March 29, 2021

С Вами рубрика "Разрушители мифов и критическое мышление" или "Где пруфы, северянин?!"

В последнее время я всё больше замечаю продвижение в массы мыслей, которые являются в корне не верными и\или имеют в себе много ошибок, и все эти умозаключения обычно идут с припиской "читайте Эдды" или "перевод Эдд не корректный". А т.к. я закончила Институт Доёбов с красным дипломом (да, сама себе выдала диплом, и чё вы мне сделаете я в другом городе), училась на факультете "ВСЁ ДАЛЖНО БЫТЬ ПО КАНОНУ, или близко к нему" и моя дипломная работа была по теме "Если что-то говоришь, то предоставь пруфы, Лебовски", то я сама себе выдаю разрешение на кидание писек и предоставление доказательств на тему, почему они не правы.

Так, запоминайте что нам нужно для ритуала на поиск правды:

  1. Гугл переводчик (ну или знание исландского);
  2. Старшая и Младшая Эдды на исландском/древнеисландском или же отрывки, в которых нужная нам информация;
  3. Пару часов (вру, очень много часов) свободного времени, что бы найти/перевести;
  4. Щепотка матов и желание найти истину.

Ну начнём творить нашу магию:

Один - создатель рун и ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно просить у него разрешение.

Во первых: Один не создавал руны, он из узнал/познал, как мудрейший и подтверждение этого мы найдём в "Речи Высокого" ("Hávamál")

Возьмём чисто исландский текст о создании рун и переводчик:

þeim er gerðu ginnregin ok fáði fimbulþulr

þeim - их;
gerðu - делать;
ginnregin - это слово не переводится, но если покопаться в эддах мы можем понять, что это "Боги", а не "Сильнейшие". Хотя один фиг.

ok - скорее всего на древнеисландском это значило "И". На скорую руку использование OK в предложении я нашла в книге М. И. Стеблин-Каменский. Культура Исландии. «такой же старый и я» - eins gamall ok ek;
fáði - получил;
Fimbulþulr - «великий тул (мудрец/советник). Или же Вещий, как одно из имен Одина.

Получается: Их сделали боги, и получил мудрец\Вещий.

Подтверждение мы находим в другом отрывке из тех же речей:

Жертва Одина:

Так что мы видим? Один принёс себя в жертву, познал руны (получил знания) и вырезал их. Но сами руны были и до этого. Это все равно, что я найду древний текст, переведу его и буду кричать, что это всё моё и ничьё больше, хотя я всего лишь переводчик. Тут боль-мень разобрались.

По поводу использования рун все эгрегора и без разрешения Одина.
На это всё я приведу пару отрывков:

второй вариант перевода:

Что мы здесь видим? Если знаешь что делать, знаешь что значат руны, знаешь как с ними работать - используй. Нужно ли просить разрешение Одина? Нет. Стоит ли быть благодарными и чтить его? Да. Я вообще за то, что бы чтить всех богов, даже тех, с которыми не работаешь. Наши Боги классные.

Так же попадалась мне мысль "Колесница Фрейи запряжена не кошками, а горностаями"

Тут нам уже не Старшая Эдда нужна, а Младшая и конкретно "Видение Гюльви" ("Gylfaginning")
49. Смерть Бальдра Доброго (Dauði Baldrs ins góða)

Пиздохаем мы в переводчик, смотрим на котят, умиляемся:

Нооо я ещё пошла искать как на ваших этих исландских будет горностай, что б понять откуда эта мысль вообще взялась. Есть пара вариантов перевода: hermaður и Hreysiköttur (что скорее переводится как "мех" и "хищный зверь"). Вполне вероятно, что непонятка пошла от второго слова, но просмотрев несколько вариантов текста "Dauði Baldrs ins góða", везде используется köttum.

Иггдрасиль не ясень, а тис


В этом вопросе много споров. Ясень ли Иггдрасиль, тис или же дуб. Однозначного ответа нет ни у кого, но я больше склоняюсь к ясеню и опять же Лебовски даёт пруфы из Эдд:

Далеко от Младшей Эдды мы не уходим, а точнее сидим на месте. "Видение Гюльви" ("Gylfaginning") всё ещё не покинуло чат, и вошло "Прорицание вёльвы" ("Völuspá")

1.

2.

3.

Даже возьмём отрывок из рукописи:

Тут нам поможет словарь:

askr - ясень
ýr (род. ýs, дат. ý) тис (вариант гугл переводчика yew)
eik - дуб

Почему же всё ещё не могут до конца определить ясень это или тис? В Исландии и Норвегии представление о Иггдрасиле было как о ясене, в Дании и Швеции скорее как о тисе. Так же есть теории и о дубе ибо встречаются изображения священного дереве в виде дуба. Но если смотреть чисто по эддам, это ясень и ошибки перевода нет.

Локи не ел сердце злой женщины

"Песнь о Хюндле" ("Hyndluljóð") рассказывает нам о:

Второй вариант перевода:

Тут всё сложнее, т.к. нормализированного текста нет (точнее есть, но он не полный). По этому двигаемся как можем:

af - át - съел Hiarta - hjarta - сердце
brendu - brenndu - гореть
fann hann - нашел он
hꜳlfsuidinn - halfsviðinn - полусгоревший
konu -женщина

Хоть тут и танцы с бубнами, подбор слов "как по идее могло быть" и перевод чисто в гугле, мысль ясна, хоть и расплывчатая.

Вы наверно спросите у меня "Алия, на кой член ты занималась этим 5 часов с перерывами на покурить?", а может и не спросите, пролистаете этот текст и забудете через 5 минут, но я всё равно отвечу. Всё только лишь потому, что я за КРЕТИЧЕСКОЕ, мать его, МЫШЛЕНИЕ. Если ты стал на путь религии и/или практики, это значит, что вся твоя жизнь сплошное учение. Каждый из нас каждый день получает тонну информации от "больших" практиков, от "молодых и зелёных" ребят, и многое из этого принимается как истинна в последней инстанции. Но это так не работает. Все мы люди и можем ошибаться, не правильно что-то понимать или услышав где-то информацию нести её дальше не задумываясь о её правдивости. Страшнее, когда не подтверждённую инфу рассказывают с пеной у рта и криками "ВЫ ВСЕ ГОВНО", тут да, мне хочется тапком по лбу дать.

Я не призываю никого верить моим словам, не призываю верить кому-то другому. Я лишь хочу сказать, прежде чем во что-то верить потратьте немного времени на подтверждение или опровержение этой информации, во временя интернета это не так уж и сложно.

И в завершение: Фильтруйте информацию, пейте фильтрованное пиво и любите богов.


Источники: