Планета семи масок, сборник французской фантастики
Ой, что-то не так с энтими хфранцузами… Ну я понимаю, трудности перевода, туда-сюда, так его разэтак… Но почему, например, Кристофер наш Прист при любом переводе читабелен, внятен и финалы умеет? Что он, не француз? Про Жюля Верна я уж молчу. Значит, дело тут в чём-то другом?
В общем, собрались в этом сборнике какие-то недоделанные графоманы, и как туда Кристофер Прист затесался? Явно по недоразумению.
Самый логичный сюжет, и даже с концовкой, был у Приста. Все остальные не умеют финалить от слова «совсем». А отдельный контингент авторов не умеет даже вменяемо рассказать, что они, собственно, имели в виду.
Тот самый рассказ, чьё название поместили на обложку сборника, вообще ни о чём. Вот вроде бы, само название обещает загадку с космическим подтекстом, и ждёшь, что там откроется некая тайна далёкой планеты… а там большая часть — это внутренний диалог главного героя о том, в какую дыру он попал и что он тут делает. Загадка? Да там всё — сплошная загадка, включая финал, в котором непонятно, что происходит, и непонятно, для чего.
Да, зашибись, фантастика.
И ещё эта вечная графоманская якобы «недосказанность», а на деле просто отсутствие вменяемого финала (ну лень автору было продумать сюжет). Как в рассказе, например, «Чудо летней ночи»: может тот мужик на самом деле собирался ужин на двоих приготовить? Явно настоящий француз… Ну а русалке просто запах не понравился. Например, масло он не то выбрал, или в своей конуре давно не убирался и там старыми носками воняет? Концовка такая же тухлая. Впрочем, как во всем этом сборнике.
Обложка, кстати, годная. Что-то есть в ней такое, ностальгически-романтически-фантастическое… Кто-нибудь смотрел годный древний мульт «Властелины Времени»? Вот в таком духе.
А насчёт «наследники Жюля Верна» — это составители сборника подольстили. Нет, может, если чисто генетически, то они ведь одна нация, так? А вот если литературно… Хотя и к Верну у меня могут найтись претензии, но вот такой графоманской ерунды Верн точно не писал.
(Француз Де Сад — да, тот ещё графоман… И про него разговор отдельный. А Жюль наш Верн — нет, не графоман).
Сборник открывает аж целый роман «Боги войны», автор Жерар Клейн. Чрезмерно затянутое повествование про какую-то бестию-гиппрона и солдата Корсона, который перемещается во времени и пространстве с красавицей в обнимку. Французы такие французы. Тридцать восемь глав о непонятных разборках за пределами вселенной, да ещё много текста курсивом, и заканчивается очередной претензией на «Властелинов Времени». (До чего хороший был мультик, однако!) И вместо ожидаемого уже финала — какие-то разумные куры с своим голубым яйцом. Совершенно бессмысленно усложнённый сюжет, отстранённые философские рассуждения, много слов, которые нужно было ещё правильно перевести на русский язык, и всё для чего?
— Значит, — с горечью сказал Корсон, — люди всего лишь рябь на поверхности событий, и порыв ветра поднимает или разглаживает ее по воле богов, а сам я был игрушкой богов Эргистаэла, богов-марионеток, которые пытаются исправлять историю…
Кстати, есть причина, по которой я обращаю внимание публики на этот кусок текста вверху. Тут нащупывается удивительная параллель совсем с другим произведением совсем другого автора совсем другой национальной принадлежности. Что говорит об общности идей, болтающихся в ноосфере нашей планеты. Если доживу, то есть, дочитаю его, — напишу подробнее.
Ладно, графоман, который внезапно выдаёт хотя бы одну интересную идею, — тоже не редкость.
«…Мы не предки богов и не их потомки, и они не наши потомки, мы — часть их, оторванная от своих корней или, скорее, от своего целого»
А в финале герой ещё долго-долго рассуждает о том, что ему делать дальше. Когда уже хочется ему сказать: да убейся ты уже обо что-нибудь! Вместе с автором.
После романа там по списку три повести некоего Мишеля Демюта, тоже ничего особенного.
— Иногда удается прочесть правду между строк, — мужчина беспокойно ерзал на большом синем диване. — По крайней мере, часть ее.
Это второй абзац какой-то «Афродиты». Меня вообще раздражают эти пустые и тупые дополнения, вставленные в текст исключительно для набива печатных знаков, а больше никакой роли они не несут. Ну вот на кой мне знать, что тот мужик сидел именно на синем и большом диване?! Этот диван, что, будет как-то участвовал в повествовании? Он заговорит и пойдёт совершать подвиги? Потому что он — синий. Диваны другого цвета так не умеют.
То-то мужик так беспокойно на нём ёрзал))
Ой, всё…
Французы пока разочаровывают.