Прогулка в ночи цветов. Глава 141-146
- Бывший главный цензор, господин Чу Ан Вон.
Среди должностей, которые занимал Чу Ан Вон, пост Великого наставника наследного принца был выше, чем пост главного цензора. Однако он не мог произнести перед императором слова, которые бы напомнили о ведомстве наследного принца тех времён.
- Вы учились у достойного человека. Я помню его как дедушку, который отбирал и съедал мою долю сушёных яблок, но я слышал, что он был человеком большой учёности. Ваше Величество Вдовствующая императрица, вы ведь доверяете клану Кё?
На слова Ён О, брошенные словно вскользь, вдовствующая императрица ответила с улыбкой:
Среди императорских родственников раздалось неловкое покашливание.
- А Ваше Величество, доверяете ли вы клану Кё?
На лице Ён О, произносившего эти безжизненные слова, вместо уныния проступила скорее трогательная печаль. Было отчётливо видно, как его чистое, безупречное лицо и полные слёз глаза приковали к себе взгляд императора.
Наблюдая за этим, императорские родственники почувствовали растущее недовольство.
- Клан Кё - верные подданные, преданные Мне и императорской семье.
- Клан Кё всегда с осторожностью относится к собственной силе. Я - Гвиби, и многие мои родственники занимают государственные посты. Разве не будет чрезмерным даровать мне ещё и власть над внутренним дворцом?
- Гвиби! - воскликнула вдовствующая императрица, обращаясь к Ён О, который выказывал свой отказ.
- Прошу прощения. Ваше Величество с доверием взирает на клан Кё, но я боюсь, что, взяв в руки власть, выходящую за пределы моих способностей, мне будет трудно оставаться таким, какой я есть сейчас. Кроме того, именно поэтому я считаю неправильным, чтобы Дам Со И, которому Ваше Величество оказывает особое благоволение, управлял финансами внутреннего дворца.
Вдовствующая императрица, собиравшаяся было встать, услышав последующие слова Ён О, снова села. Их взгляды встретились, и Ён О едва заметно покачал головой.
- Слова Кё Гвиби мамы и впрямь кажутся разумными, - с радостным видом выступил один из императорских родственников.
- По моему скромному мнению, Син Бин является наиболее подходящим кандидатом для управления делами внутреннего дворца. На данный момент из всех наложниц у Син Бин самый большой опыт жизни в императорском дворце, она обладает глубокими познаниями и всегда была справедлива в заботе о дворцовых слугах, поэтому ей можно доверять и следовать за ней. К тому же, у Син Бин самый высокий ранг после меня. Если же она не справится со своими обязанностями, я её поправлю.
Закончив речь, Ён О слегка присел в коленях. Он совершил поклон и бросил взгляд на Нын Са Хёна, сидевшего среди императорских родственников.
Нын Са Хён вскочил, словно его подбросило, и произнёс:
- Ваше Величество, мне неловко говорить это, так как Син Бин мама - моя родственница, но я хотел бы добавить несколько слов к сказанному Гвиби мамой. С юных лет Син Бин была хладнокровной, рациональной и никогда не ленилась в своих стараниях, поэтому она не станет вносить смуту во внутренний дворец своими невежественными мыслями и поступками. Если Син Бин возьмёт на себя важные обязанности во внутреннем дворце, это будет великой честью для семьи Нын из Сопхёна.
Вслед за его словами один за другим выступили императорские родственники, связанные с кланом Нын родственными или дружескими узами. Среди них были и те, кто намеревался продвинуть своих людей на место новой императрицы или наложницы.
Поведение Кё Гвиби во время церемонии произвело на императорских родственников сильное впечатление. Он не был тем злым наложником из слухов, что преследует лишь собственные амбиции. Но и не был добряком, который всё раздаёт другим.
Если сейчас трудно продвинуть во внутренний дворец нового человека, то нужен был кто-то, кто был бы лучшей картой среди уже имеющихся наложниц и с кем можно было бы объединить усилия.
Син Бин принадлежала к боковой ветви клана Нын из Сопхёна, но была связана кровными узами с императорской семьёй. Если Кё Гвиби, пользующийся наибольшим благоволением императора, будет её направлять, это была куда лучшая карта, чем новый человек, которого император мог и не принять.
Выслушав прошения многих императорских родственников, император приказал поручить Син Бин заботу о делах внутреннего дворца. Син Бин не стала хозяйкой внутреннего дворца, но получила в свои руки самую большую власть, которой обладает его хозяйка.
Императорские родственники и наложницы, покидавшие зал Покнёнчжон, расходились в соответствии со своими делами. Дам Со И подошёл к императору сразу после окончания церемонии приветствия, но, встретив отрицательный кивок императора, покинул зал первым.
Среди императорских родственников, с оживлённой беседой покидавших зал, был и император. Император сошёл с почётного места и преградил путь Ён О.
Члены императорской семьи, стоя поодаль, внимательно наблюдали за этой не совсем уединённой встречей императора и Кё Гвиби.
- Неужели ты не мог стерпеть, чтобы Дам Со И управлял внутренним дворцом? Твой ранг ведь куда выше.
Ён О почувствовал раздражение, видя, как этот мужчина с гордым лицом и усмешкой упоминает имя Дам Со И. Как император вообще мог говорить с ним о Дам Со И.
- Да при чём здесь вообще Дам Со И? На самом деле это вы хотите прибрать к рукам весь внутренний дворец.
- Вот именно. И раз ты всё прекрасно понимаешь, зачем же ты мне мешаешь? Ревнуешь?
Прошептал Сон Джэ, скривив губы в усмешке. От его слов лицо Ён О застыло. Окружающие тактично отошли, и в и без того пустом пространстве между ними повисло гнетущее молчание.
- Похоже на то, - сказал Ён О, едва заметно нахмурив брови.
Лицо императора выразило замешательство, словно он не ожидал такой реакции. При виде удивлённого лица мужчины Ён О, наоборот, растерялся ещё больше. Чувствуя себя неловко из-за возникшей паузы, Ён О поспешно поклонился.
Сон Джэ, собиравшийся окликнуть уходящего Ён О, заметил обернувшиеся на его голос взгляды и поправил обращение. За это время Ён О уже отошёл на приличное расстояние.
- Ваше Величество, принцы крови ожидают вас, - евнух Ван подошёл к императору, заслоняя его от любопытных взглядов, полных интереса.
- Он добился своего, заставив Меня поступить по-своему, и теперь злится.
Император, находя это абсурдным, пошёл за главным евнухом. Направляясь в павильон, где его ждали принцы, евнух Ван взглянул на императора. Холодное лицо мужчины выражало недоумение и досаду.
- Послать весточку во дворец Кирюнг? - в голосе евнуха Вана звучала уверенность.
Император пошёл вперёд, словно обгоняя указывающего путь евнуха Вана. Уши мужчины, шагавшего широкими шагами, были красными.
Это случилось, когда Ён О уже собирался покинуть территорию зала Покнёнчжон. Сзади раздался резкий голос.
На Ён О смотрело лицо человека, казавшегося немолодым, но в нём было больше бодрости, чем старческой дряхлости. Мужчина средних лет, на вид лет пятидесяти пяти или на год-два моложе, уверенно улыбался.
Прислуживающая Ён О придворная дама Дон, низко опустив голову, прошептала:
- Это Его Высочество принц Сук.
