June 17

Прогулка в ночи цветов. Глава 79, 80

BL Passion

Глава 79

Императрица была настолько бледна от болезни, что казалось, будто в ней совсем не осталось крови. Даже находясь в своих покоях с позволения императора и вдовствующей императрицы, она всегда была безупречно одета.

- Мне тоже не терпится увидеть его. Проводи Кё Гвиби внутрь.

- Исполняю ваше повеление.

Старшая придворная дама поклонилась императрице и, пятясь, вышла из комнаты. На мгновение закрывшаяся дверь вновь отворилась, и внутрь вошла легкая поступь. Человек, которого так высоко оценила даже старшая придворная дама Е, обычно скупая на похвалы чужой внешности, был одет в изящное одеяние. Его безупречные манеры производили приятное впечатление.

- Кё Гвиби из дворца Кирюнг приветствует императрицу. Ваше величество, желаю вам долгой жизни и процветания. Прошу прощения за внезапный визит без предварительного разрешения. Умоляю простить мою дерзость.

- Поднимитесь.

- Благодарю за милость, ваше величество.

Ён О поднялся, неторопливо и с достоинством. Императрица, сидящая на возвышении, могла хорошо видеть его лицо, но сам Ён О, опустив глаза, смотрел только вниз.

- Добро пожаловать, Кё Гвиби. У меня болезнь горла, поэтому мне трудно говорить долго. Давайте опустим формальности. Вы сказали, что у вас есть срочное дело ко мне?

Императрица жестом поторопила его, переходя к сути. Е Сангун быстро поднесла к её губам чашку с остывшим чаем.

- Простите, что говорю без соблюдения всех церемоний из-за срочности дела. Во дворце Хандан Юн Со Хва признаёт свою вину и просит прощения. Сегодня днём евнух Юн Со Хва, доставая платок из одежды, уронил некую вещь. Эта вещь принадлежала другой наложнице, и я, будучи мужчиной, затрудняюсь говорить о ней вслух.

Императрица кивнула в ответ на замешательство Ён О. Она сделала ещё один глоток чая и легко промокнула губы платком.

- Евнух Юн Со Хва был схвачен на месте и доставлен в покои владелицы предмета. Обыск покоев Юн Со Хва также завершён, и выяснилось, что евнух виновен в других преступлениях. Я слышал, что Юн Со Хва давно служит вашему величеству и императору. Прошу вас разрешить это дело.

- У меня и Юн Со Хва действительно давние отношения.

Поскольку она говорила, прикрывая губы платком, голос императрицы звучал ещё более хрупко и безжизненно.

- Что именно Кё Гвиби имеет в виду под предметом, о котором трудно говорить?

В ответ на вопрос императрицы Ён О наклонился к Соха, которая стояла рядом, и что-то прошептал ей на ухо. Глаза Соха расширились от удивления.

Ён О жестом поторопил ее.

Соха подошла к старшей придворной даме, стоящей рядом с императрицей, и что-то прошептала ей на ухо. Бесстрастное лицо дамы внезапно исказилось гримасой. Она посмотрела на Соха и Ён О, а затем тихо обратилась к императрице:

- Это нижнее белье, которое носят на верхней части тела.

Императрица, прикрывавшая рот платком, тоже слегка вздрогнула. Сделав глоток чая, она спокойно спросила:

- Кому принадлежат эти вещи?

- Чин Ми Ин и наложнице Ду.

Осторожно ответил Ён О.

В покоях воцарилась тишина.

Императрица, сдерживая рвущийся наружу кашель, пила чай. Ён О молчал, ожидая решения. После долгой паузы императрица заговорила:

- Вы хотите сказать что-то еще?

- Прошу прощения, ваше величество. Я не могу с уверенностью сказать, виновен ли евнух Юн Со Хва или нет. Возможно, он совершил преступление более тяжкое, чем то, в котором его обвиняют. Это касается всех, кто связан с этим делом. Я также не могу поручиться за невиновность Юн Со Хва. И все же, учитывая недавние события, с которыми столкнулась Юн Со Хва, я прошу ваше величество проявить к ней милосердие.

