August 11

Прогулка в ночи цветов. Глава 91-95

BL Passion

Глава 91

Услышав слова Дам Со Джуна, император на мгновение замолчал, устремив взгляд на его заплаканное лицо. Что-то вспомнив, он медленно кивнул.

Дам Со И, хоть и боялся, но всё же заговорил.

- Ваш покорный слуга стал наложником, веря лишь вам, Ваше Величество. Прошу, докажите мне свою веру.

Он боялся императора, но раз уж набрался смелости, то хотел получить подтверждение. Лёгкого кивка было недостаточно, чтобы развеять его тревогу. Он жаждал, чтобы император показал, что он достоин своего положения.

- Джун-а, какие забавные вещи ты говоришь. Сомневаться в моём доверии - это проявление неверности. Не разочаровывай меня, ведь я так дорожу тобой и считаю тебя прекрасным. Я не хочу терять ещё одного человека, которого знаю так давно. Ты не должен забывать обещание, данное мне, - тихо прошептал Сон Джэ с ласковой улыбкой.

Лицо перед ним выражало дружелюбную усмешку, но голос, звучавший в ушах, был безжалостен.

Император молча смотрел сверху вниз на искажённое от смятения лицо Дам Со Джуна, затем поднялся и, мягко погладив по застывшему плечу Дам Со И, прошёл мимо.

На лице поднявшегося Сон Джэ не было и тени эмоций, оно было совершенно бесстрастно.

Дам Со И проводил удалявшегося императора затуманенным от слёз взглядом. Выходя за дверь, мужчина покинул покои без малейшего колебания.

- …

Дам Со Джун с новой силой осознал, что вес чувств, которые они питали друг к другу, был совершенно разным.

Только сейчас он всё отчётливо понял.

Слова, сказанные ему императрицей до её прибытия во дворец, были не жалкой ревностью, а чистой правдой.

Император говорил, что уважает императрицу, которая была рядом с ним более десяти лет и вместе с ним сносила унизительное и жестокое обращение императорской семьи, но в их отношениях определённо не было любви.

Дам Со Джун не показывал этого вида, но считал, что в этом виновата сама императрица. Она с детства была слаба здоровьем, не обладала выдающейся красотой, да и семья её была ничем не примечательна. И характер у неё был не из тех, что притягивают к себе людей.

«Джун-а, что же пообещал тебе Его Величество? Не знаю, что это за обещание, но не жди ничего сверх этого. Его Величество не из тех, кто нарушает обещания, но если ты будешь желать большего, то лишь причинишь себе боль.»

В памяти всплыло лицо хилой императрицы, что сидела на почётном месте и говорила это с милосердным выражением.

Пустое лицо Дам Со Джуна тут же безобразно исказилось. Каждый раз, когда он качал головой, роскошные украшения в его волосах позвякивали.

- Ха, хыы… Ха-ха, хыыы…

Оказалось, что между ним и увядающей от болезни императрицей, которую он считал ничтожной, нет никакой разницы. Нет, его даже сравнивать было нельзя с императрицей. Императрицу хотя бы почитали за её сан, а он был всего лишь жалким Дам Со И из низкого сословия, у которого ничего не было.

И дело было не только в высокопоставленной императрице.

Хоть он никогда этого и не показывал, но его положение было хуже, чем у Кё Ён О, которого император сделал наложником, чтобы задобрить вдовствующую императрицу и получить возможность ввести во дворец его самого. Он не мог поверить, что оказался в худшем положении, чем тот, на кого он сам смотрел свысока, считая его жалким и несчастным.

- Ха-ха, ха… Ха-ха-ха. Хыыыы…

С губ Дам Со И, растянутых в улыбке, попеременно срывались то смех, то рыдания. Его искажённое лицо никак не разглаживалось. Горестные всхлипы прекратились лишь спустя долгое время.

- Есть кто-нибудь снаружи? - раздался заплаканный голос, обращённый к выходу.

- Вы звали?

- Передай во дворец Хандан, что я желаю нанести визит Ки Би.

- Да, мама.

- На заплаканном лице Дам Со Джуна то и дело появлялась и исчезала гримаса.

