Интервью Сатору Ноды журналу MOE
- Давайте поговорим о самом захватывающем аспекте вашей работы — вашей очаровательной героине Асирпе. Почему вы решили сделать представительницу айну молодой девушкой?
- Она была создана после размышлений о том, какой баланс она должна была бы создать между собой и другими персонажами. Была идея, что Асирпа была бы мальчиком. Однако в этом случае, мне кажется, её отношениям с Сугимото не хватало бы лёгкости. Думаю мне удалось передать её естественность и в её уверенности в жизни, и в её сражении. Однако поскольку она молодая девушка, между ними всё же сохраняется определённая дистанция. С другой стороны, если бы Асирпа была взрослой женщиной, всех бы волновали чувства Сугимото к ней. Её юный возраст позволяет мне продолжать историю, не беспокоясь об этом. Асирпа — партнёр Сугимото, которого он готов защищать ценой своей жизни. Будь она привлекательной взрослой женщиной, читатели воспринимали бы поведение Сугимото иначе.
- Хотя она молодая девушка из этнического меньшинства, она никогда не производила привычного впечатления хрупкой и нуждающейся в защите. Её образ уверенной и сильной девушке, когда она заявила о себе как о девушке-айну нового поколения, поистине достоин восхищения. Ваши героини-айну в целом кажутся довольно смелыми.
- Если предположить, что раз в прошлом женщины-айну имели слабое социальное положение, то их сила в моих работах несколько нереалистична… Это было бы, как вы заметили, устаревшим стереотипом, порождённым невежеством. Во время своих исследований я прочитал много историй о сильных женщинах-айну, которым удалось преодолеть огромное количество трудностей. К тому же, я бы не сказал, что в детстве видел так уж много слабых и хрупких женских персонажей в медиа, которые мне попадались. Правда несмотря на то, что я мангака, я сам читал не так уж много манги, поэтому у меня нет точной степени сравнения. Мне нравится читать о сильных женских персонажах, поэтому я пишу своих именно так. Это универсальная вещь, не зависящая от исторического периода, поэтому я не стремился подгонять историю под требования и ценности современной аудитории.
- Можете ли вы рассказать, каким образом вы соприкоснулись с культурой айну, когда росли на Хоккайдо?
- Несмотря на то что я родился и вырос на Хоккайдо, я практически не соприкасался с ней. Если бы не эта манга, я бы, возможно, прожил всю оставшуюся жизнь именно так. Иногда люди говорят, что раз они десятилетиями жили на Хоккайдо, не сталкиваясь с дискриминацией, значит, она осталась в прошлом. Это довольно глупое утверждение. Однако я понимаю, почему сам никогда с этим не сталкивался. Районы компактного проживания айну сильно различаются, поэтому уровень осведомлённости об этой культуре на самом Хоккайдо различается в зависимости от региона.
- Испытывали ли вы какое-либо давление по поводу представления айну в своих работах, когда начинали?
-Думаю многие медиа, изображающие айну и подвергавшиеся критике за дискриминацию, в итоге стали такими из-за невежества создателей. Поэтому я не возражал против изображения айну в своих работах, при условии, что приложу усилия к тщательному исследованию. С другой стороны, меня беспокоило, что злодеи намеренно сделаны вадзинами (этнические японцы). Судя по тому, что я читал, многие вадзины также представлены в хорошем свете, поэтому я постарался включить в свои произведения персонажей, не страдающих предрассудками. Конечно, все мы люди, поэтому, независимо от того, айну ты или японец, везде есть разные типы личности. Что действительно вызывало у меня давление, так это необходимость создать что-то, что понравится читателям.
- Все тома манги сопровождаются словами «Ни одна вещь не была дарована Небесами просто так». Какое значение они имеют для вас?
- Поначалу эта история не совсем соответствовала этим словам, но мне кажется, что постепенно они стали ярко их отражать.
- Что вас больше всего интересует в культуре айну?
- То, насколько сильно их эстетическое чувство отличается от японцев в плане дизайна. Вышивка на одежде, узоры на резьбе. Меня особенно восхищают их короткие мечи, называемые макири. Японские мечи ценятся прежде всего за способ ковки металла, но резьба на рукояти и узоры на ножнах макири представляют огромную культурную ценность. Доказательством тому служат макири без клинков во многих музеях мира, каждый из которых, выполненный с изяществом, имеет свой уникальный смысл. Я нахожу это очень захватывающим.
- Вы использовали в своих работах множество айнских сказаний. Есть ли какое-то, которое вам особенно нравится?
