О самом запоминающемся человеке...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;9x0l&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#OepI&quot;&gt;О языках...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;GXdu&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#lsqm&quot;&gt;О том, что такое Паймон...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;GBKu&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#94W3&quot;&gt;О сборке оружия...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;SUgU&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#WWMO&quot;&gt;О сундуках...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;79Bw&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#Z9x6&quot;&gt;О глазах...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;T6Cd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#ouKI&quot;&gt;О подражании другим людям...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li id=&quot;78JM&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#jQr6&quot;&gt;О лотерее судьбы...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
  &lt;/ul&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;hGiB&quot;&gt;&lt;strong&gt;О хозяине таверны…&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;xSdE&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/ec/47/ec4787ea-42ae-4af6-bfae-ee555026e89b.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;可观 — «значительный, заслуживающий внимания»&lt;br /&gt;小声说出 — «прошептать, негромко рассказать» = рассказать в тайне от кого либо, очень актуально для этого разговора.&lt;br /&gt;究竟 — «в конце концов» и похожие синонимы.&lt;br /&gt;记 — «запоминать, помнить»&lt;br /&gt;传言 — «слухи»&lt;br /&gt;Господин Дилюк — очень занимательно, что Паймон использует именно устаревшую версию слова 老爷, но подобные обращения присуствуют почти во всей игре.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;aEUk&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;Vnwd&quot;&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Я слышал(а), что трактирщики могут рассказать всякую полезную информацию после получения щедрых чаевых.&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Это ты о«Доле ангелов»? &lt;em&gt;Но господин Дилюк кажется богатым человеком. Так сколько же нужно чаевых, чтобы он был доволен?&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; А... &lt;/em&gt;Наверное, я неправильно &lt;em&gt;помню&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Или может слышал(а) эти слухи в каком то другом мире...&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;А ты и вправду посетил(а) много миров.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;46Ec&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;PrEc&quot;&gt;&lt;strong&gt;О старании и вознаграждении...&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;RbU5&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/55/eb/55ebe15e-c8bc-4659-92ec-a3a38188457f.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания: &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;努力 может также переводиться как «усердие», данную тему я бы могла переименовать в «&lt;strong&gt;Об усердии и вознаграждении&lt;/strong&gt;»&lt;br /&gt;В русском переводе Паймон почему-то всегда говорит о себе в третьем лице, но в оригинале она делает это гораздо реже чем в английском и русском переводах.&lt;br /&gt;发现 — «замечать»&lt;br /&gt;尽职尽责 — «Работать с полной ответственностью», что означает профессионально выполнять свои обязанности. &lt;br /&gt;轻松悠闲 — «расслабленный и спокойный» и прочие синонимы, в русском переводе игры и манги чиллинг Кэйи и Венти всегда переводят с особой ненавистью к персонажам и принижением их способностей. &lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;H5nx&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;CxpU&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Я заметила&lt;/em&gt;, что в Мондштадте &lt;em&gt;усердие не всегда вознаграждается.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; С чего ты взяла?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Посмотри на Хоффмана из Ордо Фавониус, &lt;em&gt;он каждый день работает с полной ответственностью. Но Кэйя, который всегда спокоен и расслаблен,&lt;/em&gt; его начальник.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Хм, но разве Джинн, которая работает усерднее всех, не является действующим командиром ордена?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Ну, если мы заговорили о статусах... &lt;/em&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Самый ленивый Венти - божество всего Мондштадта! &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;36pC&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;Jb2Y&quot;&gt;&lt;strong&gt;О направлении ветра...&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;5c0D&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://lh4.googleusercontent.com/SUS1wZcZQ2-XIYB8t_pa_6Ewrhwo2ySYHwOxpkMO16bWzeWpBmbyYQMkuXfCEEm3ugLuBID1sNuCur53OPut_bT-yDbXGdBZ7aH2s3iExeRFnRA-iGT4RFEuKi4WDadRdoz3ilTrOPvCnzmQapRL&quot; width=&quot;940&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания: &lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;可是 — «однако»&lt;br /&gt;欸嘿 — «Йе-хэй!», в оригинале Венти часто издаёт этот звук даже во время игры за его персонажа, но его нет в наших переводах совсем. &lt;br /&gt;卖唱 — не «бродяжка» вовсе, а человека зарабатывающий на жизнь пением, уличный певец. Шутка переводчиков засчитывается, но она является неверной по отношению к оригиналу. Более подробно я рассказывала об этом &lt;a href=&quot;https://t.me/yg413/646&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;на своём канале.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;敷衍 — делать что-то спустя рукава, чтобы поскорее отделаться. &lt;br /&gt;过去 — сначала может показаться, что это слово имеет значение «смыться, уйти» в этом контексте, но после глагола оно становится наречием и указывает на действие от говорящего. &lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;z2Kz&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;ayfY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Все говорят, что Мондштадт - это королевство ветров. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Однако я до сих пор не знаю откуда приходят сезонные ветра. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Почему бы нам не спросить у Венти?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Он ответит простым &amp;quot; Йе-хэй &amp;quot; да и всё...&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Точно. Анемо Архонт всего лишь&lt;em&gt; уличный певец и только&lt;/em&gt;, что он может знать о ветрах...&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;RKFH&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;3j4H&quot;&gt;Об алхимии...&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;Vobk&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/90/1b/901ba7a0-eb24-4f86-b4cf-bd543fe04b9d.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания: &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;工作台 — «алхимический верстак»&lt;br /&gt;奇怪 — «странный», но уж точно не «смущающий»&lt;br /&gt;秘术存在 — не «тайное искусство», а «существовать втайне»&lt;br /&gt;Можно начинать отсчёт того сколько раз Паймон о себе лишний раз в третьем лице говорит. Тоже интересно почему переводчик с английского решил, что эта манера речи ей подойдёт.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;VGf0&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;QnFb&quot;&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Значит&lt;strong&gt;, &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;алхимические верстаки в Мондштадте стоят прямо на улице.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Верно, тебе кажется это странным?