❖ ❖ ❖

Постепенно входило в традицию, что после визита в покои вдовствующей императрицы все отправлялись на чаепитие во дворец императрицы. Лицо Ён О, покидавшего дворец императрицы, было немного рассеянным. Возможно, он просто потерял бдительность. В тот самый миг, когда он заметил, что кто-то проходит мимо…

Плеск!

Жгучая жидкость обожгла ему шею, правое плечо и всю верхнюю часть тела. Ошпаривший кожу жар тут же сменился колющей болью.

- Ух!..

Придворная дама Дон поспешно подхватила Ён О, который инстинктивно съёжился, застонав от боли.

- Мама!

Дон Сангун в момент происшествия прислуживала с другой стороны. Она изо всех сил попыталась дотянуться, но было поздно - горячий чай уже выплеснулся на Ён О.

Дзынь!

Чайник с оглушительным звоном упал на пол; у него была необычайно большая крышка и округлое тулово. Рядом с разбившимся от удара о пол чайником Дам Со И с криком рухнул на колени.

- К-Кё Гвиби мама!..

Дам Со И, суетливо опустившийся на колени, смотрел со слезами на глазах, готовый вот-вот разрыдаться. Он побледнел и, казалось, был напуган даже больше, чем пострадавший Ён О.

Из толпы, сбежавшейся на резкий звук, выбежала Хёк Би и стала отдавать приказы.

- Быстро позовите лекаря! Принесите холодной воды и чистых тканей, живо! Приготовьте покои, чтобы осмотреть раны Гвиби. Кё Гвиби мама, вы в порядке?

Шедшие впереди Нын Со Ён и Чин Ми Ин вернулись и подошли к Ён О.

- Кё Гвиби мама!

- Принесите холодной воды и льда!

Придворная дама Дон с помощью других наложниц осмотрела раны Ён О. На шее, куда попал кипяток, виднелся яркий красный ожог. К счастью, лицо не пострадало, но краснота доходила до самой линии подбородка, и был риск, что при воспалении ожог перейдёт и на лицо.

- Дам Со И, - обратилась Хёк Би, которая распоряжалась слугами дворца императрицы и оценивала обстановку, к стоящему на коленях Дам Со И. У Дам Со И дрожал подбородок, и он заливался слезами.

- Кё Гвиби мама, простите меня! Я совершил преступление, достойное смерти! Ваш ничтожный младший брат допустил оплошность по отношению к вам, драгоценная Гвиби мама…

- Дам Со И, для начала встаньте.

- Кё Гвиби мама, я виноват! Я виноват! Умоляю, простите меня. Я лишь хотел поскорее поднести чай Её Величеству императрице, и вот…

Хёк Би попыталась его остановить, но Дам Со И ещё сильнее прижался к полу и с плачущим лицом умолял. Его кроткое лицо с жалким выражением бесконечно источало слёзы, моля о прощении.

- …

Ён О не мог вымолвить ни слова. Шея, которой коснулся горячий чай, нестерпимо жгла, и каждый раз, когда промокшая от чая одежда касалась раненой кожи, боль пронзала его. Придворная дама Дон развязала узлы и умело создала пространство между кожей и тканью, но вокруг было слишком много наблюдающих наложниц, так что было трудно спокойно снять одежду.

Происшествие случилось так внезапно, что он всё ещё пребывал в некотором оцепенении.

- Лекарь, сюда.

- Мы подготовили покои, чтобы принять Гвиби маму.

- Мама, вам нужно войти внутрь, - прошептала Дон Сангун Ён О, который никак не мог прийти в себя, торопя его двигаться.

- Гвиби мама, простите этого ничтожного слугу!..

Дам Со И продолжал стоять на коленях, моля о прощении. Наложницы, которые сначала жалели его за оплошность, теперь были смущены грубостью Дам Со И, который без остановки просил прощения у раненого.

Но было трудно говорить резкие слова тому, кто заметно дрожал от страха и лил слёзы. Даже если в последнее время его положение было и не тем, что прежде, Дам Со И был наложником, которого император осыпал особой благосклонностью.

- Дам Со И, для начала встаньте, - коротко сказал Ён О, направляясь в покои под руку с придворной дамой Дон.

