December 6, 2025

Интервью Сатору Ноды журналу kotoba

Присутствуют спойлеры к концовке манги!


- Хотя сеттинг в виде Хоккайдо конца эпохи Мэйдзи кажется несколько знакомым, он всё же ощущается очень свежо. Мне кажется чем больше нового вы привносите в историю, тем легче она вступает в противоречие с привычным для людей подходом к чтению манги. Как вам удаётся найти баланс?

- Исследовать то, чего другие едва коснулись, было моей целью с тех пор как я стал начинающим мангакой. Такие вещи как бейсбол и футбол, магия, демоны, сверхспособности – все эти жанры, которые и так довольно популярны, – никогда не вызывали во мне желания соревноваться. Вместо того, чтобы пробиваться на огромную гору с бесчисленными соперниками, я предпочитаю создать свою собственную горку, используя то, что мне самому нравится. Моя предыдущая работа была о хоккее, а эта – об айну как об одном из ключевых элементов истории. Я также счёл важным включить в неё человеческую драму, которая была бы понятна каждому. Кроме того, я обязательно включил то, что видел только я и то чем со мной делились люди, которых я встречал на протяжении жизни, – всё это было сделано намеренно. Таким образом, моя оригинальная история – моя собственная, то, что мог создать только я. Возьмём, к примеру, сцену, где отец Арико Рикимацу упрямо показывает сыну как вырезать макири. Это реальный эпизод, которым со мной поделился Кайдзава Тоору-сан, мастер-айну, и я изобразил его именно так. Возможно, отец Кайдзавы-сана тоже хотел, чтобы сын продолжил их ремесло, но не хотел его к этому принуждать, или, по крайней мере, мне так кажется.

- Процесс создания персонажей мне даже представить сложно. Вы руководствуетесь интуицией, а затем дорабатываете всё, добавляя продуманные штрихи? Особенно Асирпа, которая действительно придаёт Golden Kamuy особый колорит. Это персонаж, подобного которому я раньше не встречал. Не могли бы вы подробнее рассказать об этой уникальной героине?

- Как вы и сказали, это наполовину интуиция, наполовину следование плану. Если бы Асирпа была одного возраста с Сугимото, она бы непременно стала объектом романтической привязанности либо самого Сугимото, либо кого-то другого из мужских персонажей. Это, помимо того, что многим читателям это показалось бы неестественным, увело бы историю в совершенно ненужное русло. Поэтому эта сюжетная линия была отдана Танигаки и Инкармат. Сценарий, в котором партнёр-айну — это молодой человек, был отдан Кадокуре и Киравусу. Отношения Танигаки и Чикапаси тоже великолепны, хотя и сложно передать их глубину, ведь Чикапаси — ребёнок, а взрослые должны защищать и наставлять детей. В итоге, самый тёплый приём получили Асирпа и Сугимото, так что, похоже, и моя догадка, и мои расчёты оказались верны.

- Когда группа персонажей с совершенно разными мотивами объединяется общей целью, японская аудитория склонна связывать это с Lupin III. Но с вашим персонажем такого ощущения совсем не было.

- Действительно, создавая различные комбинации персонажей, я думал о том, какие из них раскроют разные стороны каждого персонажа. Например, когда Карафуто (Сахалин) был главной сценой, Цуруми или Усами никак не могли бы работать в группе Сугимото. Это путешествие было бы просто ужасным. Группа Сугимото воссоединилась с Цуруми, когда им пришлось расстаться и сюжет развивался по мере того, как решались такие важные моменты.

- Именно во время их поездки в Карафуто Танигаки внезапно стал такой заметной фигурой. Поначалу он был довольно серьёзным персонажем, но со временем к нему стали относиться по-особому, и он стал своего рода любимым пухлым питомцем автора. Я слышал, что Танигаки — ваш любимый персонаж, так что, полагаю, его растущая популярность и внимание, которое он получает, — это именно то, чего вы хотели?

- Продажи подушек с Танигаки Гэндзиро составили всего треть от продаж Огаты Хякуноске. Он продал даже меньше, чем Сугимото. Меня всегда беспокоило, что моё представление о миловидности сильно отличается от восприятия читателей. В конце концов, Танигаки самый милый из всех, так почему же такая огромная разница в продажах? Более того, когда мне сказали, что первым на выставке был распродан набор из пяти гравюр Танигаки, я закричал: «Видите, вот как всё должно быть!»

- Когда и почему вы перешли с традиционного рисования на цифровое? Можете ли вы сказать, что ваши развороты так хороши именно потому, что вы делаете их полностью в цифре?