- То, которое фигурирует в арке о паре Молнии и Змеи (105 глава). Сама пара тоже не полностью вымышленная: в уголовных архивах Хоккайдо есть статья о человеке по прозвищу Молния и его жене-воровке с татуировкой в виде гадюки. Когда я только раздумывал над тем, чтобы использовать их в своей манге, я наткнулся на очень похожую народную сказку, поэтому, думаю, легко предположить, что какая-то из них — моя выдумка. Мне очень хотелось бы найти способы сделать так, чтобы айнские сказания и истории моих персонажей были зеркальным отражением друг друга, но такая возможность выпадает редко.
- Помимо айну Хоккайдо, вы писали об этнических меньшинствах Сахалина, а ваши солдаты и заключённые – японцы со всей страны. Что побудило вас использовать такой мультикультурный подход?
- Было важно сделать историю мультикультурной в силу исторического периода, в котором она разворачивается. К тому же, если бы я писал только о смертельной схватке за золото, мне кажется, моя аудитория была бы ограничена. Мне бы такая история быстро наскучила – и как писателю, и как читателю. Нельзя недооценивать ценность повседневных сцен. Я также считал необходимым включить культурную историю того времени, чтобы добавить глубины боевым сценам. Я давно знал о Стенке и хотел использовать её как для драки с заключённым. Такие места как гребная лодка и пивной завод, должны иметь особые способы ведения боя – я потратил много времени на проработку таких деталей.
- Вы вкладываете много времени и сил в свои исследования. Есть ли что-то, что вы хотели использовать в истории, но к сожалению не смогли?
- Мне удалось раздобыть несколько старых, драгоценных макири, которые я никак не мог использовать в рассказе и это действительно печально. Если дойти до Амура, там, как и на Курильских островах, живут другие этнические меньшинства, и я хотел написать о них. Инуиты используют особые снежные очки для защиты от солнца, потому что живут в заснеженных районах. Я нахожу их стильными и хотел их использовать. Но для этого мне пришлось бы придумать особые сценарии для персонажей, а я не смог.
- У вас есть склонность вносить некоторые правки в историю, когда она выходит в виде отдельных томов манги. Вы сожалеете об ограничениях, связанных с выпуском в еженедельном журнале?
- Моя работа как мангаки останется в памяти всего мира в виде отдельных томов, поэтому я не думаю, что внесение правок в журнальные главы — большая проблема. К тому же, я думаю, что люди, покупающие эти тома, будут счастливее, прочитав что-то немного отличающееся от того, что было показано в журнале. Вы можете подумать, что это несправедливо по отношению к тем, кто читает только журнал, но я стараюсь делать всё возможное за ограниченное время, отведённое мне на еженедельный выпуск, так что я бы не сказал, что они так уж много упускают.
- Пережили ли вы какие-либо существенные изменения в своей жизни из-за COVID?
Нода: В принципе нет, но мне стало сложнее проводить исследования.
- Какие книжки с картинками и сказки вам нравились в детстве?
- Мне особенно понравилась переведённая версия книги «Страшные истории для рассказа в темноте» с иллюстрациями Стивена Гэммелла, изданная издательством Poplar. Они были такими страшными, что в начальной школе я их так любил, что читал до тех пор пока книга не разваливалась. К сожалению, тогда были переведены только две из трёх книг, третья же так и не вышла. Кажется, недавно их переиздало другое издательство, но там были иллюстрации другого автора. Я очень привязан к этим книгам с тех пор, как читал их в детстве, поэтому интересно, не могло ли бы издательство «Хакусэнся» переиздать их. Они очень страшные, поэтому я уверен, что они бы хорошо раскупались.
- Расскажите о каких-нибудь интересных книгах или манге, которые вы недавно читали.
- «Наедине с волосатыми айну» Арнольда Генри Сэвиджа Лэндора. Изабелла Бёрд — известное имя, но помимо неё в эпоху Мэйдзи поселения айну исследовали довольно много иностранцев. Они не были связаны никакой идеологией и писали только о том, что видели, поэтому эти записи очень ценны, поскольку иностранцы не были заинтересованы в создании определённого образа айну. Я читал несколько книг иностранных исследователей, и между их рассказами нет большой разницы, и, конечно же, нет больших расхождений и у японских авторов. В книге Лэндора отсутствуют подробные описания традиционных орудий труда, поэтому я хотел бы, чтобы она когда-нибудь была переиздана полностью.
- Пожалуйста, оставьте сообщение для читателей.
- Для тех, кто наслаждался моей историей и поддерживал меня до сих пор, я делаю всё возможное, чтобы финал истории вас не разочаровал, поэтому, пожалуйста, оставайтесь со мной до конца.