- Кё Гвиби мама, - произнёс Дам Со И слова извинения, не переставая плакать. Звук, преследующий его со спины, раздражал, но Ён О двинулся вперёд, следуя подбадривающим похлопываниям придворной дамы Дон.

И в тот момент, когда он входил в покои, и пока ему оказывали помощь, снаружи Дам Со И горестным голосом произносил слова извинения. Голос, молящий о прощении, был таким жалобным, что Ён О почувствовал себя очень плохим человеком.

Лекарь, который объявлял метод лечения и обрабатывал рану, время от времени останавливался из-за доносящегося снаружи горестного голоса.

- Кё Гвиби сейчас лечат, так что говорите тише, Дам Со И. Я беспокоюсь, что вы повредите себе тело, стоя так долго на коленях. Если Дам Со И заболеет, не станет ли больному ещё более неудобно?

- Дам Со И.

Несколько наложниц вышли вперёд, пытаясь урезонить Дам Со И, чей плач не прекращался. Но испуганные всхлипы, казалось, вот-вот прекратятся, но так и не прекращались.

Закончив лечение, Ён О вышел из покоев.

- Ххыы, Кё Гвиби мама…

Дам Со И всё ещё стоял на коленях. Горестный плач разносился вокруг покоев. Вокруг не перестающего плакать Дам Со И с растерянными лицами собрались наложницы.

Глава 92

- Гвиби мама.

- Гвиби мама, вы в порядке?

Увидев Ён О, наложницы переглянулись.

- Этот человек доставил вам беспокойство, - Ён О изо всех сил пытался говорить спокойно. Глядя на горько плачущего Дам Со И, он не чувствовал себя жертвой. Казалось, будто это он был обидчиком, а Дам Со И - жертвой.

Он понял, почему наложницы лишь переглядывались.

Все они с недоумением смотрели на Дам Со И, который пренебрегал этикетом, и задавались вопросом, почему он заходит так далеко, но никто не решался вмешаться. Самым явным признаком недовольства были сведённые брови и недовольные лица.

Ён О незаметно вздохнул.

- …

В последнее время во дворце Кирюнг одно за другим случались несчастья. А сегодня и он сам пострадал. Стороннему наблюдателю могло показаться, что беды не прекращаются. Помимо самих происшествий, приходилось также заботиться и о том, как воспринимают ситуацию окружающие.

- Кё Гвиби мама, раз Дам Со И так глубоко раскаивается, может быть, вы великодушно простите его ошибку? Разве не входит в обязанности вышестоящего покрывать ошибки подчинённых? Возможно, вы боитесь, что рана перейдёт на ваше прекрасное лицо, но, пожалуйста, сдержите гнев, - мягко произнесла Ки Би, выйдя вперёд издали.

Ён О на мгновение потерял дар речи. Он ещё даже не рассердился, а его уже просили не гневаться - это казалось абсурдным.

- Похоже, Дам Со И сильно испугался своей ошибки перед Кё Гвиби. Простите его, - вставила слово стоявшая рядом Хян Бин.

- Дам Со И, прекратите и встаньте. Почему вы всё ещё на коленях? Разве я не просил вас встать до того, как я вошёл в покои? Вы не слышали?

В такой ситуации он не мог злиться. Если бы он сейчас отчитал Дам Со И, то сам показался бы мелочным. Если же, понеся урон, он будет проявлять лишь великодушие, его могут считать слабым, но сейчас следовало отступить.

- Простите меня, Кё Гвиби мама. Как я, ничтожный слуга, осмелился причинить вам боль и подняться?..

Дам Со И говорил это с жалобным видом и невинным лицом. Он вёл себя так, словно не просто ждал, чтобы его подняли, а желал ещё и утешения за свою ошибку.

- Я так увлёкся, что не заметил, как Дам Со И подошёл. В этом есть и моя вина. Если вы так будете стоять, всем будет не по себе. Прекратите и встаньте, - снова попытался убедить Ён О.

- Ваше Величество Император прибыл! - раздался в этот момент крик евнуха.

Наложницы быстро переглянулись, попятились назад, опустились на колени и поприветствовали императора. Ён О также исполнил поклон.