- Я уже полностью перешёл на цифру к тому времени, как начал свою предыдущую работу, то есть в 2010 году. До этого я был ассистентом мангаки, который придерживался традиционной. Проблема в том, что создание манги требует много дополнительной работы, помимо рисования от руки. Зачистка углов ластиком или тушью, вырезание и склеивание кадров и тому подобное. Многие мелкие дополнительные работы, необходимые для традиционной графики, полностью исчезают при цифровой обработке. У неё есть и множество других преимуществ. Как профессиональный мангака, на прошлой работе я заставлял ассистентов приходить на работу лично, но теперь мы в основном общаемся по Skype, поэтому мне не нужно беспокоиться о внешнем виде во время работы, не нужно беспокоиться о том, хорошо ли ладят между собой ассистенты, и психологически гораздо проще. Однако умение рисовать традиционно тоже важно и если я не практикуюсь, легко начать ошибаться, рисуя иллюстрации для автографов. Что касается разворотов, многие из них были сделаны с намерением разделить верхнюю и нижнюю части страницы. В основном это делалось с учётом того, что они будут в бумажной книге, хотя в последнее время многие читают исключительно со своих смартфонов. Поэтому я думаю, что это будет моя последняя работа с таким типом панелей. Я считаю себя мангакой, который не может приспособиться к временам, которые обречены остаться позади.

- Выполняли ли вы какую-то особую работу, связанную с выставкой? Какие у вас в целом впечатления, учитывая, что она объехала всю страну и на неё приходило так много людей?
- Я слушал объяснения внимательно и отвечал на все вопросы. Сотрудники выставки очень бережно отнеслись к этой работе и с энтузиазмом участвовали в её организации. Мне очень понравились товары. Например, зефир в форме мозга. Когда я увидел коврик для мыши с Танигаки, я начал ёрзать, восклицая: «О, наконец-то он здесь». Мне нужно штук пять, чтобы положить на них обе руки, ноги и так далее. Кстати, фотографии с Танигаки были моей идеей. Я просто попросил их превратить мои рисунки в товары, не раздумывая, фактически навязал им эту идею. Я считаю, что тот факт, что выставка в целом стала большим успехом, свидетельствует о том, что эта работа пользуется большой популярностью и признанием.

- Поскольку интерес к манге за рубежом растёт, в 2019 году у входа в Британский музей во время выставки манги была изображена ​​панель с Асирпой. Что вы почувствовали, глядя на неё?

- Когда я услышал, что они решили представить на этой выставке японскую мангу в целом, работая над Golden Kamuy, я действительно ощутил их решимость. В конце концов, если бы целью было привлечь как можно больше посетителей, выбор бы пал на гораздо более известные работы. Мне сказали, что Асирпа была выбрана ключевым персонажем по итогам голосования кураторов музея. Недавно я встречался с гидами, которые помогали мне тогда на выставке, и, по их словам, выставку высоко оценили в газетах: «Она совершенно не похожа на привычную нам культуру манги. Моё впечатление об этом виде искусства полностью изменилось» и тому подобное. Думаю, организаторы были больше озабочены тем, чтобы выставка была значимой, а не тем, чтобы привлечь посетителей. Похоже, ещё в эпоху Мэйдзи директора Британского музея любезно попросили нескольких айнов вырезать для них несколько инструментов из местной древесины. Я сам видел эти инструменты и хранилища. Возможно, они выбрали Асирпу в качестве ключевого изображения, потому что там есть такая история.

- Я слышал, что для того, чтобы точно описать айну, вы посвятили много времени тщательному исследованию и встречам с разными людьми. Не могу представить, чтобы вы не столкнулись с какими-либо возражениями или жалобами. При прочтении манги складывается однозначное ощущение, что что вы, как автор, очень заинтересованы в айну и их культуре. Как вам удалось завоевать доверие людей, которые вам помогали?

- Я всегда считал, что если я хочу сделать айну одной из главных тем своей работы, важно показать красивую резьбу и вышивку, религиозные воззрения, интересные легенды и обычаи, слова – всё это в позитивном и увлекательном ключе. И я думаю, что это нашло отклик у потомков айну. Я не знаю ни одной другой манги, которая бы так же затрагивала культуру айну. Я считаю, что именно этот подход стал причиной такого хорошего приёма.

- У Golden Kamuy несколько очень забавных обложек глав. Одни выглядят как киноафиши, другие словно взяты прямо из журналов того времени, пародии, даже фэнтезийные, где Асирпа резвится с животными, но когда это кат-сцена, эти животные, ну… вы знаете, как это бывает. Редко когда можно получить что-то, что заставит вас так сильно смеяться, имея только обложку.

- Пародии были не просто пародией, чаще всего это было что-то вроде: «Пожалуйста, прочтите эту главу с таким настроем». Например, в главе, где Сугимото сражается с Василием, я хотел создать ощущение фильма ужасов, где враг опережает вас, куда бы вы ни бежали, поэтому я сделал обложку пародией на «Пятницу, 13-е».

- История полна ожесточённых сражений: от снайперских дуэлей до различных ближних оборонительных и наступательных боев и даже сражений со свирепыми зверями, такими как медведи. Думаю, всё это довольно сложно изобразить, используя лишь воображение. Что вы использовали в качестве референсов?