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; В большинстве миров, где я бывал(а) раньше, &lt;em&gt;алхимией занимались втайне&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Наблюдать, как алхимия&lt;em&gt; стала повседневной частью жизни&lt;/em&gt; - это как быть в мире, где у людей по три желудка...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;А?! Странно то, что у людей всего один желудок!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Ох.. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Ты серьёзно?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Хе-хе. &lt;em&gt;Ты угадай!&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;DZEd&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;C5cA&quot;&gt;&lt;strong&gt;О Тейвате...&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;35vy&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/59/f7/59f7f15b-34df-4856-987e-090cb7522502.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания: &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;星座 — «созвездие», Путешественники не просто говорят о звёздах, а о связи созвездий с их жизнями.&lt;br /&gt;技巧 — «мастерство» и именно оно доказывает, что чтение звёзд в мире Тейвата является не простым гаданием, а целой наукой и мастерством, которым нужно уметь владеть. Это не просто «чтение звёзд», а наблюдение за их циклом/рождением/итд. Вообще, некоторые используют этот иероглиф как «астрономия».&lt;br /&gt;Снова Паймон о себе в третьем лице не говорит, но видимо переводчикам виднее.&lt;br /&gt;好奇心 — «любопытство», 点燃了 - «загореться».&lt;br /&gt;之光 — 光 само по себе означает «свет», но почему то это слово заменили на антоним «мгла».&lt;br /&gt;告诉我说 — «говорят мне о..»&lt;br /&gt;Последняя строчка Путешественников наполнена сомнениями, которая смешит читателей, но в переводе эти строчки урезали в простое «что-то хорошее или что-то плохое»&lt;br /&gt;嗯 — междометие «ой, а, ах» и прочие, выражает задумчивость или согласие.&lt;br /&gt;平稳 — «ровный или гладкий»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;yfwr&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;68dC&quot;&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; День и ночь в Тейвате кажутся очень короткими. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Небеса здесь &lt;em&gt;тоже &lt;/em&gt;полны звёзд.&lt;em&gt; Однако они не похожи на те, что я видел(а) в родных краях. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Судьбы жителей Тейвата, они ведь тоже связаны с созвездиями? &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Ого, ты тоже умеешь читать звёзды?&lt;em&gt; Как кстати, довольно мало людей вне Сумеру владеют этим мастерством. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Я сгораю от любопытства! Скорее, погадай мне!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Хм... &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Ночное небо &lt;em&gt;на шарфе Паймон&lt;/em&gt;...&lt;em&gt; Усеяно множеством звёзд и светом глубокого океана... &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Узоры звёзд говорят мне о том, что в будущем... В течение семи дней...&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; В течение семи дней?..&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Возможно что-то хорошее... Или что-то плохое.... Или не что-то хорошее, но и не что-то плохое может произойти...&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Эм... Твой ответ такой же прямолинейный, как Гео Слайм! &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;LA4e&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;WXGH&quot;&gt;Об отряде Бенни...&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;rTvY&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/fe/6e/fe6e583d-8751-4d9a-9163-8ba5d4c7b4f0.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Паймон говорит не о путешествиях с Беннетом, а о исследованиях подземелий вместе с ним.&lt;br /&gt;光是 — «только»&lt;br /&gt;统计 — «статистика»&lt;br /&gt;В оригинале Паймон имеет в виду то, что Беннет случайно может навлечь беду на Путешественников и о том, что совесть Беннета себе этого не простит.&lt;br /&gt;根据 — «согласно (чему либо)»&lt;br /&gt;不安 — обеспокоенность, тревожность.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;LfzY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;oQjq&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Если ты планируешь &lt;em&gt;исследовать подземелья&lt;/em&gt; в отряде Бенни, тебе нужно хорошенько приготовиться. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Подземелья очень опасны, перед уходом надо хорошо проверить пару раз свои припасы и оружие, нельзя быть беспечным. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Я слышала, &lt;em&gt;что в подземельях существует четыреста шестьдесят три способа умереть, насчитываемых только Гильдией искателей приключений...&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Если ты погибнешь по &lt;em&gt;неосторожности &lt;/em&gt;Беннета, то &lt;em&gt;я и его совесть&lt;/em&gt; никогда себе этого не простят! &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; …А почему это я погибну?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Ну, &lt;em&gt;согласно статистике я могу избежать по меньшей мере &lt;/em&gt;триста двадцать два способа умереть только лишь благодаря своему умению летать!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Что-то мне резко расхотелось исследовать эти подземелья...&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;Z8fR&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;SxSH&quot;&gt;О Беннете...&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;tTuP&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://lh3.googleusercontent.com/DmtAzJTz6OsB6YiKuDY-1BTgFgkcJwSBGUF4GY5KsPxsIb47S3UKGKUmk04sdeX294LRHxFHQVSEaZWL95HUWlJmmKw1_qC1dvXB3r30BhkUnMXTuHyg0sd0R51emxNS3MzpmTmWu1IsPoV4&quot; width=&quot;1079&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания: &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Паймон не говорит о себе в... Просто да.&lt;br /&gt;Говорится, что Беннет не просто видется чаще с Барбарой, а делает это чаще Альберта. Так же упоминается о его таланте к получению травм.&lt;br /&gt;Сделаю вид, что все согласны с тем, что «Как достать Барбару» и «Кто больше потревожит Барбару» звучат по разному и значат совершенно разные вещи.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;xl5r&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;dw4r&quot;&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Говорят, что Альберт, будучи главой фан-клуба Барбары...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Специально калечится и набивает себе синяки, чтобы почаще видеться с ней в соборе.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Я думаю&lt;/em&gt;, что рыцарям Ордо Фавониус надо обращать своё внимание на таких парней.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Но спустя месяц Альберт узнал... &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;ч&lt;em&gt;то Беннет виделся с Барбарой в разы больше. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Всё-таки, &lt;em&gt;если говорить о получении травм, то у Беннета на это врождённый дар.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Это что &lt;em&gt;за соревнование «Кто больше потревожит Барбару»?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;O53R&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;I0LX&quot;&gt;Об идоле...&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;JHrv&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/9b/87/9b87b201-ee47-42cc-8e31-f61535538ef4.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Паймон не спрашивает почему Барбара нравится людям, а утверждает.&lt;br /&gt;说起来 — «кстати»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;cNGf&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;w3de&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;АБарбара очень нравится людям.