Прогулка в ночи цветов. Глава 67
Перевод любительский, поэтому могут быть неточности.
Апчхи!
Похоже, вы всё-таки простудились, со вчерашнего дня были признаки. Сначала принесу тёплого чаю и прикажу позвать придворного лекаря Чан.
Не стоит, апчхи!
Ночи становятся прохладными. Если заснуть, вспотев, то простуды не избежать.
Евнух Сон ведь доставил моё письмо помощнику командира?
Помощник командира Чан Со Хун из Королевской гвардии?
Откуда этот осьминог и Кё Гвиби знакомы?
Помощник командира родом из окрестностей Ёнсана. Вероятно, они познакомились в Мокданджоне, знаменитом стрельбище в Ёнсане.
Так они вдвоём… апчхи!
Лекарство не нужно.
Ваше Величество.
Я же сказал, не нужно.
…Я слышал, что помощник командира, получив письмо от Кё Гвиби, выругался.
Что??
Прошу прощения, Ваше Величество. Говорят, он выругался, имея в виду, что Гвиби не в своём уме, а затем, сказав, что это принесёт несчастье, разорвал и сжёг письмо, посланное Кё Гвиби.
Уже всё остыло.
…Как этому паршивцу удалось передать простуду императору?
А разве не могло быть так, что Ваше Величество заразили Гвиби?
Ритуальные деньги из золотой бумаги…
Сжигать для покойного такие ценные вещи.
Это произошло меньше чем через год после того, как я стала женой князя Джеяна.
Обладающая красотой, какой я не видела даже в гареме покойного императора, где, как говорили, собрались все красавицы Поднебесной…
…Низкородная наложница без рода и влияния.
Я не собиралась поступать так же, как те, кто насмехался над моим скромным родом Ман и презирал его, но и не видела причин любезничать и сближаться с какой-то простолюдинкой.
Для своего низкого происхождения она была хорошо осведомлена о правилах и этикете, никогда не перечила старшим, а император, как и сейчас, посещал гарем лишь в соответствии с правилами, так что не было причин её не любить или чувствовать себя неловко — мы ладили.
Покойся с миром.
…Я чувствую такое облегчение, словно могу снова свободно дышать? Когда я, будучи женой князя Джеяна, была на побегушках у наложниц покойного императора, вдовствующей императрицы и императорской семьи, страдая от суровой жизни невестки…
…Наложница Юн Чхвиа просто спокойно жила в княжеском дворце.
Именно Юн Чхвиа проводила больше всего времени в моём саду, о котором я так заботливо пеклась.
Когда я, после неимоверных усилий, смогла родить одного ребёнка, Юн Чхвиа забеременела, не пробыв и нескольких месяцев в княжеском дворце.
И беременность, которая больше ко мне не приходила, к Юн Чхвиа приходила снова и снова.
Юн Чхвиа, что оставалась прекрасной даже после рождения стольких детей.
Таков уж мир. Если что-то приобретаешь, то что-то непременно теряешь.
Как я стала императрицей, а ты всё потеряла.
Кхе-кхе.
Ваше Величество…
Всё в порядке, в порядке. Не стоит так беспокоиться. Кхе.
Е Сангун.
Ваше Величество, прибыл Дам Со И.
Правда? Нужно спешить. Кхм.
Я подала ему чай и угощения, так что можете немного отдохнуть, прежде чем идти.
Ничего, идёмте. Кхм.
Мои люди всегда так заботятся обо мне. Я очень вам благодарна.
Я не собирался вести за собой такую компанию… Сначала я покинул дворец Кирюнг, чтобы встретиться с евнухом Ма, но встретил евнуха Сон Хяна и решил пока идти с ним.
У тебя есть что мне сказать? Тогда пройдёмся немного вместе.
Евнух Ма Кён Ун приветствует Гвиби маму.
Я пришла от имени храма Шингун, чтобы ответить на ваши вопросы.
Давно не виделись. Я позвал тебя, чтобы узнать, как продвигаются дела с очистительным ритуалом во дворце императрицы и расследованием причин несчастья.
