СИСТЕМЫ ПИСЬМЕННОСТИ: суахили, часть 3
Системы письменности трех народов Африки — суахили, хауса и фульбе — возникли значительно суахили позже эфиопской. Все они основаны на арабском алфавите.
Письменность суахили возникла под влиянием арабов, появившихся в Восточной Африке примерно около X в. Система письма суахили, по существу,—применение арабского алфавита к языку суахили. Так как звуковая система семитских языков отличается от фонетики языков банту, то арабский алфавит,пригодный для грамматического строя арабского языка с его внутренней флексией, оказался малопригодным для применения его к языку группы банту, к которой принадлежит суахили. В письменности суахили гласные о и е остаютсянеобозначенными, лабиализованные согласные смешиваются с гласными и т. п. Как почерк, так и порядок букв в алфавите ^суахийи—обычный арабский, распространенный в Египте и Аравии.
До нас дошли поэтические произведения, написанные арабским письмом на языке суахили. На старосуахильском языке кингози были созданы поэмы, значительное число которых написано на темы религиозного содержания, но наряду с ними существовали и героические поэмы. Таково, например, замечательное сказание о Микдаде и Маясе. Это — история любви гордого витязя к красавице Маясе, их приключения и трагическая смерть.
У суахили существовали и большие эпические сказания. Одно из них содержит описание похода Мохаммеда на Табук. Это событие относится к эпохе войн арабов с византийским императором Ираклием.
Большой интерес представляет сказание о Лионго, или Лионго Фумо. Оно относится, вероятнее всего, к XIV в. и связано с областью Ламу, где в устье Тана царствовал некогда этот легендарный герой. Сказание о Лионго рисует образ человека, наделенного необычайной силой и, сверх всего, неуязвимого: убить его можно только медной иглой. Этот секрет он открывает самому близкому человеку — своему племяннику. Племянник, подкупленный вождями города, убивает спящего Лионго.
К числу произведений древне-суахильской литературы относятся поэма об Иове, написанная на библейскую тему, поэма об обязанностях женщин, написанная в духе мусульманских традиций, размышления о бренности мира — инкишафи и т. п.
Возможно, что некоторые из этих произведений, дошедшие до нас в поздних списках, восходят примерно к XII в.
К числу произведений на языке суахили относятся также исторические хроники городов Кильвы, Пате и Ламу, содержащие сведения об истории побережья Восточной Африки.
Письменность на арабской основе была очень распространена на о-ве Занзибар и на побережье Восточной Африки. Еще в середине XIX в. она широко применялась при составлении разного рода торговых сделок, заключении контрактов, в судопроизводстве и т. д. В настоящее время письменность эту сменяет письменность на латинской основе. В правительственной типографии в Дар-эс-Саламе издаются книги, учебники для начальной школы и газеты, а также официальные объявления на языке суахили, введенном в качестве государственного в английских колониях Восточной Африки.
Отрывок из исторической хроники на языке хауса
Перевод: [в страну] хауса. Затем, когда Занду вступил на царство, он принял ислам и все бывшие с ним. Страна Кебби стала мусульманской во времена Бата-Муса. Вот те цари Кебби [которые были] мусульманами. Первый из них был Занду, затем Мухамаду, Намаката, Сулейман, Хизрикема, Абдулахи, Дунбаки, АлиаУсману, Чисгари, Барбарманаба, Муваши, Мухаммад Сильный, Бата-Муса. Затем вступил на престол Фуму. Он сменил мусульманскую веру на язычество. Вот те, которые были язычниками: первый из них Фуму, Каутан, Гунба, Сакана-Муртаму, Канта, Ратаини, Гаива, Гадо, Масу, Чидагора, Габангари, Маикебе, Маршакоки, Маширана, Маката. Вот все те, которые пребывали в язычестве. В то время, когда правил Канта, он укрепил мусульманство, он спрашивал ученых (маламов) о значении книг. Установился ислам в его правление, и (в правление) всех тех, кто следовал за ним, [так было до тех пор] пока вся страна Кебби не стала мусульманской. Вот их имена: Камопа, Гефе, Дауда, Хамиду, Сулейман, Малу, McxajKa, Мухамаду-Нашави Амуру, Мухамаду Кабе, Канта последний, Мухамаду-Шафайя, Хамаду. Все они держались мусульманства.
Письмо нсибиди. Запись судебного разбирательства
Суд собрался под деревом (1); как полагается по обычаям, тяжущиеся стороны (2) стоят внутри круга перед вождем (<?), разбирающим дело. Рядом с вождем (3) стоит его свита (4). Возле круга изображен человек (5), шепчущий на ухо соседу; члены стороны, выигравшей дело (6); двое из них (7) обнимаются. Позади стоит человек (S), не согласный с решением суда; он держит в руке кусок ткани в знак протеста. Рядом с ним человек, который должен уплатить пеню (9). Дело было очень трудным, и его нельзя было разобрать на месте. Пришлось послать в соседние деревни и пригласить знающих людей (10). Они разобрали дело и решили его. Перекрещивающиеся линии (и) указывают, что дело шло о нарушении брачных норм