- Приветствуем Ваше Величество Императора! Да пребудет с Вами великое счастье, Ваше Величество!

- Приветствуем Ваше Величество Императора! Да пребудет с Вами великое счастье, Ваше Величество!

В этот момент в сердце Ён О зародилось подозрение.

Дам Со И был близок с императрицей. Неужели он знал, в какой момент император посещает императрицу? Как будто подтверждая опасения Ён О, его доброе и кроткое лицо, залитое слезами, горестно сияло.

- Джун-а? Почему ты в таком состоянии? - император остановился на пороге, увидев плачущего на коленях Дам Со И.

При этих словах Дам Со И разрыдался ещё сильнее и низко склонил голову.

- Ваше Величество, я согрешил перед Кё Гвиби мама. …Кё Гвиби мама, умоляю будьте снисходительны к моему ничтожеству.

Дрожащий от слёз голос вскоре перешёл в горестное рыдание.

- Все, встаньте.

По приказу императора наложницы, стоявшие на коленях, поднялись. Его взгляд, изучавший распростёртого на полу и молящего о прощении Дам Со И, переместился к шее Ён О.

Лицо мужчины, взглянувшего на шею, обёрнутую в белоснежную хлопчатобумажную повязку, сжалось от напряжения. Сон Джэ, сделав шаг вперёд, подошёл к Ён О.

Его лицо стало неподвижным, когда он внимательно посмотрел на следы, виднеющиеся между воротником одежды Ён О, после чего его взгляд упал на печального, согнувшегося на коленях Дам Со И.

- Ты ранен?

- Прошу прощения, Ваше Величество, со мной всё в порядке. Это моя неосторожность - я не уследил за Дам Со И, который проходил рядом. Говорят, кожа лишь слегка обожжена кипятком, ничего серьёзного.

Выслушав Ён О, император повернулся и осмотрел Дам Со И. Все вокруг напряглись, внимательно следя за его действиями.

- Помогите поднять Дам Со И, - приказал Сон Джэ придворной даме. Поддерживаемый ею, Дам Со И поднялся, но потерял равновесие и покачнулся. Император, стоявший близко, протянул руку и подержал его.

- Я бесконечно благодарен, - сквозь слёзы поблагодарил Дам Со И императора.

- Перестань плакать. Слишком много слёз плохо для здоровья, - ласково сказал император, успокаивая плачущего. Его слова и заботливое отношение быстро пронзили взгляды наложниц, которые мельком пробежали по Ён О и переглянулись между собой.

- Кё Гвиби давно просил подняться, но Дам Со И так перепугался, что долго просил прощения. Ты сильно растерялся, да? Долго стоять на коленях тяжело, - мягко добавила Хёк Би.

- Поскольку испугался, лучше возвращайся в свои покои.

- Не стоит. Я собираюсь подать чай императрице. Нужно привести себя в порядок и отдать чай её величеству, - ответил Дам Со И.

- Следует так и сделать, - одобрительно сказал император, легко похлопав Дам Со И по спине, вздрагивавшей от рыданий.

- Я бесконечно благодарен, Ваше Величество.

Дам Со И поклонился императору и повернулся, вытирая слёзы с лица. Вид его, пытающегося унять плач, был весьма трогателен. Ён О вновь осознал, насколько он сам теперь в роли злого господина.

- Ты в порядке?

Сон Джэ, наблюдавший, как Дам Со И уходит, обернулся к Ён О и обратился к нему. Ён О, не поняв, что обращаются именно к нему, продолжал смотреть на Дам Со И, который с жалобным движением вытирал слёзы. Придворная дама Дон слегка толкнула Ён О в локоть, вернув его к реальности.

- …

Под натиском этого толчка Ён О наконец пришёл в себя. Неожиданно большая рука осторожно взяла его руку.

- Если так стоять и смотреть в никуда, так и не заметишь, что кто-то проходит рядом с чем-то в руках?

- Прошу прощения.

Сон Джэ поднёс руку Ён О к глазам, внимательно осмотрел и мягко опустил её. Только после того, как отпустил пальцы, Ён О понял, зачем это было сделано: император проверял, не повредилась ли рука, которой Ён О играет на цитре. Он не знал, радоваться или сердиться.