Принц Сук был сыном императора, правившего до покойного государя, и приходился братом нынешнему императору. Взглянув на принца Сука, Ён О понял, насколько заброшенным рос император среди своих братьев, которые были намного старше его.
- Приветствую Ваше Высочество принца Сука. Знакомы ли вы со мной?
- Приветствую Кё Гвиби маму. Я знаю, что это невежливо, но, увидев вас, я окликнул вас, желая поближе взглянуть на самого знаменитого из наложников Его Величества, Кё Гвиби маму.
Будь они ровесниками, поступок принца Сука был бы серьёзным нарушением этикета. Он выглядел бодрее своих лет, но в его взгляде читались и опыт, и хитрость.
Для Ён О он был просто незнакомым мужчиной, намного старше его.
- Сначала мне стало любопытно, правду ли говорят, что от тела Кё Гвиби исходит аромат. Но ещё больше меня поразило то, как вы вели себя на церемонии приветствия императорских родственников.
Острый взгляд принца Сука, казалось, был похож на императорский, но это впечатление быстро прошло. Чем дольше он смотрел на принца Сука, тем яснее понимал, что император выделяется своей внешностью не только среди братьев, но и среди всей императорской семьи.
- Надеюсь, у нас будет возможность видеться чаще… А ты. Ты ведь Дон Ён, да?
Говоря это, принц Сук заметил придворную даму, прислуживающую Ён О, и его глаза сверкнули. Взгляд его был похож на взгляд хищника, заметившего добычу, и заставлял замереть на месте.
Дон Ён, и без того стоявшая сжавшись, опустила голову ещё ниже. Её рука, державшая Ён О, мелко дрожала. Она даже отвернулась, словно пытаясь укрыться от взгляда принца Сука.
- Так ты всё ещё во дворце? Дон Ён. Покойный император был ко мне щедр, но мне всегда было жаль, что он отдал тебя только Его Величеству, а не мне.
Заметив Дон Ён, принц Сук полностью утратил интерес к Ён О. Он настойчиво пытался поймать взгляд уклоняющейся Дон Ён, отпуская неприятные замечания.
- Ваше Высочество, - только когда Ён О окликнул его, заслоняя собой Дон Ён и оттягивая её назад, принц, казалось, пришёл в себя.
- Ах, Кё Гвиби мама. Прошу прощения. Дон Ён... - принц Сук снова попытался обратиться к Дон Ён своим елейным тоном.
- Она - моя личная придворная дама.
От брошенных Ён О слов взгляд принца Сука забегал. Он скользнул по лицу Ён О, задержался на макушке сжавшейся в комок Дон Ён и снова вернулся к Ён О. В его острых глазах мелькнул странный огонёк, и в следующее мгновение на морщинистой щеке появилась тревожная ухмылка.
- Гвиби мама, неужели Его Величество и вправду так благоволит к вам?
На лице принца Сука отразилось странное подозрение. Глядя ему в глаза, Ён О подумал, что в нём была не бодрость, а хитрость.
От неприятного взгляда Ён О холодно обратился к стоящему перед ним человеку:
Принц Сук, словно не уловив его тона, посмотрел на Ён О с явным снисхождением, будто считая его простаком. Казалось, он понимал, что допустил небольшую ошибку, но в то же время его вид говорил, что это не такая уж и большая проблема.
- Ха-ха, ничего-ничего. Я оговорился. Забудьте эти пустые слова. Это я от радости встречи со старой знакомой наговорил глупостей. Я откланяюсь. Надеюсь, мы скоро снова увидимся.
Быстро попрощавшись с Ён О, принц Сук хотел было дружелюбно протянуть руку к Дон Ён, но замер. Встретившись с острым, как нож, взглядом Ён О, он с хитрой усмешкой развернулся и ушёл.
До чего же неприятный человек.
Ён О осторожно коснулся Дон Ён, которая окаменела от ужаса при виде принца Сука. Дон Ён вцепилась в руку Ён О, словно в спасительную верёвку, и судорожно дышала.
- Всё в порядке. Принц Сук ушёл.
Дама Дон повторяла эти слова снова и снова, будто не знала никаких других.
Ён О искоса оглянулся. Личная придворная дама Син Бин и её ближайшая служанка заботливо вели Дон Ён, поддерживая с обеих сторон. Он понимал, что им, как женщинам, будет проще её успокоить, чем ему, мужчине, но всё равно не мог перестать оборачиваться.
Когда они пересекли центральные ворота, разделявшие внутренний и внешний дворец, к нему подошла Син Бин и почтительно склонилась перед ним. Син Бин, не обращая внимания на то, что на них могут смотреть, опустилась на колени перед Ён О, в точности как на церемонии своего назначения.
- Чо Хён из клана Нын из Сопхёна приветствует вас. Кё Гвиби мама, я, хоть и член императорской семьи, буду верна вам. Прошу, примите мою преданность и благодарность.
Хоть Ён О и беспокоился о напуганной даме Дон, он не мог игнорировать то, что должен был сделать сейчас.
- Это обещание будет действовать лишь до тех пор, пока я остаюсь Гвиби?
В голове у него был сумбур, и ему ужасно хотелось просто поднять Син Бин и поскорее уйти в свои покои. Но с его губ, вопреки этому, уверенно слетали слова.
- Тогда назовите мне имя господина, которому я буду служить.
- Я предпочитаю друга, а не верного слугу. Хоть это и представление, которым я больше не могу пользоваться, но я - Кё Ён О, четвёртый сын семьи Кё. Спасибо, что стали моим другом.
Ён О помог подняться своему новому другу, только что поклявшемуся в верности и преданности. Это были всего лишь слова и формальности, но иногда видимость имела решающее значение. Именно поэтому Син Бин принесла ему клятву верности там, где их могли видеть шпионы.
Теперь, если Син Бин предаст или ослушается Ён О, позор ляжет исключительно на неё.
- То, что я сказала ранее, - не просто формальность. Это мои искренние чувства. Для меня, родившейся в далёкой боковой ветви клана, предложение дружбы от человека, перед которым склоняют головы даже потомки основной линии, - это нечто невообразимое.
Син Бин, задумчиво глядя вдаль, вдруг повернулась к Ён О.
- Знаете, почему я выбрала вас, Кё Гвиби мама?
- Когда я была с Ки Би, я тоже помогала ей, как могла, но никогда не забывала, что мы на одной стороне лишь потому, что нам это выгодно, и я не скрывала этого от неё. Гвиби мама, прошу, используйте меня как свой инструмент, но не выбрасывайте, когда я стану не нужна. Я склонила перед вами голову, потому что знаю: вы не из тех, кто с улыбкой изображает союзника, а потом легко унижает и бросает подчинённых ради собственной выгоды.
Ён О кивнул, глядя прямо в глаза Син Бин. Син Бин крепче сжала его руку своей. В её похлопывании по его руке чувствовалась искренняя поддержка.
Но это была всего лишь дружба между наложницами. Син Бин была женщиной, а Ён О - мужчиной. От её прикосновения Ён О инстинктивно напрягся.
- Боитесь, что нас неправильно поймут? - тихо усмехнулась Син Бин.
- Вы же знаете и всё равно делаете?