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Она же ведь мондштадтский идол.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Кстати, я тут поняла, что даже не понимаю этого… Что такое «Идол»?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Это такая профессия. Тебе всего лишь надо быть милой и всеми любимой, и получать вагоны моры от поклонников.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Разве это не то же самое, что быть маскотом?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Ну, можно сказать и так...&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;vueB&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;msVP&quot;&gt;О родственных отношениях...&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;X8Sw&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/fa/e6/fae63db1-6906-4274-b49d-35fd438a9ecf.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания: &lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;У переводчиков так же замечается любовь к созданию родственных отношений там где их быть не должно. Оригинальное название главы - &lt;strong&gt;«О сестринских отношениях»&lt;/strong&gt; ведь упор в ней делается на взаимоотношения Лизы и Эмбер.&lt;br /&gt;呜哇 — имзенила «ого» на «вау» для большего подражания оригиналу.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;dHwU&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;8E1i&quot;&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Отношения Лизы и Эмбер похожи на сестринские.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Хм... Почему это?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Эмбер часто бегает по делам Лизы. &lt;em&gt;Чтобы немного полениться, обычно старшая сестра часто просит младшую побегать по своим поручениям. И такое часто бывает...&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Но мы с сестрёнкой/братом одногодки, поэтому каждый раз нам приходилось решать такие вопросы с помощью камня-ножницы-бумага.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Вау,&lt;/em&gt; это значит, что ты мой младший братик/моя младшая сестрёнка.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;В смысле?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Я умею летать, поэтому здесь только ты можешь быть на «побегушках»!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;А?..&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;vMev&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;HqMN&quot;&gt;О повязке Кэйи...&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;ISxE&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/f5/1f/f51f6340-bd6d-4aa1-a7a1-5093f3ff8116.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;这么说来 — «раз так/значит»&lt;br /&gt;一年四季 — «весь год, 365 дней в году/круглый год»&lt;br /&gt;机智 — «умная, находчивая»&lt;br /&gt;外出 — «быть в отъезде», то есть вне города.&lt;br /&gt;花脸猫 — словосочетание о кошках и котах с пятнами на лице. У нас это забавно заменили на «панду», но в оригинале говорится о кошках. Они хотя бы есть в мире геншина.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;B724&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;USgX&quot;&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Паймон, ты когда-нибудь видела Кэйю без его повязки?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Не-а.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Значит, Кэйя не снимает повязку круглый год…&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Хе-хе, а вот умная Паймон уже поняла, &lt;/em&gt;почему!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;А?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Наверняка, он скрывает какую-то большую тайну!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Большую тайну?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Ну смотри, он чаще всех ходит на задания&lt;em&gt; вне города.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Поэтому кожа под его повязкой &lt;em&gt;точь в точь как белоснежный круг.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Это значит, что если он когда-нибудь снимет повязку...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; ...то непременно станет объектом всеобщих насмешек. Может быть, он даже получит смешное прозвище! &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Например, ну... &lt;em&gt;«Разукрашенная кошачья мордашка»&lt;/em&gt;!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Эм, он её даже снять не успел, как получил прозвище...&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;OxF3&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;IRBf&quot;&gt;О Дилюке и Кэйе...&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;kbpc&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/cf/f3/cff336cb-8a04-4f7b-b58e-4c5ea16ffcdd.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;相似 — родственные души, похожие друг на друга люди.&lt;br /&gt;光明正大 — идиома, «чистосердечный»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;i0g3&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;dqEW&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Странно...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Что такое?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Почему Дилюк и Кэйя так похожи друг на друга, но их отношения просто ужасные?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Это в чём они похожи?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Кэйа из тех парней... &lt;em&gt;что открыты и чистосердечны, но подлы. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;А Дилюк из тех... &lt;em&gt;кто открыт и чистосердечен, но действует в тени. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Тебе не кажется, что они похожи?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Я так и не понял(а), в каком месте они похожи.&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;Na0E&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;lxnS&quot;&gt;О сравнении сил...&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;4ck9&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/f7/95/f795b005-4014-4d75-83fc-3f3ef58a4c4b.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;В оригинале этой реплики к Джинн и Дилюку обращаются не просто по именам, а с их титулами.&lt;br /&gt;统一囗径 — «говорить как один»&lt;br /&gt;&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;M3DG&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;ysen&quot;&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Если один хиличурл, скажем, может победить трёх диких кабанов... &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;То &lt;em&gt;какова разница в силе, измеряемой хиличурлами, Великого Магистра Джинн и господина Дилюка?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Если бы ты &lt;em&gt;знал(а), в чём как один согласны жители в Мондштадте, ты сразу понял(а)&lt;/em&gt;, что самая сильная здесь — это Джинн.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Я думаю, что если бы Дилюк ударил первым, Джинн бы уже не смогла провести ответную атаку.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Магистр Джинн нашла бы способ.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;А вот и нет.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;У Джинн очень сильный взрыв стихий.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Но её «поле» также сделало бы Дилюка сильнее.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Чтобы справиться с господином Дилюком, магистр Джинн даже не понадобился бы Глаза Бога.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;А Дилюку понадобился бы только самый просто меч &lt;em&gt;чтобы...&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Уф...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Эх... &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;О чём мы вообще?