- Пока рана полностью не заживет, не покидай своих покоев и береги себя.

- Да, Ваше Величество.

- Ведь визиты к вдовствующей императрице и императрице делай только с разрешения лекаря, даже если ты захочешь выйти во дворец.

Приказ оказался чересчур строгим.

- Ваше Величество… - начал было Ён О, намереваясь сказать, что рана не настолько серьезна, чтобы он оставался в своих покоях.

Император, проигнорировав его взгляд, повернулся к евнуху.

- Будут приказания, Ваше Величество?

- Отведи Гвиби во дворец Кирюнг. Путь до дворца Кирюнг неблизкий, так что доставь его в моем паланкине. И покажи рану Гвиби главному лекарю Чану.

Лицо императора оставалось бесстрастным и безучастным. Ён О хотел что-то сказать в ответ на его незаслуженное распоряжение и чрезмерную заботу. В коротком приказе, только что отданном мужчиной, было сразу несколько нарушений дворцового этикета.

- Слушаюсь вашего приказа.

Евнух Ван встал рядом с Ён О, который уже собирался открыть рот, и указал рукой направление.

- Нельзя… Паланкин Вашего Величества для меня…

Император сделал вид, что не замечает Ён О, и направился в павильон, где находилась императрица. За ним поспешно следовали евнухи. Рядом с евнухом Ваном также осталось несколько младших евнухов, охранявших Ён О.

- Кё Гвиби мама, солнце печёт. Пойдёмте скорее. Паланкин Его Величества защитит вас от солнца и не даст ране воспалиться. Кстати, почему вы не пользуетесь паланкином, подаренным вдовствующей императрицей?

Евнух Ван говорил неторопливо и спокойно. Не указывать на то, что чрезмерный приказ императора был ошибкой, было признаком настоящего служащего.

- Евнух Ван.

- Приказ императора непреложен. Скорее, сюда, пожалуйста.

На зов Ён О евнух Ван ответил, наоборот, строгим тоном. Он жестом подозвал младшего евнуха, отправил его к главному лекарю Чану и распорядился заранее осмотреть паланкин императора, оставленный перед дворцом императрицы.

Глава 93

Вернувшись в свой дворец в паланкине императора, Ён О был совершенно растерян. Он был в смятении и сбит с толку. Его мысли и так были в беспорядке, а теперь голова стала совсем пустой. От этой ошеломляющей ситуации он чувствовал себя так, словно душа покинула тело.

- Гвиби мама, вы ранены, вам нужно как следует отдохнуть.

Лицо придворной дамы Дон было омрачено беспокойством, брови сошлись на переносице, но в целом на нём проступала лёгкая улыбка. Эта довольная улыбка внушала доверие.

Однако Ён О не мог легко начать разговор.

- …

На его лице, когда он ложился в постель с помощью придворной дамы Дон, отражалась глубокая задумчивость. Придворная дама Дон, заботливо осмотрев больного Ён О, ласково сказала:

- Зовите в любое время, когда понадобится, мама. Я удаляюсь.

- Дон Сангун.

- Да, Гвиби мама.

Ён О приподнялся и ещё раз внимательно посмотрел в лицо придворной дамы Дон.

- Можешь послать придворного евнуха в Кёфубу и передать, что я ищу левого генерала средней гвардии Кё Джин О? И ещё, когда в гарем приводят кровного родственника, чьё разрешение требуется?

- Если в Кёфубу получат известие, они будут беспокоиться о вас, Гвиби мама. Я немедленно пошлю придворного евнуха. Когда левый генерал средней гвардии войдёт во дворец, евнух внутреннего дворца проверит его личность. Поскольку левому генералу средней гвардии придётся пройти через средние ворота, чтобы попасть во внутренний дворец, евнух будет его сопровождать. Встреча с братом в покоях Кё Гвиби мама не является нарушением закона.

- Полагаюсь на тебя.

Придворная дама Дон, поклонившись, удалилась.

Услышав звук закрывающейся двери, Ён О глубоко вздохнул. Он размышлял, уместны ли были слова, произнесённые вместо тех, что он действительно хотел сказать.

