Сон в летнюю ночь
Посетили первую премьеру новой постановки САТОБ оперы Бенджамина Бриттена по мотивам одноименной пьесы Шекспира.
Судя по всему, в виду того, что наш театр, как государственный, обязан иметь репертуар для подрастающего поколения (что несомненно правильно), в театре придумали провернуть интересный ход. Вместо очередных "репок-котов-в сапогах-и т.п." Под детское направление решили провести данную постановку.
В описании на сайте на сайте спектакль заявили в категорию для семейного просмотра 6+. Синопсис в программке оформили в виде задачек и решений написанных в школьной тетрадке в клеточку
Вместо английского текста Шекспира, который, почти без изменений, лишь сократив-порезав, Бриттен взял себе в либретто со всеми архаичными оборотами у нас использовали локализованную версию по-русски.
Длительность также сократили примерно на полчасика от оригинальной версии.
Казалось бы, при таких ограничительных вводных у спектакля не особо много шансов. Но вышло почти в точности до наоборот.
Из того, что помню, что порезали - начальная сцена спора Оберона с Титанией из-за индийского (в нашем "детском" варианте названного почему-то золотым, хотя и индийского в нем тоже было) мальчика,
спойлеры будущего спектакля про стену, льва и прочего во время читки-репетиции актеров простолюдинов (в самом "спектакле в спектакле" эти характеры присутствовали),
недетское желание Елены быть собачкой-спаниелем для Диметриуса, которого(спаниеля) "чем больше бьешь, тем больше любит" - в принципе совсем не критично, что исключили. Может еще что, не вспомнил.
По музыкальной части все что в голове от других просмотров оставалось почти все прозвучало. Ну может быть финальный хор фей-детей солистов "Now the hungry lion roars" (1, 2, 3) немного жалко, но не критично.
Шекспировский английский тоже большинству не носителей даже с подстрочником не вот тебе понятно и легко бы зашел, а с русским пением, и подстрочник нечасто нужен был. Ну может быть изредка, в основном во время женских пений по-русски немного интонационные флэш-бэки-аллюзии на русские оперы проскакивали.
А вот все остальное было "не по-детски" здорово.
Уже в который раз радует работа постановщиков, художников, декораторов. Костюмы, световые находки, акробатический третий план, создавали идеальную сказочную лесную атмосферу.
Современные наряды греческих королевичей тоже были в тему, как бы примеряя любовные треугольники на современность и отделяя настоящий мир от параллельного сказочного.
Голоса все в порядке. И наши, и приглашенного Оберона-контртенора. Никакого мисэйджинга - молодых играют молодые.
Ну и музыка Бриттена, конечно огонь, по мне прям очень внятно и сказочность и настроения театральные шекспировских времен передает. А не просто три расы, где крестьяне кривозубые подзвучиваются большими медными дудками, благородные королевичи деревянными, а феи под арфу и клавесин выступают, хулиган-барабан. Хотя и это тоже, как некий вариант Пети и Волка, опять же для просвещения подрастающего поколения, присутствовало. Клавесин в яме был настоящий.
"Ионика", правда тоже обреталась, но что на ней играли я не услышал.
Вообще, живьем такая музыка, конечно сильно выгодно отличается, чем просмотр интернет записей постановок.
Ну и отдельное спасибо молодежи сценической и хору и балету детскому и акробатам. Молодцы - все. (Рядом с нами сидел родитель одной из детских участниц - "гоняли" их на репетициях знатно.)
Им и отдельно и для роли без пения Робина Пака, выделили отдельные заслуженные овации.
Единственной загадкой для меня осталось, почему на афише на иллюстрации присутствовала голова быка
Хоть по сюжету голова должна быть ослиной. (у нас же еще и хвост, и лапы ослиные ткачу-артисту добавили)
Насколько показался спектакль целевой 6+ аудитории сказать не берусь, но возрастной состав зрителей на этой премьере и на вид был весьма молод.
Надеюсь понравилось. Нам во всяком случае уж точно.
Ждем Груди Терезия в адаптивном варианте.
На этом все, чуть больше фоток тут .