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Они ведь оба защищают Мондштадт, до драки бы они не дошли.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Поэтому я &lt;em&gt;думаю&lt;/em&gt;, что нужно измерять силу в хиличурлах. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;И кстати, Паймон, наверное, считается как одна пятая дикого кабана.&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;qT3c&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;DDgW&quot;&gt;О Рэйзоре...&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;wqId&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/82/69/8269acfa-beb8-427d-b1b0-ca25b49614df.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;薅 — «выщипывать»&lt;br /&gt;茸茸的 — «густые»&lt;br /&gt;没办法用 — «не подлежащие к использованию»&lt;br /&gt;很有道理 — «в этом есть смысл»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;NFwU&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;VGYZ&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Путешественник, а ты слышал(а) о писчих кисточках?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Это которые из шерсти делают и используют для письма?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Да, верно!&lt;/em&gt; Говорят, что хорошие кисточки можно продать &lt;em&gt;у торговцев в Ли Юэ&lt;/em&gt; за огромные деньги!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;И теперь Паймон хочет сделать свою кисточку? &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Да! Но дикие волки слишком свирепы, поэтому мы &lt;em&gt;выщипаем волосы Рейзора для создания кистей! &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Рейзор пушистый, &lt;/em&gt;из них наверняка получатся первоклассные кисточки&lt;em&gt;! После этого мы сможем заработать состояние!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Созданные таким образом кисти &lt;/em&gt;наверняка будут бить током, &lt;em&gt;не думаю, что такими можно будет пользоваться. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;К тому же, Рэйзор не волк, &lt;em&gt;да и волчьи кисти делаются не из шерсти волков...&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;А&lt;/em&gt;? А почему их тогда называют волчьими кисточкам?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; А Сидровое озеро, по-твоему, наполнено сидром?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;А… В этом есть смысл!&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;lH8T&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;zhSe&quot;&gt;О Кли...&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;ntWR&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/03/e1/03e1b388-1ffb-4556-9cd8-49ad88deb21c.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;团宠 — «любимица группы»&lt;br /&gt;Пропустили целую строчку размышлений Путешественников, да и последняя строчка была написана по своему. Паймон правда раздражает, когда прозвща получает она.  &lt;br /&gt;&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;Ajkg&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;KV5K&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Кли &lt;em&gt;тоже &lt;/em&gt;очень интересный ребёнок. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Все в Ордо Фавониус очень любят её&lt;/em&gt;. Можно &lt;em&gt;сказать, что она их любимица. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Паймон и Кли… Интересно, а кто сильнее? &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Ах, ну да, Паймон ведь не любимица, &lt;/em&gt;Паймон всего лишь&lt;em&gt;...&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Хмпф, мне сразу стало понятно, что ты хочешь сказать, как только ты открыл(а) рот.&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Повторять эту шутку слишком много раз уже не смешно.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;3JVL&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;zzbx&quot;&gt;О легендарной «горничной на все руки»…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;ziiD&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/a3/d3/a3d3a729-df12-42f8-9e7a-1106542e70ff.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Не опять, а снова. Паймон не делилась лично своей мудростью, в оригинале об этом ни слова.&lt;br /&gt;Последнее предложение опять же было переведено по своему.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;CJ2K&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;imQx&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Пришло время &lt;em&gt;делиться житейскими мудростями!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Житейскими мудростями?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;В Мондштадте, если ты не можешь починить какую-то вещь или что-то вычистить до блеска… Как попадёшь в такую ситуацию с которой ты не можешь справиться&lt;/em&gt;, тебе всего лишь нужно прокричать &lt;em&gt;громко &lt;/em&gt;в небо: &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;«НОЭЛЛЬ!!!»&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Тогда все твои проблемы мигом исчезнут.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Значит, это и есть житейская мудрость жителей Мондштадта? &lt;em&gt;Как круто, я научился/научилась многому...&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;ad1B&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;vemE&quot;&gt;О Фишль…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;UrvX&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/cb/a7/cba75587-4d28-4622-a0bf-1168223ae844.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Забавная речь в данной реплике куда то пропала, да и Паймон опять о себе говорит в третьем лице (просто напоминание).&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;zBYt&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;SWuX&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Фишль оставляет очень странное впечатление.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Например?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Ну, например, она путешествует с говорящим вороном.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Хм&lt;/em&gt;, а я путешествую с Паймон, разница не так уж и велика. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; К тому же, Оз может переводить для Фишль, а Паймон может... Хм...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Что&lt;em&gt;?!&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Я&lt;/em&gt; уж точно лучше, чем какая-то там птица!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Чем, например?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Ну... &lt;em&gt;Эм... А... Например, мне&lt;/em&gt; не нужны крылья, чтобы летать!&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;J86g&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;PWa5&quot;&gt;О полётах…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;aGIO&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/6f/8b/6f8b9b75-26fb-4c54-ba9f-1efab6cde245.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Паймон просит полетать вместе с ней чтобы научить Путешественников этому.&lt;br /&gt;还是 — «лучше»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;MWjz&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;Numn&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Путешественник/Путешественница, давай учиться летать вместо с Паймон! &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Три, два, один!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;А, улетела. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Ну и ладно&lt;em&gt;, &lt;/em&gt;я всё равно устал(а). &lt;em&gt;Лучше &lt;/em&gt;посижу &lt;em&gt;тут&lt;/em&gt; немного... &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Моё сердце летает вместе&lt;/em&gt; с тобой... Да...&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;sYFu&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;rlDj&quot;&gt;О слаймах…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;6cX4&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/7c/ac/7cace4c0-e145-400a-b182-cfc750deea89.