Трудности перевода
Иной раз пойдёт большой поток мыслей. Кажется, вот-вот появится глубокий смысл.
Но мираж появился и исчез. И приходится вновь брести по раскаленной пустыне в поисках источника истины.
В голове всегда много мыслей крутится. Но стоит приглядеться – смысла в них не так уж и много.
Расскажу небольшую историю. Появился у меня наставник, молчаливый и загадочный. От него ни слова не услышать, но какая глубина смысла!
Есть одна проблема – трудности перевода.
Смыслы он выражает в действиях, а мне не хватает слов, чтобы их принять и передать. Что называется "нечем взять".
Иногда это едва уловимые изменения и значимые следствия. Как он это делает?
Приходится сидеть часами и вглядываться, пока принципы и основания не проявятся. И тут озаряет: "Можно действовать, но не обязательно усложнять себе жизнь!"
Смыслы легче проявляются, если знать основы и правила игры. Но где им учат?
Все много говорят, да мало кто по-настоящему знает. Вот и выходит - слов много, смысла в них мало.
У наставника – наоборот. Он только действует, а интеллектуального концентрата производит как иная горнообогательная фабрика железнорудного окатыша.
Это если владеть языком правильных действий. Древним, могучим языком. К сожалению, ему нигде не учат.
Наверное, и правильно, что не учат. Когда слов мало, а смысла много для нашего понимания. Это ведь чересчур.
Большая концентрация смысла утомляет. Мы привыкли к потокам пустых слов. Освежают.