ёкаи
January 3

Ямата-но ороти 

Это существо, как мне кажется, по всем параметрам переходное между Змеем и Драконом, ну или своеобразная смесь одного и другого.

Цукиока Яситоси, иллюстрация из "Краткой истории Японии"

Легенда о Ямата-но Ороти изложена в двух древнейших японских мифологических и летописных сводах – «Кодзики» (712 г.) и «Нихон сёки» (720).

Имя его записывается 八俣遠呂智 в «Кодзики» и 八岐大蛇 в «Нихон сёки». Первый вариант – скорее фонетический, а второй – более смысловой. 八 - «восемь», 岐 - «разветвление», 大蛇 -«большая змея». «Восемь разветвлений» - обычно интерпретируется как наличие у змея восьми хвостов и восьми голов. Ну и по написанию, как мы видим, это именно «змея», хотя даже чисто по облику его вполне можно было бы причислить и к драконам (многие так и интерпретируют этого персонажа – как дракона).

Согласно легенде, этот собрат Змея Горыныча питался юными девушками – и успел сожрать семерых, покуда не явился бог ветра Сусаноо с намерением отбить восьмую оставшуюся и взять ее в жены. Победа над Ороти была одержана не столько с помощью силы, сколько хитростью: Сусаноо велел наварить 8 бочек сакэ и выставить перед змеем. Тот с удовольствием принял угощение, напился допьяна и заснул – и вот тогда из засады выскочил наш герой и покромсал Ороти в капусту.

Более подробный пересказ этой прекрасной истории читайте здесь: https://vk.com/wall-221153898_125. По этой же ссылке есть видео 1993 года с танцем Ороти в исполнении Пятого Бандо Тамасабуро - это тоже обязательно надо видеть!

Кацукава Сюнтэй "Сусаноо-но микото и Ямата Ороти"

А в итоге Сусаноо не только девушку в жены получил, но еще и вытащил из змея чудесный меч Кусанаги, впоследствии ставший одной из императорских регалий (покуда не утонул в море в ходе другой эпохальной битвы – но это уже, как говорится, совсем другая история: https://vk.com/wall-221153898_126)

Мотив победы с помощью опаивания хмельным напитком лично мне сильно напоминает древнеегипетский миф о том, как бог солнца Ра аналогичным способом спасал людей от истребления впавшей в раж богиней-львицей Сохмет. Уверена, что в мировой культуре есть и другие аналогичные сюжеты. Ну а уж историй о героической битве с огромным змеем пруд пруди!

Тоёхара Тиканобу

Интересно, что в святилище Ямада (город Саку, префектура Нагано) есть особый «змеиный камень» (蛇石) – в него, как считается, вселилась «душа» Ороти после смерти. Рассказывают, что питается этот камень лягушками: некогда, дескать, было замечено, что стоит лягушке оказаться на камне, она таинственным образом исчезает (это в древности – ничего не знаю о том, проводятся ли подобные эксперименты в наше время). Что ж, раз девушек больше не давали, приходилось перебиваться тем, что есть – впрочем, и на таком питании камень умудрялся постепенно расти. Рассказывают, что некогда (очевидно, после эксперимента с лягушками) вокруг него была построена небольшая часовня-хокора, но камень рос-рос и вымахал до такого размера, что разрушил хокору изнутри. Пришлось строить новое здание и повышать статус святилища – после этого, дескать, камень расти перестал. Увидеть камень сейчас нельзя, поскольку содержится он внутри хондэн (главного здания святилища), а туда вход обычно воспрещен.

Хондэн святилища Ямада

Вот полная версия легенды в том виде, в котором она изложена в «Кодзики», в переводе Е.М. Пинус:

И вот, изгнанный, [бог Суса-но-о] совершил нисхождение: местность по названию Ториками, у верховьев реки Xи что в стране Идзумо. В это время спустились по течению той реки хаси (палочки для еды). Тут бог Суса-но-о-но микото подумал, что у верховьев реки есть люди, и, разыскивая [их], поднялся [вверх по реке]. Там два человека оказались — старик и старуха, молодую девушку между собой посадив, плакали.
Тогда спросил [бог Суса-но-о]: "Кто вы такие?". И старик тот сказал в ответ: "Я земной бог, сын Оо-яма-цуми-но ками. По имени я зовусь Асинадзути — Старец, Гладящий Ноги, жена по имени Тэнадзути — Старуха, Гладящая Руки, зовется, дочка по имени Кусинада-химэ — Чудесная Дева из Инада зовется", — так сказал.
Когда снова спросил: "В чем причина того, что ты плачешь?" — [старик] сказал в ответ: "Моих дочерей — а их, девиц, вначале восемь было," Ямата-но ороти — Змей-страшилище Восьмихвостый-Восьмиголовый из Коси, каждый год являясь, проглатывает. Ныне время, когда он должен явиться. Потому плачу", — так сказал. Тогда спросил: "А каков он собой?" — и [старик] сказал в ответ: "Глаза у него, словно красные [плоды] кагати, а из тела восемь голов — восемь хвостов выходят. А еще на теле мох и кипарисы с криптомериями растут. А длиной оно долин — на восемь долин, вершин — на восемь вершин простирается." На брюхо его взглянешь — все кровью сочится", — так сказал.
То, что здесь зовется красные [плоды] кагати — [это] нынешний ходзуки. Тогда бог Хая-Суса-но-о-но микото сказал тому старику: "Эту дочь твою не отдашь ли мне?" — когда так сказал, [старик]: "Трепещу [перед тобой], но [твоего] почтенного имени не знаю", — сказал в ответ. Тогда [бог Суса-но-о] изволил сказать в ответ: "Я старший брат Великой Священной Богини Аматэрасу оо-ми-ками. Сейчас только спустился с небес", — так сказал. Тогда боги Асинадзути-Тэнадзути-но ками: "Если так, трепещем [перед тобой]. Почтительно отдадим [тебе дочь]", — сказали. Тогда бог Хая-Суса-но-о-но микото тут же ту девушку превратил в частый гребень," в [свою] прическу мидзура [его] воткнул и тем богам Асинадзути-Тэнадзути-но ками сказал: "Вы восьмижды очищенное сакэ сварите, а еще кругом ограду возведите, в той ограде восемь ворот откройте, у каждых ворот помост сплетите, на каждый тот помост бочонок для сакэ поместите, в каждый бочонок того восьмижды очищенного сакэ полным-полно налейте и ждите!" — так сказал.
И вот, когда в точности, как [он] сказал, все подготовили и ждать стали, тот Ямата-но ороти и верно, как сказано было, явился. Тут же в каждый бочонок по голове своей свесил, и то сакэ выпил. Тут [он] опьянел, отвалился, растянулся и впал в сон.
Тогда бог Хая-Суса-но-о-но микото обнажил свой меч в десять пястей, что его опоясывал, и того Змея разрубил-разбросал, так что река Хи кровью вместо воды потекла. И вот, когда [он] его средний хвост разрубил, лезвие меча треснуло. Тогда, в удивление придя, [бог Суса-но-о] обломок своего меча [в хвост] всадил и посмотрел, [а там] Цумугари-но тати — Меч-булат оказался. И вот, [бог Суса-но-о] тот меч взял, за диковинную вещь его посчитал и Великой Священное Богине Аматэрасу-но-оо-ми-ками [об этом] рассказал и [меч] преподнес Это и есть Кусанаги-но-тати — Меч-булат Кусанаги.