March 19, 2021

НА СУД БОЖИЙ

18.03.2021

Помнится, как-то Дедюхова рассуждала об особенностях арабского языка в разных странах. Даже какие-то слова приводила… Лично я запомнила это слово из арабского-египетского — «бо`кра», которое в переводе на русский означает «завтра», но на самом деле оно означает «никогда».

И еще она говорила об арабском сирийском, который, дескать, по общему суждению является уж чересчур… хм… торговым, если не сказать тограшеским. И слова там произносятся с таким манящим присвистыванием, что запросто отключаются все сторожевые центры, у сирийца и купишь что угодно, и сам он продаст что угодно. И даже фразы сопоставляла совершенно одинаковые. Только в Марокко это «кергуду» означает что-то вроде «я тебя зарежу!», а у сирийца это означает всего лишь продажу старого осла по цене нового.

Все это, конечно, легенды и сказания «Тысячи и одной ночи», Великого шелкового пути, куда так и манит вылезти со своими непонятками… тем, кому дома места не нашлось.

На русском, если с нами будет по телефону разговаривать девушка из интимных услуг-онлайн на самоизоляции, предлагая кредиты по смешным ставкам, мы с горечью зададимся вопросом, за что деваху посадили срок мотать? Ну, в курсе же, что половина таких звонит из мест, не столь отдаленных? Тут даже принято выражать сочувствие пожеланием: «Вечер в хату!»

А вот если на сирийском попросят помочь бороться с бандитами, то их тоже могут понять как-то не так, уж слишком ласково и нежно звучит сирийский арабский. Тут запросто можно истолковать сказанное как-то наоборот, и вместо нормальных регулярных частей послать какие-нибудь… ЧВК.

Да и в целом рассказы про тот ИГИЛ, с которым типа пригласили побороться военизированных россиян, звучат в переводе на русский, как сказки на сирийском арабском про Али-Бабу и сорок разбойников. Но, согласитесь, еще более дико было читать в нашей прессе поначалу, будто в такую банду можно запросто завербоваться… на детском утреннике. Типа запросто угодить. Хотя все же понимают, что и в ЧВК так просто не попадают.

А уж геополитические переходы со шкурных и частно-собственнических интересов в поле нравственных императивов с назидательной моралькой о том, как «Россия защищает интересы сирийского народа»  совершенно не воспринимаются даже на арабском сирийском.

Читать статью в "Литературном обозрении"