Императрица кивнула, всё ещё прикрывая рот платком. По её безмолвному лицу словно пробегали многочисленные мысли.

- Императорский дворец - жестокое место.

Произнесла она после долгого молчания. Смысл её туманных слов было трудно понять.

Ён О предполагал, что когда в прошлом император вынес мягкий приговор, несмотря на заявления Юн Со Хва о невиновности, это, возможно, было благодаря влиянию императрицы. Поэтому он надеялся, что и на этот раз сможет положиться на её милосердие.

- Я запомню ваши слова.

- Кё Гвиби, не могли бы вы помочь мне?

Обратилась к нему императрица, протягивая руку. Несмотря на то, что она восседала на троне, ее болезненный вид говорил о слабости. Ее благородный, но лишенный силы голос вызывал сочувствие.

- Для меня это большая честь.

Ён О испытал облегчение от одного только факта, что императрица решила вмешаться. Он глубоко поклонился и осторожно подошёл к протянутой руке, чтобы оказать помощь.

Тем временем во дворце Хандан всё ещё звучали одни и те же слова.

Евнух Юн Со Хва продолжал настаивать на своей невиновности.

Наложницы, чье личное белье неожиданно стало уликой, громко заявляли, что ничего об этом не знают. Чин Ми Ин разразилась слезами от несправедливости, а наложница Ду громко требовала наказать преступника, чтобы защитить свою честь.

Юн Со Хва стояла на коленях рядом со своим евнухом, прося о наказании и взывая к милосердию дворца. Ее голос давно охрип от безудержных рыданий.

- Прибывает императрица!

Раздался крик евнуха у главных ворот, ведущих во дворец Хандан.

- И-императрица?

Лицо Ки Би исказилось от замешательства. Ки Би сидела на почётном месте в зале для допросов как старшая, управляющая покоями Чин Ми Ин. Рядом с ней находилась Хёк Би, которая управляла реестром наложниц вместо болезненной императрицы.

- Приветствуем императрицу. Ваше величество, желаем вам долгой жизни и процветания.

Хёк Би первой отдала почести. Вслед за ней наложницы в зале для допросов одна за другой вставали и кланялись.

- Приветствуем императрицу. Ваше величество, желаем вам долгой жизни и процветания.

- Приветствуем императрицу. Ваше величество, желаем вам долгой жизни и процветания.

Ки Би тоже встала, не мешкая. Когда она отдавала почести рядом с Хёк Би, в зал для допросов приблизились шаги. Затем громкий голос евнуха эхом разнёсся по павильону.

- Прибывает императрица!

Где-то послышался резкий вздох.

- Э-это же Кё Гвиби?

- Почему Кё Гвиби мама...

Услышав тихие перешептывания, Ки Би подняла глаза. Как кто-то и шептал, Кё Гвиби прислуживал императрице. Не только Ки Би, но и Хёк Би, и Юн Со Хва были удивлены.

Все в зале для допросов, словно загипнотизированные, смотрели на императрицу, которой прислуживал Кё Гвиби, а затем поспешно опустили глаза.

Ён О проводил императрицу на самое почётное место.

Затем он подал знак, чтобы его место было расположено ниже, и сам, подобно другим наложницам, отдал почести.

- Всем подняться.

Несмотря на болезненный вид, она держалась с достоинством. Благородство, приобретенное за долгие годы жизни в императорской семье, заставляло склонить голову перед ней.

- Благодарю за милость.

Ён О поднялся первым. За ним последовали Хёк Би, Ки Би и остальные наложницы, которые по очереди заняли свои места.

- Я слышала, что сегодня произошёл неприятный инцидент. Поскольку это дело напрямую затрагивает честь наложниц, после этого момента запрещается упоминать о нём вне этих стен.

- Исполним ваше повеление.

Ответил главный евнух, стоящий рядом с почётным местом.

- Однако...! - воскликнула Ки Би.

- Я ещё не закончила, Ки Би.

- Прошу прощения.

После строгих слов императрицы Ки Би замолчала, не смея перечить.

