Обделённые Ле Гуин :)
С боями к Роканнону…
Долго не могла подобраться к этой книге, а тут она сама в очереди оказалась. Я о знаменитом романе знаменитой Ле Гуин «Роканнон». Когда-то давно прочитала небольшой отрывок в журнале, и с тех так и жду, когда же придёт время прочитать книгу целиком.
о книге: Обделённые, Ле Гуин
Возможно, тут будут трудности перевода
Ну и где? Открываю книгу с этим названием, а там на первой же странице написано - «Обделённые». Ёлки-палки, а чего тогда не Унесённые ветром? Я, вообще-то, Роканнона пришла читать. А тут у нас сборник, оказывается. Мало того, эти Обделённые местами сильно напоминают философский трактат. Тут вам и рассуждения о лингвистике, и о социологии, и о справедливом устройстве общества…
А ещё с первой же страницы меня ждут трудности перевода, никак иначе.
Там, где стена пересекала дорогу, ворот не было — она вырождалась в чисто геометрическое понятие, в линию, в идею рубежа.
Ворот-то не было, однако, на следующей же странице речь всё равно идёт про ворота.
Довольно много людей шло по дороге к полю или стояло там, где дорога прорывалась сквозь стену. Из соседнего города, Аббеная, сюда часто приходили люди, в надежде увидеть космический корабль или просто поглядеть на стену.
Дорога прорывается сквозь стену - это считается за эквивалент ворот или как?
Иногда бригадиру даже хотелось бы, чтобы кто-нибудь попробовал перелезть через стену — инопланетный космонавт, сбежавший с корабля, или мальчишка из Аббеная...
Если через стену надо перелезать, значит, ворот там всё-таки нет?
Далеко, на другой стороне поля, предостерегающе взвыла сирена. Один за другим они начали отходить назад, к воротам.
То есть, ворота там всё-таки есть!!
Ну вот и как такое читать? Это что, любительский перевод с китайского?
Ворота как квантовый парадокс. Они одновременно есть, и в то же время их нигде нет. Но когда они нужны (персонажу или автору) - они тут же появляются.
К Роканнону придётся прорываться с боями!
Сюжет-путешествие
Тем не менее, сюжет замечательно логичен. Вот нравится мне такое: когда всё чётко, начинается с того, что герой отправляется в дальний путь, и заканчивается тем, что он возвращается обратно. Сюжет-путешествие, как у Одиссея.
И как знаменитый Одиссей, наш герой должен преодолеть массу преград для своего возвращения. Одиссей начинал свой путь с войны. И здешнему персонажу по имени «Шевек» тоже придётся пройти свою войну, с врагами, которые скрываются под масками братьев и друзей, в добром окружении общества, как бы заботливого к своим детям, но насквозь проржавевшего и страшащегося любых перемен.
Эта колючая и болезненная ржавчина покрывает весь путь героя от взросления к возмужанию, через осознание ответственности не только за близких и детей, но и за всё общество, которое нуждается в его словах и делах. Пусть даже именно за них его и отвергает.
И начнётся долгий путь Одиссея через море-космос и чуждые племена…
Ну ладно, одно племя. Которые тоже как бы братья, просто они терпеть не могут анархистов. А Шевек как раз анархист, из общества анархистов (Ле Гуин вовсе не сторонница социализма).
Да, как же всё непросто…
Возвращение домой
Вообще, это цикл романов некоего Хайнского цикла. О планете «Хайн» будет множество упоминаний, но полной информации нет. Наверное, надо искать отдельный роман про этот Хайн. (Может, это и есть Роканнон?)
Связаны ли все эти романы пропагандой анархизма? Сама Ле Гуин говорит, что считает анархизм «самой интересной из всех политических теорий». И откровенная критика капиталистической системы «собственников» и «властителей» занимает в романе порядочно места, просто будьте к этому готовы, если соберётесь читать.
Хотя и у самих анархистов тоже не всё гладко, но так уж устроен человек, долгая ещё ему предстоит дорога туда, куда зовут мечты и неуёмная жажда непонятной справедливости.