<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0" xmlns:tt="http://teletype.in/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"><channel><title>Ольга Степанцова</title><generator>teletype.in</generator><description><![CDATA[Ольга Степанцова]]></description><image><url>https://teletype.in/files/77/b1/77b18f01-9a3a-47c8-bdce-7e7778d2d3df.png</url><title>Ольга Степанцова</title><link>https://teletype.in/@st_o_m</link></image><link>https://teletype.in/@st_o_m?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=st_o_m</link><atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="https://teletype.in/rss/st_o_m?offset=0"></atom:link><atom:link rel="next" type="application/rss+xml" href="https://teletype.in/rss/st_o_m?offset=10"></atom:link><atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Teletype" href="https://teletype.in/opensearch.xml"></atom:link><pubDate>Thu, 16 Apr 2026 08:25:48 GMT</pubDate><lastBuildDate>Thu, 16 Apr 2026 08:25:48 GMT</lastBuildDate><item><guid isPermaLink="true">https://teletype.in/@st_o_m/T4EKQUZgs</guid><link>https://teletype.in/@st_o_m/T4EKQUZgs?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=st_o_m</link><comments>https://teletype.in/@st_o_m/T4EKQUZgs?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=st_o_m#comments</comments><dc:creator>st_o_m</dc:creator><title>О магистратуре ФилФ — Полина Кузнецова</title><pubDate>Wed, 05 Aug 2020 12:52:10 GMT</pubDate><media:content medium="image" url="https://teletype.in/files/e2/0c/e20c5639-ceae-4dd9-92b9-6576977d66d7.png"></media:content><description><![CDATA[<img src="https://teletype.in/files/e8/82/e88262e6-302d-464d-bea3-1b394bd5a382.jpeg"></img>В этом году я окончила магистерскую программу «Текстовые технологии: создание и перевод». Сейчас работаю в ООО «СибИздатСервис» переводчиком и редактором переводов. В мои задачи входит: перевод научных текстов с русского на английский язык; редактирование текста статей, которые авторы самостоятельно перевели; ведение деловой переписки с авторами статей, в том числе с англоговорящими.]]></description><content:encoded><![CDATA[
  <figure class="m_column">
    <img src="https://teletype.in/files/e8/82/e88262e6-302d-464d-bea3-1b394bd5a382.jpeg" width="900" />
  </figure>
  <p>В этом году я окончила магистерскую программу «Текстовые технологии: создание и перевод». Сейчас работаю в ООО «СибИздатСервис» переводчиком и редактором переводов. В мои задачи входит: перевод научных текстов с русского на английский язык; редактирование текста статей, которые авторы самостоятельно перевели; ведение деловой переписки с авторами статей, в том числе с англоговорящими.</p>
  <p>Поступление в магистратуру совпало для меня с переездом в Томск и знакомством с городом, поэтому 1-й год обучения был особенно ярким и насыщенным. Нас, первокурсников, тепло приняли на кафедре РГФ. Очень понравилось такое участие со стороны преподавателей, готовность всегда помочь и поддержать. Приятной неожиданностью стало и то, что заведующая кафедрой, Наталья Егоровна Никонова, порекомендовала меня моему нынешнему работодателю, вероятно, увидев во мне перспективного сотрудника. Так, в середине 1-го курса я устроилась работать в компанию «СибИздатСервис», которая занимается подготовкой научных статей к публикации в международных журналах.</p>
  <p>Курсы по переводу научных текстов и редактированию переводов, которые были освоены за время обучения в магистратуре, стали большим подспорьем в работе, поскольку это именно то, чем я занимаюсь каждый день. Гораздо проще найти перевод конкретного термина или устойчивого выражения, когда знаешь, где искать. На этих курсах я получила массу ценных теоретических и практических знаний, но не менее ценным было освоить и осмыслить алгоритм работы с тем или иным стилем текста. Кроме того, пригодился и курс по основам редактирования: хочется верить, что получилось теоретически осмыслить какие-то вещи, с которыми я сталкивалась на практике, и стать более компетентным редактором.</p>