- Юн Со Хва, я слышала, что в последнее время с тобой многое произошло. Кха-кха, хм... Хотя евнух, близкий к Юн Со Хва, имеет тесную связь с этим неподобающим инцидентом, Юн Со Хва долгое время служила императору вместе со мной. Недопустимо держать наложницу, служащую императору, на полу. Помогите Юн Со Хва подняться.

Придворные дамы императрицы осторожно подняли Юн Со Хва, которая без сил лежала на полу.

- Ваше величество, я бесконечно благодарна.

Юн Со Хва выразила признательность охрипшим голосом.

- Нельзя судить о вине, основываясь только на поверхностных доказательствах, не проведя тщательного расследования. В мире не всё так просто. Пусть две наложницы забудут о доказательствах, которые оказались обнародованы помимо их воли. Я сама разрешу это дело. Я также забираю с собой Юн Со Хва и евнуха Ичуна.

Ён О прислуживал с чаем рядом с императрицей. Когда её дыхание становилось резким от подступающего кашля, он подавал чашку, а когда императрица заканчивала размышлять, забирал её.

Когда императрица, закончив говорить, попыталась встать, он также поднялся первым и помог ей опереться на его руку.

- Благодарю тебя.

Императрица улыбнулась, выражая благодарность. В ее взгляде, обращенном на гораздо более молодое лицо Ён О, читалась нежность, словно она смотрела на младшего брата.

- Не стоит благодарности.

Императрица дружески похлопала Ён О по руке, соблюдая при этом все правила приличия.

Когда Ён О собирался проводить ее, послышались быстрые шаги и учащенное дыхание.

- Приветствую императрицу. Ваше величество, желаю вам долгой жизни и процветания. Ваше величество, ваше здоровье ещё не восстановилось. Нельзя выходить на улицу, когда ветер такой холодный.

Раздался взволнованный и знакомый голос.

- Джун-а, ты опоздал. Поднимайся.

Ласково ответила императрица, обращаясь к собеседнику по имени. Дам Со И кивнул Ён О в знак приветствия.

- Кё Гвиби мама.

- Дам Со И, - коротко ответил Ён О.

Императрица легонько похлопала Ён О по руке, отпуская его. Дам Со И быстро подошел и, гораздо более фамильярно, чем Ён О, поддержал императрицу.

Ён О знал, что родственники императрицы по материнской линии были из семьи Дам. Но он не знал, что императрица и Дам Со И были настолько близки, что она называла его по имени.

Императрица, уже собравшаяся уходить, подошла к Ён О.

Глава 80

- Благодарю вас, Кё Гвиби, за то, что сегодня посетили мой дворец.

- Это я благодарен Вашему Величеству за оказанную мне милость.

Ответил Ён О, стараясь сохранять почтительное выражение лица. Он не хотел показывать свои смешанные чувства и пока не желал разбираться в сложившейся запутанной ситуации.

- Приходите ещё. Жаль, что наша первая встреча произошла по столь неприятному поводу, но я надеюсь, что между нами сложатся хорошие отношения... кха-кха.

- Вам пора идти.

Сказал Дам Со И без стеснения погладил спину императрицы, проявляя заботу. Когда императрица кивнула в ответ, Дам Со И коротко кивнул Ён О и повернулся.

- Хорошо, что императрица пришла к нам. Ситуация была сложной, и я ничем не могла здесь помочь. Большую помощь оказала Дон Сангун, которую прислал Кё Гвиби.

Сказала Хёк Би, подходя к Ён О и вкратце описывая обстановку в покоях Хандан.

- Действительно.

Заметив, что Ён О наблюдает за удаляющимися императрицей и Дам Со И, Хёк Би обратилась к нему.

- Ах, да, они очень близки. Хотя и не родственники. Они дружили с детства, и Дам Со И всегда заботился о болезненной императрице. С тех пор как он появился во дворце, он взял на себя доставку лекарств из семьи Дам для императрицы. Ему, как члену семьи Дам, проще просить о необходимом.

- Неужели здоровье императрицы настолько слабое? Требуется постоянно иметь человека, который подносит лекарства?

- Говорят, она с детства болезненна, - лицо Хёк Би омрачилось беспокойством.