Он сообщил управляющему внутренним дворцом, что в дерево во дворце Кирюнг ударила молния и оно сгорело, но на самом деле дерево воспламенилось само по себе.

- Что это? Я проклят?

Если бы дерево само по себе загорелось в ясный день, он бы счёл это одним из многих странных явлений в мире. Но в то утро шёл дождь. Дерево, яростно пылавшее, несмотря на дождь, было не просто странным, а пугающим.

Это не было случайностью, не просто необычным происшествием. Он был уверен, что кто-то что-то сделал с деревом. В его собственных покоях был шпион.

- Что изменится от того, что я позову брата?

Зная это, он не мог опрометчиво рассказать обо всём придворной даме Дон. Он ещё не был уверен насчёт самого шпиона. Возможно, им была сама Дон Сангун.

Всё было неясно.

Ясно было лишь одно: он был в изоляции. Трудно было отличить, кто свой, а кто чужой. В конце концов, ему не оставалось ничего другого, кроме как считать всех в гареме врагами и быть начеку.

Ён О понимал, что самое верное средство, которым он обладал, было то, к которому он так не хотел прибегать - сила его семьи. Если он втянет Кёфубу в дела гарема, все будут следить за каждым его шагом.

Особенно император, который будет остерегаться его больше всех.

❖ ❖ ❖

Императорский дворец гудел от слухов. В последнее время несчастья не покидали Кё Гвиби из дворца Кирюнг.

Недавно обрушилась стена дворца Кирюнг. Через несколько дней в дерево ударила молния, и оно сгорело. А после этого из-за ошибки Дам Со И Кё Гвиби пострадал в несчастном случае, был ранен и слёг.

Некоторые говорили, будто Кё Гвиби получает наказание свыше. Другие, цокая языками, судачили о слухах про его злобный и алчный нрав.

Мнения людей разделились: действительно ли Дам Со И совершил ошибку или сделал это намеренно. Однако перевес был на стороне мнения, что Дам Со И, известный своей добротой и любезностью к дворцовым слугам, не мог причинить вред Кё Гвиби из злого умысла. Вслед за этим поползли слухи, что сразу после инцидента Дам Со И умолял Кё Гвиби о прощении до тех пор, пока у него не подкосились ноги.

Во всём гареме никто не пропускал мимо ушей даже малейший слух.

Однако наибольший интерес наложниц вызвали не несчастья во дворце Кирюнг и не слухи об инциденте с Кё Гвиби. Прямой брат Кё Гвиби, законный сын клана Кё, левый генерал средней гвардии Кё Джин О, посетил дворец Кирюнг по просьбе самого Кё Гвиби.

До сих пор казалось, что Кё Гвиби намеренно держится на расстоянии от Кёфубу. Все ожидали, что, став Гвиби, он немедленно призовёт брата и будет использовать власть своей семьи в гареме, но он вёл себя независимо от своего рода. Поэтому то, что такой Кё Гвиби призвал представителя клана Кё в гарем, было внезапно.

Местом в императорском дворце, где наиболее чутко улавливали обстановку в гареме, был зал Чхонханджон.

- Что ты только что сказал? Обнялись… они обнялись?..

Из почётного кресла в зале Чхонханджон донёсся низкий, холодный, леденящий душу голос. Главный евнух, управляющий внутренними покоями, услышав полный гнева голос императора, почти прижался лицом к полу.

Управляющий евнух, поочерёдно смотревший то на слушавшего из кресла императора, то на главного евнуха, докладывавшего о визитёре в гареме, издал звук.

- Кхм.

На этот осторожный кашель император метнул яростный взгляд в сторону звука.

- …

Главный евнух Ван Сопхён улыбнулся своей фирменной добродушной улыбкой. Сон Джэ, разгладив нахмуренные брови, приказал распростёртому внизу человеку:

- Продолжай доклад.

- Да, Ваше Величество. Когда его брат, левый генерал средней гвардии, уходил, Кё Гвиби обнял его, а левый генерал, в свою очередь, обнял Кё Гвиби…

Главный евнух, ответственный за внутренние покои, был в растерянности.

- Обнял наложника?

Это было потому, что император уже в который раз в гневе прервал его.