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;凑近 — «приблизиться»&lt;br /&gt;需要 — «нуждаться»&lt;br /&gt;叽里咕噜、咕嘟哇噜 — звуки взбалтывания, Паймон говорит не о еде, а о напитке.&lt;br /&gt;饮品 — «напиток»&lt;br /&gt;.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;WaTc&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;DAZN&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Какие тебе больше всего нравятся слаймы, Путешественник?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Если Путешественник:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Пиро слаймы.&lt;em&gt; Если приблизиться&lt;/em&gt;, то можно почувствовать их тепло, &lt;em&gt;зимой они необходимы&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Если Путешественница:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественница:&lt;/strong&gt; Крио слаймы. &lt;em&gt;Если приблизиться&lt;/em&gt;, то можно почувствовать их холод,&lt;em&gt; летом они необходимы&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Как и ожидалось от искателя приключений, это очень практичное мышление.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;А тебе какие нравятся, Паймон?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Мне нравятся они все! Они все такие вкусные!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник&lt;/strong&gt;: Вкусные, говоришь...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Можно взболтать и взбить слаймов чтобы сделать их них напиток, я называю это «Особый напиток Паймон»&lt;/em&gt;!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Эм, понятно... &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Получается, что &lt;em&gt;Маленькая Паймон опускается на один пункт&lt;/em&gt; в топе еды на чёрный день.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Я надеюсь, что меня в этом списке вообще не будет!&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;eHN0&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;bZkJ&quot;&gt;О Сонном племени…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;AviB&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/2c/20/2c2086a8-67ab-4361-bb5a-190d88d9a349.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Опять Паймон... Хотя наверное вы уже запомнили это.&lt;br /&gt;羡慕 — «завидовать»&lt;br /&gt;Если дословне переводить с китайского, то название этого племини больше означает «Хороший Сон», чем «Сонное». Несмотря на свою сонливость эти хиличурлы так же отличаются и здоровым отношением ко сну. &lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;1hN6&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть: &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;i6w0&quot;&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;«Сонное племя»... Интересные названия у этих племён хиличурлов.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Как только им выдаётся свободная минутка, хиличурлы Сонного племени тут же ложатся спать. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Говорят&lt;/em&gt;, что их постели из шкур животных очень мягкие. Хочешь их &lt;em&gt;найти и&lt;/em&gt; испытать?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;А ты — нет, Паймон?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Я могу &lt;/em&gt;спать в воздухе! Воздух — это самая мягкая постель. &lt;em&gt;Хехехе, завидуешь&lt;/em&gt;?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; ...&lt;em&gt;Немного&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;XpTM&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;KOhv&quot;&gt;О Мясном племени…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;UZvm&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/be/00/be0099b3-3595-43d4-8e00-01ac38840ba5.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;祭祀 — «поклонение, жертвоприношение»&lt;br /&gt;祭坛 — «Жертвенный алтарь»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;Hee3&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;tZei&quot;&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;«Мясное племя»... Интересные названия у этих племён хиличурлов.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Хиличурлы из Мясного племени часто приносят &lt;em&gt;жертвы, их жертвенный алтарь просто огромный.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;В чём суть их жертвоприношений? &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;В том,&lt;/em&gt; «чтобы было мясо каждый день!» Клёвое желание, да?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Ответ, который можно было бы ожидать. Я даже не удивлён/удивлена&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;3CGl&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;Whko&quot;&gt;О племени Затмения…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;UqD2&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/0a/e2/0ae21a4c-317b-4496-8e93-564368107855.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;标志/图案 — «символ»&lt;br /&gt;萨满 — «шаман»&lt;br /&gt;野猪 — «кабан»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;tZSd&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;ElPk&quot;&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; «Затмение»... У этих хиличурлов есть и обычные названия...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Хиличурлы из племени Затмения очень таинственны. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Все хиличурлы этого племени умеют рисовать символ чёрного солнца.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Но говорят, что истинное значение этого &lt;em&gt;символа &lt;/em&gt;знает только главный &lt;em&gt;шаман &lt;/em&gt;племени...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Затмение...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; М? Ты что-то сказал(а), (Путешественник)?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Ох, я просто спросил(а), какой мясной суп ты сегодня хочешь на ужин.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Чего это ты резко меняешь тему? Может быть ты и есть хиличурл из Мясного племени? И буду я суп из &lt;em&gt;кабана&lt;/em&gt;, спасибо!&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;43HT&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;KCkY&quot;&gt;Об ожирении…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;Nj89&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://lh4.googleusercontent.com/TFnpc_4_aHSPtzUgpeHE500mCJLB7D6VTtwun8e6-YWafqiq1k2dXGEq9dFgfCqWsPwSOUjt2fvUB4pVoCpjFRbELQkdXPkqTQWx2DGedXW9j-ZDO4Oe0-tzEBcRY_j103rjHDagSCLGOn2-&quot; width=&quot;1057&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;最近 — «недавно»&lt;br /&gt;疲惫就能一而空 - «усталости и след сойдёт»&lt;br /&gt;类型 — «тип»&lt;br /&gt;难道 — «неужели»&lt;br /&gt;合格 — «подходящие»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;7rvR&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;AWd2&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Ох, &lt;em&gt;в наших недавних путешествиях мы так хорошо поели.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; П&lt;em&gt;ока мы наедаемся вкусной едой, усталости от путешествий совсем не будет!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Хм... &lt;em&gt;А если Паймон наберёт в весе, то не сможет взлететь? &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Нетушки! &lt;em&gt;Я из тех, кто ест и не толстеет!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Хм&lt;/em&gt;...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Поэтому &lt;em&gt;мне нужно&lt;/em&gt; ещё раз покушать!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Вечно кушать и не толстеть. Какая же из тебя тогда консерва?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;А? Неужели у тебя есть и другие подходящие претенденты на роль консервы?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;xl9u&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;6ok9&quot;&gt;О кошатниках и собачниках...&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;6nlG&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/a9/cb/a9cbeafd-3e1e-4fc8-affc-69a41b02cac9.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Год назад данная глава называлась совершенно по другому, об этом я &lt;a href=&quot;https://t.me/yg413/830&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;писала на канале&lt;/a&gt;. Удивительно, что они изменили эту часть, но тем не менее такая ошибка была совершена от английского перевода слов «Dog people/Cat people». В оригинальном тексте присутствует иероглиф 派 из имени Паймон, но в словосочетании с иероглифами кошек и собак он образует слово «любитель котов/собак» и именно из-за этого наши путешественники говорят, что им больше нравится Паймон. Это небольшая игра слов о том, что мы следователи секты под названием Паймон, хе-хе.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;rFGc&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;l9kG&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;А тебе больше нравятся кошки или собаки?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Мне больше нравиться &lt;strong&gt;милашка &lt;/strong&gt;Паймон!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; А? &lt;strong&gt;Но так нечестно&lt;/strong&gt;... &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Эй, подожди!&lt;/strong&gt; Паймон ведь не домашнее животное!&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;kZCG&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;LzNG&quot;&gt;О способах расслабиться…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;Jw2B&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/48/0a/480aec27-d91d-45a6-9511-2db930531bc3.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Паймон не спрашивает как нужно правильно отдыхать, а о способах отдыха, и она, как обычно, говорит о себе не в третьём лице.&lt;br /&gt;推荐 — «совет/рекомендовать»&lt;br /&gt;На ответы Путешественников Паймон в оригинале просит их придумать новый совет, 换一个 — «давай следующий/поменяй»&lt;br /&gt;未来 — «в будущем»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;npii&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;3Tg3&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Я так устала! Есть ли у тебя какие-нибудь советы чтобы хорошо отдохнуть?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Поспать?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Спать скучно! &lt;em&gt;Давай другой вариант.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Почитать?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;От чтения кружится голова. &lt;em&gt;Давай другой вариант.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Поболтать с друзьями?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Ох... &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Но ведь мы постоянно разговариваем о вещах, о которых надо думать. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Что это за отдых такой, где приходится думать?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;В будущем в истории философии Тейвата этот момент будут рассматривать как момент, когда был выдвинут знаменитый «Парадокс Паймон».&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;qfYr&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;CQQZ&quot;&gt;Об экономии денег…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;dfnF&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/17/17/1717285b-6811-4778-bd16-53e0c0594d90.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Сама глава говорит нам не об экономии денег, а о 藏钱 – «упрятывании денег», главу стоило лучше назвать «&lt;strong&gt;О денежных тайниках&lt;/strong&gt;»&lt;br /&gt;这么说的话 — «ну раз так»&lt;br /&gt;不要过来 — «не подходи»&lt;br /&gt;鞋底 — «подошва обуви»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;ZoGW&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;9EoD&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; В рюкзачок хорька-воришки помещается так много моры!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Это потому, что хорьки от природы любят собирать всякие блестяшки.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Я слышала&lt;/em&gt;, что происхождение хорьков-воришек как-то связано с «похитителями сокровищ»... &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Кстати, когда разговор доходит до любительства блестящих штучек, вороны такой же тип животных.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Может быть и у Оза где-то есть тайник с кучей моры, которую он насобирал за спиной у Фишль.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Раз так, то и Паймон...&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Может быть и у Паймон...&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Эй, не подходи! Я точно не прятала денег с подошву обуви!&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;TSwz&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;DnVE&quot;&gt;Об опасностях…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;kssD&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/3c/8c/3c8cb91a-f6d4-4d99-9ccf-2fa6b7162d43.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;По-моему и эта глава была переведена неверно — 故事 это «истории», а в главе герои говорят о книге и том как Паймон хотела бы написать свою книгу приключений. Верный перевод «&lt;strong&gt;Об приключенческих историях..&lt;/strong&gt;.»&lt;br /&gt;Название книги было переведено с небольшим упущением《少女薇拉的忧郁》— «Меланхолия Юной Веры».  А дословное название «Грусть юной девицы Веры» и последующее название шутка от Паймон. &lt;br /&gt;魔龙 — возможно это и не обычный дракон, а волшебный.&lt;br /&gt;Герой из рассказа Паймон имеет тот же пол, что и близнец, которого выбрал игрок.&lt;br /&gt;十全十美 — идиома, «совершенный», которая состоит из иероглифа 10. Поэтому Паймон решает съесть 10 порций блюда, в нашем переводе эти две части друг с другом совершенно не связаны.&lt;br /&gt;愉快地 — «счастливо/весело (делает что то)»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;ObHw&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;khQZ&quot;&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Паймон, а ты читала «Меланхолию &lt;em&gt;юной &lt;/em&gt;Веры»?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Название звучит знакомо!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Эта серия книг довольна популярна, и я слышал(а), что её автор заработал на ней очень много денег...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Эх... &lt;em&gt;Я&lt;/em&gt; бы тоже хотела заработать много &lt;em&gt;моры&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Хм... Решено! Я тоже напишу приключенческий роман!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Книга о приключениях за авторством Паймон?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Да! Она будет о храбром путешественнике/храброй путешественнице, который/которая побеждает &lt;em&gt;волшебного &lt;/em&gt;дракона и спасает мир... &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; А затем садится со своим верным компаньоном, и они вместе съедают десять порций медового мяса с морковкой!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Десять?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Ага!&lt;em&gt; Концовка должна быть идеальной, на десяточку, чтобы людям захотелось прочесть её! &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Какое прекрасное решение&lt;/em&gt;! &lt;em&gt;И книга будет называться «Радость юной Паймон»!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Эм?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;ejKh&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;VtdI&quot;&gt;О кошмарах…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;ohWZ&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/19/37/19375373-3750-4e95-b18c-f46caad21572.