- А пусть понимают, как хотят. Что они скажут? Что Кё Гвиби в меня влюбился? Едва ли. Я прекрасно знаю себя. И знаю, что обо мне думают люди. Я не уродлива, но у меня лукавое выражение лица, а когда я улыбаюсь или веду себя скромно, то выгляжу ещё более коварной. Если мы будем так ходить, поползут слухи, будто это Син Бин настолько очарована чистой красотой Кё Гвиби, что забыла о своём долге наложницы и слепо ему предана.
При виде улыбки на лице Син Бин Ён О почувствовал себя неловко.
Он и сам раньше думал, что в её внешности есть что-то хитрое. И хотя она не упрекала его напрямую, он почувствовал себя так, словно его поймали с поличным.
Син Бин, заметив перемену в его лице, сказала с таким видом, будто прочла все его мысли:
Син Бин продолжала легонько похлопывать его по тыльной стороне ладони. Ощущение её тонких пальцев и мягкой ладони пробудило в нём тоску. Чем нежнее были её прикосновения, тем сильнее он вспоминал сестру, с которой давно расстался.
- Хорошо, что Его Величество не благоволит ко мне.
- Но я скучаю по человеческому теплу. Сана, которую я привезла из дома, умна и надёжна, но мы знаем друг друга не так уж давно. Моя семья была бедна, так что у меня не было служанки, которую я могла бы взять с собой. Её прислал мой дядя, сжалившись надо мной. Когда я только попала во дворец, нам с Саной было тяжело в незнакомой обстановке, так что мы сильно полагались друг на друга. Но я же не могу вечно показывать, что нуждаюсь в поддержке, не так ли?
Ён О кивнул в ответ на слова Син Бин. На помощника, присланного семьёй, не всегда можно было полностью положиться. Даже если поначалу ты и показывал слабость, нужно было демонстрировать, что ты становишься сильнее.
- Всё в порядке. Это уже вошло в привычку. Я всю жизнь прожила, пытаясь угадать настроение высокопоставленных особ из знатных семей. И то, что я скучаю по человеческому теплу, не значит, что я предлагаю нам почаще ходить, держась за руки. Не беспокойтесь. Ваша покорная слуга не желает, чтобы её приволокли к Его Величеству и высекли.
От этой странной жалобы Син Бин на лице Ён О появилось растерянное выражение.
- Спасибо, что позволили мне растить принцессу. Малышка такая тёплая, и её сердечко так сильно бьётся. Она прелестна и нежна. Я обязательно расскажу ей много историй о Хян Бин.
- Мне жаль, что я взвалил на вас столько обязанностей.
- Наоборот, я рада. Я не считаю это обязанностью. Наверное, я рада растить принцессу потому, что я мелочный человек. Ки Би потеряла своего первого ребёнка, потому что перенапряглась, поднимаясь по лестнице нового храма.
- Это я тогда предложила пойти в тот храм. И я уже тогда подозревала, что Ки Би беременна. Сама она, кажется, ещё не знала, но я-то всю жизнь только и делаю, что наблюдаю за знатью. Я легко замечаю, когда у человека меняется цвет лица и поведение.
Слушая Син Бин, Ён О почувствовал недоброе.
- В то время Ки Би пользовалась полной поддержкой вдовствующей императрицы, но вела себя на удивление скромно. Жаловалась, что ей тяжело от слишком частых визитов вдовствующей императрицы и Его Величества. Тогда я тоже хотела родить наследника, чтобы исполнить волю своей семьи. У меня было плохое настроение, а Ки Би предложила пойти на прогулку, чтобы укрепить отношения между наложницами одного возраста. Я намеренно, чтобы ей насолить, предложила пойти в храм с высокой лестницей. Там Ки Би и потеряла своего первого ребёнка. Моя злоба отняла жизнь.
- Когда я узнала, что Юн Со Хва давала Ки Би джаанхон, из-за которого её организм стал склонен к выкидышам, я испытала огромное облегчение. Наверное, потому, что я мелочный человек. Когда Ки Би потеряла ребёнка, она была очень жестока со мной, но мне от этого было только спокойнее. Вы должны знать это обо мне, Гвиби мама. Только так вы сможете держать меня на коротком поводке.
Син Бин горько усмехнулась и тихо добавила:
- Я также отчасти виновата в том, что Юн Со Хва затаила обиду на Ки Би. Ки Би из знатного клана Ки, а у Юн Со Хва за душой не было родовитой семьи, но Ки Би относилась к ней со странной добротой. Мне это показалось подозрительным, и когда Юн Со Хва ненадолго отошла, я намеренно заговорила о Юкране. В то время Ки Би была полна самоуверенности, и стоило её немного поддеть, как она тут же выкладывала всё, что у неё на уме.
- Ки Би, ничуть не беспокоясь, что Юн Со Хва может услышать, уверенно заявила, что если она родит сына, то от сына Юн Со Хва, Юкрана, можно будет просто избавиться. Чтобы контролировать меня, вы должны знать все мои слабости.
Ён О растерянно смотрел на Син Бин, которая так спокойно раскрывала все свои тёмные стороны.
- Во дворце каждый безжалостно действует в своих интересах. И у каждого на то свои причины.
- Так не только в императорском дворце, но и везде в мире. Гвиби мама, я хочу сказать, что в мире, и особенно во дворце, не бывает поразительных совпадений.
Пока Син Бин говорила пониженным голосом, у двери в противоположном конце коридора остановилась группа евнухов. Заметив наложниц, евнухи низко склонили головы.
Среди них был евнух Ма Гёнун, управляющий внутренними покоями. Прямо перед тем, как наложницы покинули коридор, евнух Ма повернул голову и поднял взгляд. Ён О, выходивший из коридора, бросил взгляд на евнуха Ма, который внимательно на него смотрел.
В тот же миг, как их взгляды встретились, они оба отвернулись.
Они уже подходили ко дворцу Кирюнг.
- Син Бин, оставьте свои чувства к принцу Чондо.
Слова Ён О прозвучали как бы между прочим. Син Бин на мгновение замерла, а затем, взглянув на него, улыбнулась одними глазами.
- Гвиби мама. От такого не отказываются. Принц Чондо - моя первая любовь. Императорский родственник… как особенно это звучит. Для девушки из бедной ветви знатного, но влиятельного рода, разве такой человек не был воплощением мечты? Теперь я наложница Его Величества, но мне всё ещё трудно полностью отказаться от юношеских чувств.
Ён О с беспокойством посмотрел на неё.
- Я знаю. После того как я стала наложницей, принц Чондо, с которым мы толком и не разговаривали, сам нашёл меня, чтобы завязать знакомство. И даже став наложницей императора, я, по своей глупости, была на седьмом небе от счастья. Я всё поняла, лишь когда его интерес и визиты сошли на нет, стоило ему увидеть, что я не пользуюсь особой благосклонностью Его Величества. Он пришёл, чтобы использовать меня, и ушёл, когда понял, что от меня нет никакой пользы.
Ён О не знал, что сказать, и лишь плотно сжал губы.
Неужели принц Чондо не знал, что юная Чо Хён была в него влюблена? Он не находил слов, чтобы утешить женщину, чьё сердце трепетало перед мужчиной, пришедшим лишь для того, чтобы её использовать.
- Не беспокойтесь. Даже если мои чувства не угасли полностью, это не значит, что я позволю себя использовать или обмануть.
- У вас слишком сочувствующий взгляд.
- Я буду осторожна. Но это скорее вам, Гвиби мама, стоит опасаться принца Чондо.