- С такой заботой Хёк Би здоровье императрицы обязательно поправится.

- Мне нужно идти в покои императрицы. Я должна кое-что спросить о бухгалтерских книгах и помочь с их проверкой.

- Идите.

Попрощавшись с Хёк Би, Ён О невольно глубоко вздохнул.

- Какая досада, Кё Гвиби мама, - раздался рядом с ним холодный голос. Голос был изысканным, но с острыми нотками.

- ...?

Обернувшись, Ён О увидел Ки Би.

- Я не припоминаю, чтобы когда-либо огорчала вас, Кё Гвиби мама. Я полагала, что хотя мы и не близки, но и не в плохих отношениях. Видимо, я ошибалась.

- Ки Би.

- Мы плохо знаем друг друга, поэтому можем ошибаться. Вы же не думаете, что Юн Со Хва и правда такая добрая? Вам нравится притворяться хорошим? Даже если будете стараться, мир вам не поверит. Вас будут называть лицемером. Вы ведь наследник могущественного клана Кё. Притворяетесь, что не понимаете. Не доверяйте Императрице слишком сильно. Вы можете в одно мгновение потерять всё, ради чего так старались, как только что. Я удаляюсь.

Ки Би, с высокомерным выражением лица, выпалила всё это и повернулась, чтобы уйти.

- ...

Ён О смотрел вслед уходящим вместе императрице и Дам Со И, чувствуя странную пустоту и горечь. Возможно, поэтому язвительные слова Ки Би, сказанные ему назло, так сильно задели его.

- Неужели я был таким глупцом...?

Горький голос одиноко разнёсся в пространстве.

❖ ❖ ❖

Весеннее утро было свежим и бодрящим. Но, несмотря на чистый воздух, Ён О чувствовал себя подавленным.

Визит к вдовствующей императрице казался ему чем-то механическим, лишенным собственной воли. Это было не проявление сыновней почтительности, а скорее привычный ритуал, вроде умывания после пробуждения. Каждый день одно и то же - он чувствовал, что погряз в рутине.

- Кё Гвиби мама, стена в дворце Кирюнг обрушилась! - внезапно сообщила Дон Сангун, прервав его безжизненные шаги.

- Что?

С самого утра, с того момента как Ён О проснулся, Дон Сангун старательно скрывала свою озабоченность. Ён О заметил, что старшая придворная дама выглядела обеспокоенной, но списал это на собственную мнительность. Возможно, это была ошибка.

- Это случилось на рассвете, после того как стало светло. Обрушилась не внешняя стена, так что не стоит сильно беспокоиться. Это внутренняя стена, и она довольно далеко от ваших покоев.

Дон Сангун докладывала спокойным и ровным голосом, демонстрируя удивительное самообладание.

Ён О возобновил движение и спросил:

- Стена обрушилась?

- Да… это стена возле площадки, где евнухи разводят огонь, чтобы разогреть еду или воду. Это ближе к внешней стене, но не сама внешняя стена, - видя удивление Ён О, спокойствие Дон Сангун начало понемногу испаряться.

- Вообще-то, огонь должны разводить на кухне в помещениях для прислуги. Но из-за большой загруженности они разводят огонь во временно обустроенных местах. Место, где произошёл инцидент, одно из таких... По какой-то причине уголь сильно вспыхнул и взорвался, разрушив часть стены. Взрывы некачественного угля случаются довольно часто.

Ён О понял, почему Дон Сангун так долго объясняла ситуацию. Хотя подобные случаи стали обыденностью среди дворцовой прислуги, формально это нарушение правил, и старшей придворной даме было неловко сообщать о происшествии, вызванном этим нарушением.

- Есть ли пострадавшие?

- Пострадал младший евнух, который разжигал огонь, но не сильно. Похоже, взрыв произошёл, когда он уже развёл огонь и позвал остальных. Я распорядилась оказать ему помощь. Думаю, ему хватит нескольких дней отдыха и лекарственных повязок. Хотите осмотреть место происшествия лично?

Дон Сангун, несмотря на свою иногда ворчливую и резкую манеру общения, заботилась о евнухах и прислуге.