- Ну, эти бои не могут быть такими же зрелищными, как бои с использованием магии и сверхспособностей, поэтому моей задачей было придумать способы показать бой так, чтобы он не наскучил читателям. В той или иной сцене я думал о том, как использовать окружающую обстановку для боя, или, рассматривая различные предметы того времени, придумывал, как их можно использовать в бою. Меня во многом вдохновляли фильмы с Джеки Чаном, то, как они используют декорации в хореографии сражений, или как делают оружие из обычных предметов. Возможно, это и стало отправной точкой. Когда смотришь на бои с использованием магии и сверхспособностей, сложно представить себе боль. Но когда вы видите как Стивен Сигал заворачивает бильярдный шар в полотенце и бьет им кого-то, это кажется гораздо страшнее и хорошо передаёт чувство боли.

- Я слышал, что вы рисуете огнестрельное оружие настолько тщательно, что даже оружейные отаку были бы в восторге. Изображения транспортных средств тех времён тоже кажутся очень правдоподобными. Вы разбираетесь в технике?

- Не особо, нет, я часто рисую, глядя на экспонаты, которые фотографировал в том или ином музее, и используя материалы, которые купил сам. У меня есть винтовка Сугимото Тип 30 в виде полноразмерной модели с минимальным количеством движений. В начале есть сцена срабатывания предохранителя, но в 2015 году нигде не было материалов, показывающих, как именно это сделано. Спустя годы на зарубежном YouTube наконец-то появилось видео, объясняющее его работу, и я сразу же переделал сцену в томе.

- Мне кажется, что для вас чувство реализма выходит за рамки исследования материалов. Как часто вы спрашивали себя: «А не должно ли быть так?», «Разве не было бы естественнее, если бы это выглядело так?» Возможно ли, что существует область реализма, которую можно передать только с помощью воображения?

- Часто я обращался к специалисту сразу после того, как выработал собственную гипотезу. Например, однажды Асирпа смогла отличить поддельную кожу с татуировкой, наблюдая за реакцией нанесённого на неё танина на железо. Она рассказывала о том как женщина окрашивала кимоно в красивый красный цвет. Я слышал, что айны красили свои толстые кимоно из коры деревьев в красный цвет с помощью ольхи, поэтому я подумал, что, поскольку ольха также содержит много танина, она побуреет при контакте с железом. После этого я проконсультировался с Сайто Рэйко-сан из Национального музея этнологии и Такано Кэйко-сан, мастером из Нибутани, и они сообщили мне, что, хотя ольху можно, хоть и довольно сложно, окрасить в чистый красный цвет, при стирке в реке с высоким содержанием железа одежда приобретает коричневый оттенок. Таким образом, моя гипотеза подтвердилась, и я смог приступить к написанию ключевого сюжетного момента.

- Полагаю, многие фанаты обрадовались вашему решению не разлучать Асирпу и Сугимото. Вы планировали такой финал с самого начала?

- Могу сказать, что я вообще не планировал его убивать, хотя, если бы история растянулась примерно на десять томов, такой вариант был бы вполне возможен. Но она растянулась на тридцать один том и заняла восемь лет, поэтому я посчитал, что убийство Сугимото или его разлука с Асирпой были бы проявлением дурного тона по отношению к читателям, которые так долго за ними наблюдали. Когда вы думаете о любимом произведении, манге или фильме, которое хочется перечитывать или пересматривать снова и снова, разве большинство людей не выберут что-то со счастливым концом?

- Кстати о фильмах, я слышал, что вы заядлый киноман. Поделитесь, пожалуйста, своими последними любимыми работами.

- Мне нравятся работы Дэвида Финчера, Майкла Манна, Кэтрин Бигелоу… Моя манга, правда, совершенно не похожа на их работы. Недавно я даже купил «Энн из Зелёных Мезонинов» на Blu-ray. Цвета на фонах были настолько замечательными, что я попросил людей, работающих над аниме, использовать этот фильм в качестве референса.

- Редакторы — важные фигуры для авторов. Если не возражаете, не могли бы вы рассказать поподробнее о вашем?

- Я принёс свою идею в редакцию Young Jump, потому что её постоянно отклоняли на встречах по поводу выпуска манги в Young Magazine. Тогда Оокума-сан случайно наткнулся на неё и сразу же решил, что её нужно выпускать. В итоге мангу закрыли после шести томов, так что я не могу судить, кто был прав: Magazine или Jump. Тем не менее, я был благодарен Young Jump за предоставленный мне шанс, поэтому я хотел отплатить им Golden Kamuy и думаю мне удалось вернуть этот долг. Встреча с Оокума-саном стала самым счастливым событием в моей жизни.

- Вы уже объявили, что вашим следующим проектом станет продолжение отменённой манги. Расскажите, пожалуйста, об этом.

- Я думал об этом ещё тогда, когда Golden Kamuy выходил, делал заметки и строил планы. Закончив мангу из тридцати одного тома, я более-менее понял, какой подготовки и труда потребует такая длинная серия. Я узнал, что фанатам интересно знать рост и вес персонажей и что они хотят знать полные имена практически никому не известных людей, существует спрос на действительно подробную информацию. Я обязательно подготовлю всё это, когда возьмусь за новую работу.