От этих неожиданных слов Ён О остановился. Придворные, следовавшие за ними, тоже замерли, сохраняя дистанцию.
- Кажется, у принца Чондо есть воспоминания, связанные с вами. Я подозреваю, что вы, должно быть, подарили ему кисть для письма в Онрёне. На самом деле, это был не столько подарок, сколько вы просто отдали ему лишнюю, будто избавляясь от неё. Но, похоже, тогда вы произвели на него глубокое впечатление.
Ён О порылся в памяти, но ничего не мог вспомнить.
На лице Син Бин появилось дразнящее выражение.
- Насколько я могу судить, вы для принца Чондо - первая любовь или что-то вроде того. Просто имейте в виду, что не стоит сближаться с ним и лишний раз волновать Его Величество.
Ён О кивнул в ответ на предостережение Син Бин.
- Хорошо. Син Бин, вы случайно не знаете принца Сука?
- Вы о Его Высочестве принце Суке? Он - отец принца Чондо. А принц Чондо - его второй сын.
Их голоса стали ещё тише. От слов, что принц Сук - отец принца Чондо, лицо Ён О похолодело и застыло. И лишь теперь он с опозданием вспомнил, что, когда впервые столкнулся с Нын Са Хёном и принцем Чондо, последнего представили как сына принца Сука.
Син Бин с удивлением посмотрела на его застывшее лицо и продолжила.
- Старший сын принца Сука слаб телом и не блещет умом. Принц Чондо, напротив, - самый выдающийся среди императорских родственников своего возраста. Именно поэтому принц Сук одно время особенно ценил принца Чондо, хоть тот и не был сыном его главной жены.
Но принц Чондо не сможет унаследовать титул и владения своего отца. Его семья по материнской линии была замешана в государственной измене свергнутого наследного принца.
- Мать принца Чондо, как супруга принца Сука, могла считаться непричастной к измене своей семьи. Однако она покончила с собой из-за положения, в котором оказались её муж и сын. И хоть она и принесла себя в жертву, принц Сук фактически отрёкся от принца Чондо.
- Как же всё сложно в императорской семье.
- Говорят, принц Сук ещё с юности не проявлял интереса к борьбе за трон. Сам он, похоже, верит, что умело разбирается в политике, но при этом лишён жажды власти. И принц Чондо тоже высокого мнения о своём отце. Однако, на мой взгляд... хм... принц Сук - просто тот, кто не прилагает усилий, чтобы захватить власть.
Син Бин говорила почти неслышным шёпотом. От её слов глаза Ён О широко раскрылись.
- Принцу Суку просто не о чем беспокоиться. По ряду причин Его Величество с лёгкостью управляет и домом принца Сука, и самим принцем Чондо. В императорской семье действительно всё сложно. Когда принц Сук обращается к Его Величеству, взошедшему на трон, он называет себя «синдже» (ваш подданный и младший брат). Ему приходится уничижительно называть себя слугой и младшим братом перед своим братом, который намного его младше.
Откровенно поговорив с Син Бин, Ён О понял, что она гораздо глубже и проницательнее, чем он предполагал. Только после этого разговора он осознал, как много она замечала и в чём успела поучаствовать.
- Я глубоко обдумаю всё, что мы сегодня обсудили.
- Я лишь надеюсь, что смогла хоть немного помочь вам, Гвиби мама.
Ён О поклонился, и Син Бин, отступая, ответила ему тем же. К ней подошла её придворная дама, чтобы прислуживать ей. Дама Дон, с заметно более спокойным лицом, приблизилась к Ён О.
Он некоторое время смотрел на удалявшихся женщин, а затем направился внутрь.
- Прошу прощения. Я показала себя не с лучшей стороны. Со мной всё хорошо.
Дама Дон со спокойным лицом повела Ён О за собой.
Не дожидаясь отдельных указаний, дама Дон провела Ён О не в спальные покои, а в отдельный павильон в саду. Придворные дамы, подавшие чай, по её приказу отошли подальше.
Пока Ён О рассматривал чайную чашку, прибыл Ма Гёнун.
Павильон во дворце Кирюнг считался особым, отдельным миром. Ма Гёнун входил в этот прекрасный мир так же запросто, как в дом друга. Как евнух из управления внутренними делами, он всегда был занят, но всё делал вовремя.
С помощью Ма Гёнуна Ён О нашёл тело Юн Со Хва на земле для преступников. Поскольку у Юн Со Хва не было семьи, для неё устроили могилу там, где хоронили слуг дома Кё.
Благодаря ему Ён О также смог отправить часть придворных дам покойной Хёк Би, с которыми он уже поговорил, в отдалённые дворцы. Если бы ему пришлось в одиночку разбираться с таким количеством людей, он бы не справился.
Но даже такой умелый евнух не мог проникнуть во дворец вдовствующей императрицы. Сколько ни пытались Ма Гёнун и Сон Хян, им так и не удалось выяснить, какой яд был в отравленном вине, которое вдовствующая императрица дала Юн Со Хва.
- По словам тех, кто готовил тело Хёк Би к погребению, её ногти на руках и ногах почернели. А у рта были следы кровавой пены.
Придворные дамы Хёк Би, с которыми встречался Ён О, были искренне рады, узнав, что император даровал ей посмертный титул.
Придворные дамы, казалось, верили, что император, которого они в последний раз видели во дворце Сонин, выглядел грозным лишь потому, что Сын Неба по своей природе внушает страх. Они говорили, что, даже если император и вправду гневался, Хёк Би была хорошим человеком, а значит, произошло какое-то недоразумение.
Император не рассказал Ён О ни о том, как наказал Хёк Би, ни о том, что произошло между ними. То же касалось и наказания императрицы. В обмен на расследование преступлений императрицы и Хёк Би на основании улик, найденных Ён О, император поставил условие: их вина не будет предана гласности.
Хёк Би была посмертно удостоена титула Ынхё Хван Гвиби, но она лишилась жизни, а значит, её вина была очевидна. Императрица тоже была виновна, ведь она находилась под арестом, замаскированным под уединение.
Император лишил Хёк Би жизни в тот же день, но своей первой главной супруге, императрице, он позволил удалиться от дел под предлогом болезни. Всему миру было известно, как глубоко он уважает императрицу. Императрица проживёт отведённый ей срок и будет записана в родословную императорской семьи как первая главная супруга императора Ён Му.
У Ён О не было выбора, кроме как принять условие императора. И он принял его предложение. Пока что он был доволен тем, что удалось избежать новых невинных жертв.
В ответ на вопрос Ён О Ма Гёнун кивнул.
- Осёл, на повозке которого тело Хёк Би перевозили к придворным, ответственным за погребение, стал странно себя вести, а затем умер, нанеся себе увечья. В отличие от обычных случаев, осёл рухнул на землю, катался и бился в агонии, пока не испустил дух, так что другие думают, что он заболел.
Ён О, сам того не осознавая, вскочил на ноги. Ма Гёнун покачал головой, призывая его к сдержанности. Перед глазами Ён О всё поплыло.
- Скорее всего, это тот же яд, что вдовствующая императрица дала Юн Со Хва. Проблема в том, что невозможно узнать, дал ли этот яд Хёк Би сам Его Величество или откуда он вообще взялся.
Яд, который вдовствующая императрица подмешала в вино для Юн Со Хва. Яд, который император дал Хёк Би. И яд, который стал причиной несчастного случая, унёсшего жизни родителей и сестры Ён О.