Ён О был недоволен тем, что Дон Сангун сообщила ему о случившемся только после того, как покинул дворец Кирюнг. Однако это не было настолько серьёзным проступком, чтобы устраивать сейчас разнос.

- Нет.

Ён О покачал головой. Он решил, что вмешательство в такие мелочи может вызвать дискомфорт у прислуги.

- Ремонт стены начнётся в ближайшее время.

- Поручу Соха заботу о стене. А пострадавшего евнуха я навещу, когда он поправится.

- Да, Кё Гвиби мама.

К концу их разговора показался павильон вдовствующей императрицы. Хотя Ён О беспокоился об обрушившейся стене и пострадавшем евнухе, визит к вдовствующей императрице был сейчас важнее.

Ён О собрался с мыслями и направился вперёд.

❖ ❖ ❖

В павильоне, где вдовствующая императрица принимала императрицу и наложниц, пришедших с визитом, было настолько тихо, что можно было отчётливо услышать звук падающей иглы. Эта гнетущая тишина продлилась недолго.

Рассерженный голос вдовствующей императрицы раздался с возвышения:

- Хёк Би! Ты разочаровываешь меня!

Хёк Би, стоявшая в центре комнаты, упала на колени, дрожа от страха:

- Прошу прощения, вдовствующая императрица!

Место Ён О располагалось так, что он мог видеть лицо кающейся Хёк Би прямо перед собой.

- ...

Выражение лица императрицы, сидевшей на возвышении, тоже омрачилось от беспокойства.

- Кха-кха...

Осторожный звук кашля неловко разнёсся по павильону.

- Неужели клан Ынгук ведёт хозяйство так небрежно?

- Прошу прощения...

- Как можно было так долго не замечать расхождения в счетах?!

Вдовствующая императрица уже не в первый раз придиралась к Хёк Би, ответственной за ведение финансовых дел гарема. Как старшая во дворце, она имела право вмешиваться в эти вопросы. Однако не стоило устраивать публичный разнос в присутствии императрицы и всех наложниц.

- Прошу прощения. Я-я расследую несоответствия, но объём работы слишком велик…

Вдовствующая императрица швырнула книгу учёта на пол. Книга пролетела по воздуху с такой скоростью, что послышался свист.

Шлёп!

По залу прокатилась волна испуганных вздохов. Плечи Хёк Би дёрнулись - книга чуть не задела её.

- Не смей оправдываться!

- Вдовствующая императрица, прошу вас, успокойтесь! Я беспокоюсь о вашем здоровье. Разве не по моей неразумности Хёк Би поручено управление делами наложниц? Мне стыдно перед Хёк Би за то, что возложила на неё столь непростую задачу. Прошу, будьте снисходительны.

Императрица поднялась со своего места и поклонилась вдовствующей императрице. Она старалась сдерживать кашель, но её прерывистое дыхание выдавало её состояние.

Наложницы, увидев, что императрица встала, тоже поднялись. Видя это, Ён О также встал и поклонился. Однако он не стал вмешиваться.

Императрица уже заступилась за Хёк Би. Ён О мог бы поддержать её, повторив те же слова, но это могло быть воспринято как попытка отнять у Хёк Би её обязанности.

С другой стороны, он не мог позволить себе вести себя так, будто он в близких отношениях с вдовствующей императрицей, и пытаться перевести разговор на другую тему, чтобы защитить Хёк Би. С другими он мог бы так поступить, даже рискуя быть обвинённым в лицемерии, но с вдовствующей императрицей такой номер не пройдёт.

Её характер был слишком непредсказуем, и Ён О не знал, какой реакции ожидать.

- Императрица. Из-за твоей мягкости мне приходится быть строгой.

Вдовствующая императрица не кричала на императрицу так, как на Хёк Би, но её голос был ледяным и лишённым всякого уважения. Было очевидно, что она презирает императрицу за её невысокое происхождение.

Напротив, даже критикуя Хёк Би резко, она проявляла определённую близость. Казалось, она ругает её как человека, на которого возлагала большие надежды, но который их не оправдал.

На кофеёк: 5469070012308728 (сбер)
Boosty