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;头也不回 — «не оборачиваться»&lt;br /&gt;怎么追赶 — «как бы ни гнался»&lt;br /&gt;抓不住 — «не смог схватить/поймать»&lt;br /&gt;情况 — «ситуация»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;dk0A&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;dm8T&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Путешественник, а тебе снились когда-нибудь супер страшные кошмары?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Хм... Ну мне снилось, как я падал(а) сквозь бесконечную тьму... &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Без воздушного планера.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Страшно...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Ещё мне снилось, как моя сестрёнка/мой брат уходит от меня &lt;em&gt;не оборачиваясь назад, и как бы я быстро не бежал(а), но всё никак не могла поймать её/его.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;И она/он говорит мне «Ты пришёл/ла слишком поздно»&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Ох... &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Это немного не похоже на мою ситуацию. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Самый страшный сон, который мне снился это когда я была съедена супер огромным слаймом.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;fC3U&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;YAH9&quot;&gt;О феях…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;YgMt&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img4.teletype.in/files/f2/e6/f2e631a8-d5f8-4249-b1d4-737034c6c1ac.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;仙灵 — «небожитель/священный дух», смысла сильно не меняет потому что в китайском языке подобные слова могут означать и обычную «фею» тоже. &lt;br /&gt;追逐 — «гнаться» &lt;br /&gt;接触 — «соприкасаться»&lt;br /&gt;悲伤的气氛 — «печальная атмосфера»&lt;br /&gt;错觉 — «ошибочное представление»&lt;br /&gt;保管 — «присмотреть/сохранить» Паймон не хотела присваивать сокровища, а сохранить их для главных героев.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;28rX&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;4DjE&quot;&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Откуда появляются эти феи, что &lt;em&gt;так стремятся вернуться к сундукам сокровищ&lt;/em&gt;?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Может быть они растут из земли? Или падают с деревьев? &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Даже если я и не понимаю откуда они появились, но однозначно там, где есть духи всегда можно найти хорошие вещи!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Да... Но почему каждый раз, когда они &lt;em&gt;прикасаются &lt;/em&gt;к сокровищам, &lt;em&gt;вокруг царит такая печальная атмосфера&lt;/em&gt;?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; М?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Наверное, у меня просто ошибочное представление&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Ну если&lt;em&gt; тебе не нужны сокровища&lt;/em&gt;,&lt;em&gt; то можешь отдать его Паймон на хранение! Без оплаты за хранение!&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;MQpx&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;0HBv&quot;&gt;О самом запоминающемся человеке…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;oEpj&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/8b/5e/8b5e409b-c85d-4937-8bb2-625362d04e8b.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Каждая глава открывается нам после прохождения определённой сюжетки, и эта глава открылась именно тогда, когда мы прошли главу «Чужеземец, поймавший ветер» в которой и познакомились с жителями Мондштадта. Поэтому Паймон говорит именно о недавних приключениях в городе ветров.&lt;br /&gt;肉 — «мясо»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;oJac&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;Pxat&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; А кто произвёл на тебя самое глубокое впечатление из людей, что встретились нам &lt;em&gt;в наших недавних приключениях&lt;/em&gt;?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Мне вот больше запомнилась Сара.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Тимми.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; А? Почему он?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Я вспоминаю его лицо каждый раз, когда ем цыплёнка в медовом соусе... &lt;em&gt;Мясо тоже стало очень тяжело жевать.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;mdTb&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;OepI&quot;&gt;О языках…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;Fk51&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/d7/d2/d7d22ed1-952c-4e07-af7f-b5f5a8a7ea61.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;新东西 — «новые вещи»&lt;br /&gt;居然 — «неожиданно»&lt;br /&gt;短的时间 — «в течении короткого времени»&lt;br /&gt;掌握 — «овладеть/усвоить (навык)»&lt;br /&gt;教的好 — «обучить хорошо»&lt;br /&gt;水平 — «уровень (знаний итд)»&lt;br /&gt;上升 — «стать выше»&lt;br /&gt;В оригинале главные герои намекают на то, что уже умеют придумывать разные прозвища, а в переводе кажется, что они этому ещё не научились.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;QoRH&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;1VQq&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Ты так быстро учишься &lt;em&gt;новым вещам&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Кто бы мог подумать, что за такое короткое время ты так быстро овладеешь тейватским!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Это потому что Паймон хорошо меня обучила.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Хе-хе...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;И в будущем мой уровень придумывания гадких прозвищ... Тоже может стать выше.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;wzFS&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;lsqm&quot;&gt;О том, что такое Паймон…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;qgZQ&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/ae/ee/aeee3b47-9d07-490f-ae75-b2113e4b4852.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;物种 — «вид», верное название главы «&lt;strong&gt;О виде Паймон&lt;/strong&gt;». Если Паймон в игре бесится с того, что к ней обращаются используя “что”, то герои в своих репликах бы не допустили такого обращения к ней. &lt;br /&gt;属于「机关」之类的 —  «относится к механизмам»&lt;br /&gt;终于界定 — «определить»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;B0Qi&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;Qcii&quot;&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Какой монстр тебе больше всего запомнился?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Монстр? Хм... Страж руин?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Разве стража руин можно отнести к монстрам? &lt;em&gt;Скорее всего он относится к механизмам...&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Я считаю, что всё, что мешается на пути и должно быть уничтожено, можно называть «монстром». &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Мы ведь называем тех, на кого охотимся, «добычей»!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Вот как...&lt;em&gt; Тогда я наконец то знаю к какому виду принадлежит Паймон.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; А? И к какому же?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Паймон можно поймать на удочку... поэтому ты у нас рыба!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Чего?&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;3x3J&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;94W3&quot;&gt;О сборке оружия…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;KwQ8&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img1.teletype.in/files/4f/9a/4f9a7f97-8824-4355-bf63-d07f8234422a.