Все три - это один и тот же яд.
- Невозможно определить, что это за яд.
- Мы снова допросили тех, кто видел тела Юн Со Хва и Хёк Би. На обоих телах были следы красной сыпи на тыльной стороне ладоней и руках. Почернели не только ногти на руках и ногах, но и кожа под глазами - она ввалилась и стала чёрной, словно обожжённая. Кроме того, там, где прошёл инспекционный евнух, убиравший опустевший дворец Сонин, были найдены следы мёртвой птички.
Ён О не сводил глаз с говорящего Ма Гёнуна.
- Есть три яда, которые оставляют такие следы на теле. Самый известный - мышьяк. Второй - яд, добываемый из ядовитого насекомого под названием «хоманчо», которое обитает в южных дождевых лесах. И последний - «ёнбёксок», но он очень редок, и его трудно достать.
- Ты хорошо потрудился. Я скоро снова позову тебя.
Ма Гёнун ушёл, но Ён О остался сидеть неподвижно. Он поочерёдно перебирал в голове спутанные воспоминания.
Более десяти лет назад, когда Ён О было около десяти лет. Произошёл несчастный случай: лошади, запряжённые в повозку, в которой ехали его родители и сестра, внезапно взбесились.
За четыре дня до пира в честь дня рождения вдовствующей императрицы. Возле дворца императрицы были найдены мёртвые тушки мелких животных, которые, судя по всему, сами нанесли себе увечья.
После окончания пира. Юн Со Хва заявила, что Юкран был отравлен. Его симптомы: жар и красная сыпь по всему телу.
В тот день Юн Со Хва сказала, что у её четвёртого ребёнка, умершего недоношенным несколько лет назад, тоже была красная сыпь.
Через несколько дней Юн Со Хва получила от вдовствующей императрицы чашу с отравленным вином за то, что сеяла смуту во внутреннем дворце. На теле Юн Со Хва были чёрные пятна на руках, ногах и под глазами, а на тыльной стороне ладоней и руках - красная сыпь. Лошадь, которая везла её тело, умерла, нанеся себе увечья.
Недавно Хёк Би, по всей видимости, умерла от того же яда. На её теле остались те же следы. Осёл, перевозивший её тело, тоже умер, нанеся себе увечья.
На телах его родителей и сестры не было никаких признаков отравления. Если бы они были, их смерть не списали бы на несчастный случай.
Во время инцидента на территории дворца императрицы тоже никто не умер и не проявил симптомов отравления.
Когда умер четвёртый ребёнок Юн Со Хва и был отравлен Юкран из дворца Чвихо, никаких подозрительных смертей животных замечено не было. Юкран выжил, а четвёртый ребёнок Юн Со Хва, хоть и умер, но родился недоношенным, поэтому никто не стал внимательно осматривать его тело.
Вдовствующая императрица, императрица, Хёк Би.
Хёк Би вызвали к императору и допрашивали о её преступлениях из-за инцидента с Хян Бин и подозрительного подарка, который она сделала принцессе Хвиван. Две принцессы Юн Со Хва, вероятно, тоже погибли из-за зловещих подарков Хёк Би и императрицы.
Именно поэтому Хёк Би лишилась жизни, а императрица оказалась под арестом. Принцессе Хвиван было уже больше трёх лет, и, хотя она болела, к счастью, осталась жива.
По какой-то причине Хёк Би была одержима идеей смерти принцессы Хвиван.
Незадолго до пира в честь дня рождения вдовствующей императрицы какой-то яд стал причиной того, что мелкие животные вокруг дворца императрицы умерли, нанеся себе увечья. Примерно в то же время у Юкрана из дворца Чвихо проявились симптомы отравления.
Юн Со Хва подозревала Ки Би, но та была ни при чём. Теми, кто долгое время без разбора угрожал императорским детям, были Хёк Би и императрица.
Вдовствующая императрица, похоже, использовала какой-то яд на Юн Со Хва, но в той ситуации у неё не было причин убивать или угрожать Юкрану.
Жизнь Юкрана, не признанного сыном императора, висела на волоске. Им пренебрегали до такой степени, что никто бы и не заметил, если бы его отравили. И его действительно отравили. С другой стороны, принцессе Хвиван, живущей во дворце, постоянно угрожали, но до попытки отравления дело не доходило.
Императрица. Мать императрицы, великая госпожа Сынволь из клана Дам. Клан Дам из Сокволя. Дам Со И.
Резиденция Дам Со И, дворец Донху. Инцидент с Хян Бин. У Хёк Би и императрицы было достаточно власти, чтобы заставить всех молчать, даже устроив происшествие в покоях Дам Со И.
Императрица достала яд через клан Дам и передала его Хёк Би.
Все товары, ввозимые во внутренний дворец, строго контролируются. Но слугам дворца нелегко было бы с той же тщательностью проверять товары и людей, входящих и выходящих из покоев самой императрицы.
Может, Хёк Би применила яд, когда забирала его у императрицы? Поэтому и умерли животные? Или это императрица использовала его, когда несла яд, полученный от клана Дам?
Одних лишь мыслей и догадок было недостаточно.
- Его Величество прислал известие, что посетит вас вечером. Однако во дворце Донху возникло срочное дело, так что, похоже, он не сможет прийти. Прошу прощения.
Дон Ён выглядела такой виноватой, словно это она сама нарушила обещание.
- Говорят, Дам Со И потерял сознание.
Ён О не стал долго раздумывать над тем, что император находится вместе с Дам Со И. Он спокойно кивнул. Его взгляд, скользнувший по чайной чашке, остановился на придворной даме Дон, стоявшей у двери.
- …Мне нужно, нужно вам кое-что сказать.
Лицо Дон Ён было бледным как полотно. Её застывшее выражение вызывало жалость. Уголки её дрожащих губ выдавали тревогу. Это было так не похоже на Дон Сангун, которая всегда уверенно и саркастично отзывалась обо всех - и о знатных особах, и о таких же придворных дамах, как она.
Дон Ён подошла к ногам Ён О и опустилась на колени.
Её лицо тревожно дрожало, будто она не решалась произнести то, что собиралась. Её подбородок так трясся, словно ей было ужасно холодно.
Ён О попытался помочь Дон Ён подняться. Она отвела взгляд от протянутой к ней руки и заговорила.
- Мама, я… я из бывших придворных дам наследного принца, из тех, кого готовили к служению в опочивальне. Я - не из добродетельных придворных. Но клянусь, я ни разу не прислуживала Его Величеству. Пожалуйста, умоляю вас, поверьте мне.
Дон Ён призналась, дрожа всем телом. Каждое слово срывалось с её губ вместе со слезами, она говорила умоляющим тоном. Глядя на её лицо, полностью мокрое от слёз, Ён О на мгновение замер.
Ему было больно видеть, что у Дон Ён, казавшейся такой сильной, есть воспоминания, настолько мучительные, что даже говорить о них было пыткой.
Дон Ён произносила обрывки фраз. О чём бы она ни думала, она мелко трясла головой, заливаясь слезами. Глядя в её скорбно плачущее лицо, он не мог сказать, что уже догадывался о её прошлом. Ён О стало даже совестно, что он это понял.
- Правда. Правда, правда… Не прогоняйте меня. Я, ваша покорная слуга, буду хорошо служить. Не отправляйте меня в другое место, не отсылайте меня к принцу Суку.