Это евнух Сон Хян из дворца Чвихо. Я велел ему остаться, чтобы получить от него отчёт.
Да, Гвиби мама.
…Кстати, тот человек, что так спешно бегает, не придворная дама Ан из дворца Чео?
Вы знаете придворную даму Ан?
И в Шингуне знают о придворной даме Ан?
Сложно не знать. Ведь она отвечает за танцовщиц во дворце Чео, где управляют всеми придворными девицами.
Говорят, провинившуюся девицу, независимо от её положения и рода, она сначала бьёт, а потом разбирается...
Я знаю её лишь потому, что она недолго была во дворце Чвихо вместе с придворной дамой Дон. Да, говорят, и во дворце Чвихо они с придворной дамой Дон дрались, таская друг друга за волосы... Ааа-а!
Одна из девиц дворца Чео пропала, и мы её ищем, Гвиби мама. После банкетов, устраиваемых членами императорской семьи или высокопоставленными чиновниками, всегда одна-две пропадают где-нибудь.
Дворец ведь так красив, может, она засмотрелась на пейзажи и заблудилась?
Да быть не может, мама. Наверняка с каким-то парнем снюха...
…А, нет, прошу прощения.
Если бы она продолжила говорить, что на уме, точно бы вырвалось какое-нибудь ругательство...
Так я на время возглавил эту странную компанию.
Гвиби мама, я пойду искать в ту сторону. Если вдруг увидите девицу с описанной мной внешностью, задержите её, пожалуйста, во дворце Кирюнг.
Похоже, ей больше нечего мне сказать.
Когда найдёшь девицу, будь с ней помягче.
Похоже, у Кё Гвиби немало связей в гареме и во дворце. Связи — это большая сила.
И благосклонность Его Величества, похоже, вся обращена на Гвиби... Возможно, скоро он станет настоящим правителем дворца. Может, эта наша встреча — большая удача.
Так вы всё ещё проводите очистительный ритуал во дворце императрицы?
Да, мама. Следов несчастья больше не видно, но Её Величество слаба, поэтому в храме Шингун хотят вознести молитвы о её благополучии и удаче.
Говорят, несчастье обернулось для императрицы благом. Может, она намеренно привлекает храм Шингун, который доставил ей столько хлопот, чтобы использовать его как щит в нужный момент?
Хотелось бы, чтобы императрица поскорее поправилась. Верю, что благодаря усердию храма Шингун так и будет.
Недавно императрица достала ценные золотые ритуальные деньги и сожгла их для покойной. Госпожа гарема проявила великодушную милость, она непременно будет вознаграждена.
Она всегда одевалась почти что убого.
Она и при жизни не знала роскоши, подобающей её положению, так какой толк от каких-то там ценных ритуальных денег?
Мне нужно спешить, так что я откланяюсь.
Гвиби мама.
А, евнух Сон. Ты говорил, у тебя есть что сказать?
Несчастье, о котором говорила жрица, — это, вероятно, странные происшествия во дворце?
У меня дурные вести, могу ли я доложить?
Ничего, говори.
Юный господин узнал о своей родне.
Юный господин Юкран из дворца Чвихо, о Юн Со Хва?
Как?
Новый евнух Со, назначенный в отдельный дворец, знакомился и болтал с другими евнухами о недавней казни во дворце и о том, как он сам вывозил тело за пределы дворца... Похоже, юный господин услышал эти разговоры.
Боже, с ребёнком всё в порядке?
Он спокойный и тихий, так что внешних изменений нет, но, по словам кормилицы, он, похоже, просыпается по ночам в слезах.
Странное дело, но вместе с известием о матери юный господин услышал ещё кое-что.
Евнух Со рассказывал, что лошадь, которая везла тело преступницы, внезапно взбесилась и стала биться головой о дерево, так что повозка разлетелась в щепки, и её пришлось сжечь.
Я вызвал евнуха Со и расспросил его отдельно, он сказал, что лошадь выглядела так, словно обезумела. Я слышал, что и возле дворца императрицы находили мёртвых мелких животных...