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Оригинальное название главы 关于收起武器的方法 — «&lt;strong&gt;О способах убирать оружие&lt;/strong&gt;» и именно об этом и говорят в данной реплике.&lt;br /&gt;唰 — это звук, похожий на наше «вжух»&lt;br /&gt;你先 — «сперва ты»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;afqG&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;WocR&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Эй, сделай-ка так ещё раз! &lt;em&gt;Ту штуку!&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Какую?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Ну... Когда ты&lt;em&gt; делаешь “вжух”&lt;/em&gt;, махая мечом, а он исчезает и потом появляется у тебя за спиной!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Ах, это... &lt;em&gt;Ты ведь видела это много раз?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Но я до сих пор не могу понять, как у тебя так получается! Объясни!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Тогда &lt;em&gt;сперва &lt;/em&gt;ты мне объясни, как ты постоянно исчезаешь и потом внезапно появляешься у меня перед самым лицом?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Ох... ну... Кажется, что Паймон умела так делать с самого рождения, &lt;em&gt;я не могу объяснить, как это получается&lt;/em&gt;…&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Ну, моя техника убирания оружия тогда должна следовать тому же принципу, правда?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Это доказательство нашей дружбы.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;GkMA&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;WWMO&quot;&gt;О сундуках…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;kIrG&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/18/97/1897b66a-706f-4ffb-8202-ee3f8b9c024a.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;曾经伟大 — «некогда великие»&lt;br /&gt;痕迹 — «следы»&lt;br /&gt;В последнем предложении Паймон не удивляется, а утверждает.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;sn5g&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;kycC&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Путешественник, а что ты думаешь о сундуках с сокровищами?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Я верю в то… что это следы некогда великих путешественников.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Каждый раз, когда я открываю сундук и вижу, что внутри, я ощущаю свою связь с теми, кто был здесь ранее…&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Твой уровень приключений увеличился!&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;f1f1&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;Z9x6&quot;&gt;О глазах…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;2ByN&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img2.teletype.in/files/13/37/13370226-afdf-43e2-bd20-adb669e30284.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Из самых грубых ошибок тут лишь как обычно о Паймон.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;awc3&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;IfXq&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Посмотри &lt;em&gt;мне&lt;/em&gt; в глаза!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; Что-то случилось?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Кэйя сказал, что людей предают их глаза. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Он может по глазам определить, врёт ему человек или нет.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Хм…&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Я люблю&lt;/em&gt; рыбацкие бутерброды!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Конечно, это правда.&lt;em&gt; Главное чтобы это было съедобным и оно точно тебе понравится.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Хе-хе.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Кстати, мне вспомнился один пронзительный взгляд.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;И чей же?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Стража руин. &lt;em&gt;Этот взгляд словно просится чтобы его выкололи...&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;6Nqw&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;ouKI&quot;&gt;О подражании другим людям…&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;cqn2&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/63/27/632742e9-c6a9-417f-8740-4324d357568a.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;没有精神 — «ни в ком нету духа» = скучные.&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;AaVn&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;7Rzp&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Эх... Так скучно... И все вокруг тоже такие скучные... &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Бездельничать тоже скучно, может подразним других рыцарей?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Что? Но это ведь как-то неуважительно? &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник: &lt;/strong&gt;Ха-ха,&lt;em&gt; неплохо. Ты даже освоила рыцарскую добропорядочную и тактичную речь. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;А&lt;/em&gt;?.. Ты что, уже начал(а) играть?!&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;A3Vg&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;h2 id=&quot;jQr6&quot;&gt;О лотерее судьбы...&lt;/h2&gt;
  &lt;figure id=&quot;W6aQ&quot; class=&quot;m_column&quot;&gt;
    &lt;img src=&quot;https://img3.teletype.in/files/ee/02/ee02c211-9d5a-4635-a532-531aede1aa0c.jpeg&quot; width=&quot;1888&quot; /&gt;
    &lt;figcaption&gt;&lt;strong&gt;Ошибки и замечания:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Примечательно, что 抽 со временем превратился в сленг, который обозначает «гачу» в играх. То есть Паймон буквально намекает нам на принцип молитв в игре и говорит «хмм, какого бы Путешественника &amp;quot;вытянуть&amp;quot;»&lt;/figcaption&gt;
  &lt;/figure&gt;
  &lt;p id=&quot;LYGe&quot;&gt;&lt;strong&gt;Каким перевод должен быть:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;section style=&quot;background-color:hsl(hsl(170, 33%, var(--autocolor-background-lightness, 95%)), 85%, 85%);&quot;&gt;
    &lt;p id=&quot;PQBU&quot;&gt;&lt;strong&gt;Паймон:&lt;/strong&gt; Ур-ур-ур...&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Путешественник:&lt;/strong&gt; А? Голуби прилетели?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Да нет, это я&lt;/em&gt;проголодалась. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Ох... &lt;em&gt;Сейчас как &amp;quot;вытяну&amp;quot; путешественника/путешественницу&lt;/em&gt;, который(ая) приготовит мне вкуснейшее медовое мясо с морковкой. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Паймон: &lt;/strong&gt;Интересно, какому же путешественнику так повезёт?&lt;/p&gt;
  &lt;/section&gt;
  &lt;p id=&quot;Js9E&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;#dPZ7&quot;&gt;Вернуться в содержание.&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;p id=&quot;cG4T&quot;&gt;&lt;em&gt;На этом первая часть разбора озвучки Путешественников закончена. Спасибо, что прочитали до конца!&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;hr /&gt;
  &lt;p id=&quot;F9fc&quot;&gt;&lt;strong&gt;Использование материала допускается только с разрешения автора.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
  &lt;p id=&quot;lVxP&quot;&gt;Переводчица и автор статьи: &lt;a href=&quot;https://vk.com/hstk413&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Пришла в геншин лор благодаря тому что хотела написать её год назад&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;Сверка: &lt;a href=&quot;https://vk.com/antifairy&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Ами&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

</content></entry></feed>