Дон Ён рыдала, охваченная ужасом.
- Мама, вы такой добрый… И всё же, по… пообещайте, пожалуйста.
Ён О взял умоляющую Дон Ён за руки и кивнул. Она тяжело дышала, как загнанный зверь, но постепенно её дыхание выровнялось. Слёзы, стоявшие в глазах, продолжали катиться по щекам. Ён О забеспокоился, видя, как ей мучительно даже упоминание о встрече с принцем Суком. Но он не смел неосторожно расспрашивать её.
- Принц Сук много раз предлагал мне стать его наложницей, - заговорила Дон Ён, и на её лице всё ещё был виден страх.
Брови Ён О на мгновение сошлись на переносице. Между сыном принца Сука, принцем Чондо, и Дон Ён не было и десяти лет разницы. Члены императорской семьи не видели ничего зазорного в том, чтобы брать наложниц в свои внутренние покои, и среди аристократов встречались распутники, бравшие в жёны девушек возраста своих детей, но от того, что это случалось часто, менее отвратительным это не становилось.
- Нас, придворных дам для служения в опочивальне, учат, что стать наложницей члена императорской семьи - высшая честь, но я не хочу этого. Я с юных лет служила во дворце, а потом меня перевели туда, где обучали таких, как я. Во дворце Чеволь, где воспитывают юных придворных дам для опочивальни, нам внушают, что мы станем теми, кого будут любить члены императорской семьи.
- Когда я впервые это услышала, у меня было такое же лицо, как у вас сейчас, мама. Я подумала: «Что за бред?» Во дворце членов императорской семьи и прислугу не считают за равных, так что я не могла поверить в эту чушь. Когда они берут нас в наложницы, то ведут себя так, словно оказывают великую милость. А я, я… я не хочу.
Дон Ён с протяжным вздохом, похожим на всхлип, наконец перестала плакать. Ён О, не зная, что сказать, лишь кивнул.
- Принц Сук не мог понять, как я смею отказываться от места наложницы. Да и другие придворные дамы этого не понимали, так что их не в чем винить. …Принц Сук, когда я отказалась, несколько раз пытался увести меня силой.
- Я защищу тебя. Я никому не позволю тебя забрать.
От слов Ён О на её мокром от слёз лице промелькнула слабая улыбка.
- И я буду защищать вас, мама, до последнего вздоха.
Ён О достал из-за пазухи платок и протянул его давшей клятву Дон Ён.
- Ты, должно быть, напугана, отдохни сегодня. Спасибо, что рассказала такую тяжёлую историю… Что мне сказать? - проговорил Ён О и запнулся.
- Скажите, что я хорошо поступила, - ответила Дон Ён, и её лицо стало заметно спокойнее.
От слов Ён О Дон Ён снова слабо улыбнулась и удалилась. Ён О, который отвечал на её улыбку спокойным выражением лица, в тот миг, как закрылась дверь, застыл, словно налившись свинцом. Его лицо омрачилось, будто он вот-вот заплачет, и лишь с трудом обрело прежнее выражение.
В прекрасном и роскошном императорском дворце слой за слоем накапливались ужасные истории.
В тот день он снова осознал, как жестоко и гнусно мир обходится со слабыми.
Небо было пасмурным, а в ветре чувствовался холод. Земля, которую ненадолго смочил осенний дождь, была слегка влажной. Это был мрачный день, идеально подходящий для ночной прогулки.
Величественный дворец императрицы был пуст, словно в нём не было ни единой души.
Ён О, ступив в пространство, окутанное жуткой тишиной, неловко осмотрелся. Звук его собственного приземления со стены показался таким громким, что он огляделся, проверяя, не услышал ли кто, но вокруг было тихо, словно всё вымерло.
В этот момент по коридору раздались тяжёлые, неосторожные шаги.
Ён О спрятался в тени павильона Хинён, расположенного на самой окраине дворца императрицы.
Раньше дворец императрицы был так полон придворными дамами, что казался переполненным. Куда бы он ни пошёл, ему приходилось кланяться всё новым и новым служанкам. Это был один из способов, которым император демонстрировал своё уважение и почтение к императрице. Он даже специально отбирал и отправлял во дворец императрицы служанок с опытом в аптекарском деле. Он хотел, чтобы о болезненной императрице заботились без единого упущения.
Куда исчезли все те многочисленные придворные дамы? Вместо них, которые раньше ступали так осторожно, что не было слышно даже шороха одежды, теперь лишь изредка проходили незнакомые служанки, чей гулкий топот разносился по коридорам.
Благодаря шуму, который издавали эти новые служанки - топая или неосторожно роняя вещи, - Ён О смог легко передвигаться, оставаясь незамеченным. В отличие от внешней охраны дворца, которую стража стерегла так, что и вода не просочилась бы, внутри он был практически пуст.
Спальные покои императрицы были столь же пустынны.
Ён О осторожно вошёл в холодный павильон. Как только он переступил порог, до него донёсся знакомый кашель.
Полог над кроватью императрицы всё ещё был роскошным. Но не возникало ощущения, что она окружена тщательной заботой. Кашель императрицы звучал несравнимо хуже, чем в последний раз, когда он его слышал.
Казалось, она не просто кашляет, а выхаркивает собственную жизнь.
Было странно, что никто из придворных не подходит к ней, когда она так кашляет. Но постепенно он понял: они не то чтобы не приходили - они не могли прийти.
Император не отнял жизнь императрицы, но он не позволил лекарям посещать её. Он также забрал всех придворных, которые заботились о ней как о своей собственной жизни.
Императрица кашляла, отхаркивая кровь. Женщина, которая из-за своей болезненности выглядела моложе и невиннее своих лет, узнала Ён О и горько усмехнулась.
- Да, это я, ваш покорный слуга. Ваше Величество.
Ён О дотронулся до таза у кровати и вздрогнул от удивления. Хоть время года и становилось прохладным, вода была намного холоднее, чем он ожидал. Было непонятно, как можно было позволить воде у постели больной так остыть.
- Мир - забавная штука, кха-кха… Не кровный родственник, а чужой человек, практически враг,Кё Гвиби, пришёл навестить меня.
- Прошу вас, помолчите немного.
Ён О смочил ткань в холодной воде, а затем согрел её в своих руках. Губы императрицы, испачканные кровью, уродливо скривились.
- Как вы сюда попали? Кё Гвиби. Значит, я не зря цеплялась за последний клочок жизни. Увидеть напоследок такую чистую и утончённую красоту…
Императрица, которая всегда так идеально следовала этикету, что казалось, будто сами законы воплотились в человеке, и которая так искусно вела себя в свете, теперь отпускала колкие шуточки. Видимо, когда человек слабеет, его истинная натура выходит наружу.
- У меня есть к вам вопросы, так что, пожалуйста, полежите спокойно и не растрачивайте последний остаток жизни.
Ён О осторожно придержал голову императрицы и вытер ей лицо. Он также собрал окровавленные платки, разбросанные по кровати и на полу, и тщательно их выстирал. Императрица, прерываясь на кашель, следила глазами за его суетливыми движениями.
- Придворные дамы дворца императрицы все мертвы?
Ён О нашёл в комнате хоть сколько-нибудь тёплый чай и налил его в чашку. Когда он, налив две чашки, подошёл к кровати, императрица скривила губы.
- Неужели тебе хочется отнять и выпить чай у брошенной больной?