  <p>Во время обучения я приняла участие во второй Всероссийской студенческой олимпиаде «Я – профессионал» (сезон 2018–2019 гг.) и стала победителем в категории «Специалитет/магистратура» по направлению «Филология». В этом учебном году я также прошла в заключительный тур олимпиады по направлению «Языкознание и литературоведение». Весной 2019 года я приняла участие в XX Международной научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения», которая проводится на филологическом факультете ТГУ. Мой доклад «Переводческие стратегии при передаче советских реалий (на материале рассказа В. Пелевина “День бульдозериста”)» был удостоен диплома II степени.</p>
  <p><strong>Что бы я посоветовала студентам?</strong> Это не всегда легко, но постарайтесь найти работу по специальности, чтобы магистратура не была чем-то абстрактным и изолированным от вашей остальной жизни. Изучите учебный план, если еще этого не сделали, и подумайте, какие курсы вам интересны, а какие могут пригодиться в дальнейшей профессиональной деятельности. Когда-то я мечтала стать переводчиком художественной литературы. На 1-м курсе магистратуры у нас был предмет по переводу художественных текстов, после которого я поняла, что это не так просто, как кажется, и нужно иметь большой талант, чтобы стать хорошим переводчиком художественной литературы. Наша программа («Текстовые технологии: создание и перевод») очень разноплановая, охватывает разные техники работы с текстом и разные виды текстов. Это хорошая возможность понять, что ты умеешь делать, что тебе хорошо дается и что нравится, и исходя из этого, понять, кем ты хочешь и можешь работать.</p>

]]></content:encoded></item><item><guid isPermaLink="true">https://teletype.in/@st_o_m/LCaREI66F</guid><link>https://teletype.in/@st_o_m/LCaREI66F?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=st_o_m</link><comments>https://teletype.in/@st_o_m/LCaREI66F?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=st_o_m#comments</comments><dc:creator>st_o_m</dc:creator><title>Тест академии</title><pubDate>Wed, 05 Aug 2020 11:16:25 GMT</pubDate><description><![CDATA[“Инстаграм” можно использовать как площадку для продвижения
своего проекта или построить на нем свой бизнес. Статья будет
полезна всем, кто планирует открыть коммерческий аккаунт в
“Инстаграме”.]]></description><content:encoded><![CDATA[
  <p><strong>“Инстаграм” можно использовать как площадку для продвижения<br />своего проекта или построить на нем свой бизнес. Статья будет<br />полезна всем, кто планирует открыть коммерческий аккаунт в<br />“Инстаграме”.</strong></p>
  <p><br />“Инстаграм” помогает развивать бизнес и предоставляет ему огромное<br />количество инструментов. Поэтому коммерция давно поселилась в<br />этой соцсети.</p>
  <p><br />Благодаря этой интернет-платформе бизнес может решать все<br />основные задачи: искать аудиторию, изучать ее потребности,<br />рекламировать свою продукцию, публиковать вовлекающий контент,<br />общаться с клиентами. Польза для коммерческого аккаунта очевидна.<br />Но чтобы соцсеть работала на вас, необходимо правильно ее<br />настроить.</p>
  <p><br />В этой статье собрана вся необходимая информация, которая<br />поможет открыть коммерческий аккаунт в “Инстаграме”. Мы разберем<br />основы использования соцсети для бизнеса: от настройки профиля до<br />использования аналитики в “Инстаграме”.</p>
  <p><br />1. Ориентируйтесь на свои интересы. Проанализируйте, в чем вы<br />разбираетесь, какая деятельность вам интересна и какой опыт у вас<br />есть. Нужно выбирать направление, в котором вы чувствуете себя<br />уверенно и можете проявить экспертность. Выбирайте не слишком<br />широкую нишу — иначе могут возникнуть проблемы с определением<br />ЦА и стратегией. Но и не слишком узкое, т.к. это загоняет в рамки и<br />ваш контент, и количество продаж.</p>
  <p><br />На данный момент самыми востребованными нишами в “Инстаграме”<br />являются:<br />• одежда и аксессуары;<br />• техника и электроника;<br />• гаджеты;<br />• туризм;<br />• косметика (вот статья об особенностях торговли косметикой в<br />“Инстаграм);<br />• товары для дома;<br />• бьюти-сфера;<br />• рестораны и кафе;<br />• изделия ручной работы (статью по магазину хендмейда в<br />“Инстаграме” читайте здесь);<br />• фотоконтент (как услуга и как информационный ресурс);<br />• копирайтинг, smm-продвижение, коучинг.</p>

]]></content:encoded></item></channel></rss>