- Будешь так же дерзить, и закончишь так же, как я.
Ён О вложил чашку в руку императрицы. Её слабая, словно вот-вот сломается, рука крепко сжала чашку.
- Вы желаете, чтобы я оказался в таком же положении?
- Разве это не несправедливо, что только ты вытянул счастливый билет и живёшь прекрасной жизнью?
- Поэтому вы убили всех императорских детей?
При этих словах Ён О императрица и бровью не повела. Она дождалась, пока утихнет боль от сильного кашля, и элегантно отпила чай.
- Я не убивала императорских детей. Разве ты не видишь, что я сама едва поддерживаю свою жизнь?
- А Хёк Би вы рассказали, как убивать императорских детей?
- Законный наследник дома Кё на удивление глубоко мыслит.
- Я лишь рассказала подруге то, что знала.
Императрица легонько подула на едва тёплый чай. Видимо, приступ кашля снова подступал, потому что она, вместо того чтобы выпить чай залпом, пила его маленькими глотками, постоянно остужая.
- Вы сильно горевали по своему сыну?
- Он был законным старшим сыном Его Величества. Единственным законным наследником, которого я родила после стольких лет стараний!..
- В том, что ребёнок ушёл, не было ничьей вины.
- Я и сама это знаю. Но Его Величество ничего не сделал для своего единственного законного сына. Он, наверное, даже не помнит, что этот ребёнок существовал. А когда я уйду, никто в этом мире о нём и не вспомнит.
Печаль императрицы не казалась притворной. Но Ён О не мог выразить ей искреннего сочувствия.
Императрица сказала, что не причиняла вреда императорским детям. Однако в прошлом она подарила всем им посуду из лазурита, которая, вступая в реакцию с жемчугом сахе, угрожала их жизням.
То, как императрица тосковала по сыну и жалела о его потере, казалось лицемерным и противоречивым.
- Вы пробовали просить Его Величество помнить о законном старшем сыне?
- Рассказывать, как угрожать жизни императорским детям, - это тоже не по этикету.
Слова Ён О прозвучали немного резко. Это тоже было нарушением этикета. Императрица бросила на него отчаянный взгляд, словно столкнулась с непробиваемой стеной.
- Я и не знала, что Хёк Би совершит такую дерзость. Хоть я и императрица, Хёк Би была из влиятельного рода Ын, так что мне приходилось поддерживать с ней хорошие отношения. А когда общаешься, возникают всякие разговоры. Я слаба здоровьем, и Хёк Би многое делала за меня во внутреннем дворце. Могла ли я отказать ей в том, о чём она спрашивала или чего желала?
Этот короткий разговор позволил Ён О хоть немного заглянуть в истинную сущность императрицы. Она была человеком, который обманывал даже самого себя. С таким человеком невозможно было найти общий язык.
Императрица была слаба здоровьем и не могла свободно передвигаться, так что она определенно использовала Хёк Би. Ён О заподозрил, что и Хёк Би, в свою очередь, тоже, вероятно, использовала императрицу.
- Что Хёк Би говорила вам, Ваше Величество?
- Не говори о Хёк Би плохо. Она тоже была несчастной женщиной. Её недоношенный ребёнок родился мёртвым после тяжёлых родов. Это был сын. Родись он, то мог бы унаследовать трон Его Величества.
Императрица говорила с печальным лицом, но в глубине её взгляда сквозило облегчение.
Вы были рады, что сын Хёк Би родился мёртвым? Ён О подавил подступившие к горлу отвращение и сарказм.
Пока он молчал, императрица заговорила, словно оправдываясь:
- Я лишь рассказывала Хёк Би, чего следует остерегаться при следующей беременности и на что обращать внимание императорским детям, и в процессе случайно обмолвилась о слабости императорской родословной. Вот и всё.
Говорить ей что-либо было бесполезно, это ничего не изменило бы в реальности. Тем не менее, её постоянные лживые оправдания вызывали у него раздражение и уныние.
Императрица утверждала, что утешала Хёк Би и советовала ей, чего остерегаться в будущем, но на самом деле она подстрекала её, чтобы та угрожала жизням императорских детей. Из-за этого погибло множество невинных душ.
- Хёк Би была почтительна к вам и старалась изо всех сил, не так ли?
- За это я ей тоже благодарна.
- А что Хёк Би говорила о вашем единственном законном сыне? Уж она-то не посмела бы дерзко заявить, что Его Величество о нём и не вспомнит. Ведь она была такой сострадательной.
Ён О небрежно произносил слова, которые были ему противны.
- Хёк Би меня очень утешала. Она имела дерзость говорить о бесчувственности Его Величества и тем самым успокаивала меня. Она ведь тоже страдала, потеряв дитя. Она говорила, что моему законному сыну можно было бы даровать посмертный титул, но Его Величество слишком бессердечен. Это, конечно, не по этикету. Но раз уж я просила даровать титул моему сыну, как законному наследнику, разве могла я сделать вид, что не знаю о сыне подруги, которая поделилась со мной своими мыслями?
Императрица с грустью прошептала, что не смела сама поднять этот вопрос, и закашлялась.
Хёк Би и императрица были ядом, который подпитывал их обеих. Они отняли множество жизней и ввергли многих людей в хаос.
- Вы были ей очень благодарны?
- Достаточно, чтобы достать для неё яд?
Ён О улыбнулся, его лицо исказила гримаса.
Императрица на мгновение замерла, забыв даже как дышать. Застывшим взглядом она смотрела на Ён О, затем её сотряс сильный кашель, а когда она убрала руку ото рта, на её лице была изящная, словно нарисованная, улыбка. Видя, как искажённое выражение её лица расцветает улыбкой, Ён О окончательно убедился, что именно императрица достала яд для Хёк Би.
Он не слышал, чтобы мышьяк вызывал у животных безумие или самоувечья. Однако ему доводилось слышать о случаях, когда женщин убивали с помощью мышьяка, подмешанного в пудру. Судя по этому, мышьяк в любом виде был смертельным ядом.
Хоманчо был ядом, который нужно было добывать на далёком юге. Южное море было невообразимо далеко от столицы.
Ёнбёксок казался более вероятным кандидатом, чем мышьяк или хоманчо. Хоть в государстве Юль и были проложены хорошие дороги, доставка товаров с юга всегда была сопряжена с трудностями.
Клан Дам занимался лекарственными травами, поэтому, каким бы редким ни был ёнбёксок, достать его для них не казалось невозможным. Когда даже самые слабые подозрения начали превращаться в уверенность, появилась зацепка и для следующих вопросов.
- Что такое ёнбёксок? - спросил Ён О, осушая свою чашку.
- П-почему ты спрашиваешь меня, что это такое?
Лицевые мышцы императрицы непроизвольно дёрнулись. Неясно было, отчего ей так больно: оттого ли, что стало трудно обманывать саму себя, или оттого, что её тайны были раскрыты.
- Если не знаете, то и не надо. Ещё одно, Ваше Величество, поскольку вы, похоже, не догадываетесь, я выскажу своё мнение. Вы когда-нибудь задумывались, почему Хёк Би была с вами так учтива и искренне вам следовала?
- Думаете, потому что Хёк Би была вежливой и доброй? Нет. Хёк Би была уверена. Уверена, что вы, болезненная императрица, умрёте раньше неё хотя бы на день.
Ён О с радостью озвучил свои подозрения.
Императрица попыталась повысить голос, но её прервал приступ кашля. Даже сотрясаясь от него, она не сводила с Ён О глаз, искажённых гневом.
- Хёк Би была из влиятельного рода Ын, весь мир знал, как она предана вам, и она пользовалась вашей сильной поддержкой. Вы бы оставили завещание в её пользу, так что она наверняка думала, что станет следующей императрицей. Поэтому она и служила вам так искренне и преданно, со спокойной душой. Неужели вы ни разу об этом не задумались?
- Ваше Величество, сегодняшний разговор многое мне прояснил. Я откланиваюсь.
Ён О вежливо поклонился и повернулся, чтобы уйти. Императрица, глядя ему вслед, заколотила по стойке кровати. Похоже, она пыталась позвать тех немногих придворных, что ещё остались.
Ён О быстро спрятался за великолепными колоннами зала Хамхиджон и двинулся дальше под покровом темноты. Ещё по пути в покои императрицы он заметил, что неосторожные служанки, должно быть, глухи и, вероятно, немы, раз им отрезали языки. Из-за того, что они плохо слышали, они и шумели при передвижении больше, чем обычные слуги.
Поэтому и императрица, чтобы позвать их, стучала по стойке кровати, чтобы они почувствовали вибрацию.
Закончив свою мрачную вылазку, Ён О провёл бессонную ночь. Как только рассвело, он приказал вызвать во дворец Чо Сом Рын, главную посланницу Намчхона. Вместе с евнухом, передававшим приказ, он отправил письмо.
В письме было всего одно слово.
Руки Чо Сом Рын неуверенно дрожали.
Придворная дама Дон приняла маленький флакон с лекарством, который протянул Чо Сом Рын, и передала его Ён О. Флакон был заткнут бумагой и запечатан воском.
Склянка, которую принесла главная посланница, была до смешного маленькой. Пока Ён О тряс её, пытаясь определить количество содержимого, Чо Сом Рын смотрел на него снизу вверх дрожащим взглядом.
- Дон Сангун, отойди ненадолго.
По приказу Ён О Дон Сангун отступила к дверям внутренних покоев. Чо Сом Рын смотрела на удаляющуюся придворную даму растерянным взглядом. В её глазах читалась безмолвная мольба не оставлять её одну, но придворная дама Дон, низко опустив голову и потупив взор, затаила дыхание.
Ён О жестом подозвал к себе дрожащую Чо Сом Рын. Та, хоть и всем видом показывала своё нежелание, вежливо поклонилась.
Ён О снова резко встряхнул крошечный флакон в руке. Содержимого в нём было совсем мало.
- Что будет, если применить такое количество на человеке?
- Даже здоровый человек, если примет всё это, будет лежать без сознания несколько дней. А если человек слаб здоровьем, то он будет болеть от семи до десяти дней, а затем, потеряв все силы, не оправится.
Он уставился на склянку с таким видом, будто собирался немедленно сорвать восковую печать.
Чо Сом Рын поспешно окликнула того, кто не осознавал опасности смертельного яда в его руках. На её испуганном лице отразилась тревога. Ён О поставил флакон на стол и убрал руки.
Его спокойный взгляд коротко метнулся к флакону.
- Ёнбёксок - это яд, который добывают из стебля дерева ёнбёк, растущего, вцепившись корнями в особый вид скал. Условие с особой скалой существует потому, что не из каждого дерева ёнбёк можно добыть яд. Ёнбёксок можно собрать только с того дерева, которое пустило часть своих корней в скалу, где растёт красно-пятнистый гриб.
- Красно-пятнистый гриб - это тоже яд?
- Да, мама. Однако яд красно-пятнистого гриба достать невозможно. Потому что человек подвергается воздействию яда, просто прикоснувшись к грибу. Иногда случается, что в процессе сбора ёнбёксока сборщики умирают, случайно подвергшись воздействию красно-пятнистого гриба, даже не трогая его.
При словах Чо Сом Рын Ён О мгновенно всё понял. Смертельный яд, исходящий от ядовитого гриба, который убивает от одного прикосновения. Свойство, из-за которого можно отравиться, даже не касаясь его.
Услышав это, он невольно представил себе животных, которые сходили с ума и погибали, коснувшись яда или вдохнув его пары, разнесённые по воздуху.
Чо Сом Рын подробно рассказала о ёнбёксоке.
Смертельная доза ёнбёксока, по её словам, составляла всего одну маленькую лекарственную ложечку. Попав в организм, он обладал свойством отталкивать воду и притягивать жиры. Посмертными признаками были почерневшие ногти на руках и ногах и кожа под глазами.
Даже при слабом отравлении ёнбёксоком наблюдались жар, внезапный зуд, крапивница и сыпь по всему телу. В лёгких случаях - головокружение, в тяжёлых - зрительные, слуховые и тактильные галлюцинации. Когда же яд приводил непосредственно к смерти, то после сужения дыхательных путей наступал паралич дыхательных мышц, и жертва умирала.
Когда Чо Сом Рын закончила объяснять симптомы отравления и способы противоядия, из-за двери послышался голос Сохи.
По зову Ён О подошла Дон Ён, чтобы прислуживать ему. Когда он поднялся со своего места, взяв флакон с ёнбёксоком, Чо Сом Рын с тревогой посмотрела на него. Похоже, её беспокоило, что он так небрежно держит флакон, даже после того, как она рассказала обо всех ужасах этого яда.
- Главная посланница, вы тоже следуйте за мной.
Когда они вышли из внутренних покоев, лицо Ён О было холодным и непроницаемым, как никогда.
- Все, кроме Дон Сангун и главной посланницы, можете удалиться. Это на заднем дворе фруктового сада?
На его лице, когда он произносил эту похвалу, не было и тени улыбки. На заднем дворе сада, куда прибыли Ён О, Дон Ён и Чо Сом Рын, стоял небольшой загон. Внутри раненая коза и кролик мирно щипали траву.
- Главная посланница, вы тоже отойдите подальше.
Отойдя на расстояние от двух женщин, Ён О вскрыл восковую печать на флаконе.
Дон Ён смотрела с недоумением, а Чо Сом Рын, знавшая об опасности ёнбёксока, - с ужасом на то, что делал Ён О. Он наклонил флакон и высыпал ёнбёксок себе на ладонь, чтобы рассмотреть его. Белый, мелко смолотый порошок с красноватым оттенком был не слишком похож на зерно.
Он смотрел на ёнбёксок лишь мгновение.
В следующий миг Ён О развеял порошок с ладони над мирным загоном. Суматоха началась немедленно. Животные в тихом до этого загоне забеспокоились, начали биться в агонии, поднялся шум. Коза подбежала к деревянному столбу загона и стала биться о него головой.
Ён О не отводил взгляда от этой сцены. Он заставил себя стоять на месте, подавляя желание отступить, и встретился лицом к лицу с мучительным мгновением, которое сам же и создал.
Испуганная Дон Ён хотела подойти к Ён О.
- Не подходи. Оставайся там. Не нужно поднимать шум.
Чо Сом Рын была напугана не меньше.
Животные, яростно калечившие сами себя, вскоре рухнули на землю. Лицо Ён О окаменело. Он молча смотрел сверху вниз на невинных созданий, которых погубил.
С лицом, лишённым всякого тепла, словно человек, не знающий чувств, он долго смотрел на бездыханных животных.