- Кхм, продолжайте, - вмешался Ван Сопхён, словно призывая игнорировать придирки императора.

- Д-да. Они ненадолго обнялись, похлопали друг друга по спине, а затем простились. Левый генерал вышел из покоев Кё Гвиби и сразу же покинул дворец.

- Когда братья обнимались и прощались, что вы делали? - прорычал император, когда евнух закончил говорить.

- П-прошу прощения. Кё Гвиби попросил нас удалиться, сказав, что они с братом давно не виделись, поэтому я, евнух дворца Кирюнг и слуги наблюдали за левым генералом снаружи павильона. Когда приходят братья или близкие родственники, наложницы часто просят оставить их наедине. Особенно во время первого визита им позволяют спокойно поприветствовать друг друга. Мы отошли, но все двери павильона были открыты, и мы не сводили с них глаз ни на мгновение.

- Ты слышал, о чём говорили братья?

- Кё Гвиби сообщил своему брату, левому генералу, что сегодня был ранен. Левый генерал ответил, что уже знает об этом. Кё Гвиби рассказал, что когда он возвращался во дворец после ранения, Ваше Величество предоставили ему свой паланкин, и левый генерал, казалось, был удивлён. Левый генерал спросил, хорошо ли к нему относится Ваше Величество, и Кё Гвиби…

Говоривший евнух выглядел как никогда растерянным.

- Кё Гвиби? - поторопил его император.

- …Кё Гвиби покачал головой. П-прошу прощения, Ваше Величество.

Главный евнух, если бы мог, солгал бы. Его власть во внутренних покоях, как их управляющего, была значительной. Тем не менее за это короткое время в зале Чхонханджон он преклонял колени чаще, чем за последние десять дней.

Ха.

Сон Джэ так выдохнул от изумления, что это было слышно только ему. Даже когда он отдал свой паланкин, по меркам Кё Ён О этого было недостаточно, чтобы считать отношение хорошим.

- Продолжай.

- Левый генерал сказал, что Ваше Величество - великий Сын Неба, и такое отношение недопустимо. Они коротко обменялись новостями о самочувствии. Левый генерал сообщил, что госпожа из поместья Кё вернулась в Гоксан, и рождённый молодой господин здоров. Он также сказал, что скоро заберёт свои вещи из Гоксана. Кё Гвиби сказал, что в качестве подарка на новоселье подарит левому генералу цитру из Пёкса с подписью мастера Ко Ыльсана, и передал ему ключ через евнуха. На этом их разговор закончился.

- Что подарит? - тон императора был откровенно придирчивым.

Главный евнух не слишком удивился. Ещё до того, как войти с докладом, он был готов к вопросам, связанным с цитрой из Пёкса.

- Я слышал только название - «цитра из Пёкса». Больше они о ней ничего не говорили.

В ответ на слова главного евнуха Сон Джэ медленно кивнул. Он услышал всё, что хотел.

Главный евнух Ван отдал приказ за него:

- Можешь идти.

- Я удаляюсь.

После того как евнух ушёл, Сон Джэ жестом подозвал к себе Ван Сопхёна.

- Узнай о цитре из Пёкса.

- Да, Ваше Величество.

Мужчина пропустил ответ евнуха мимо ушей. Погружённый в свои мысли, он бормотал себе под нос:

- О храме Сонунса он ещё не говорил.

- Узнать?

- Нет. ...Всё, что нужно, они сказали друг другу, когда обнимались. Интересно, о чём они говорили? Что-то, что нельзя было передать через дворцовых слуг. Похоже, во дворце Кирюнг завёлся шпион, который досаждает Кё гонджа?

Сон Джэ сказал это со слабой улыбкой, полной злорадства.

Главный евнух Ван, сделав вид, что не заметил улыбки императора, доложил:

- Во дворце Кирюнг стало больше людей.

- Пока просто наблюдай.

Глава 94

Последнее время в гареме было много событий. Одно из них - слухи, связанные с золотой шпилькой-фениксом Дам Со И.

- Говорят, Дам Со И потерял золотую шпильку-феникса, которую ему пожаловал Его Величество.

- Ох, правда?

- Боже, это же та самая шпилька, где феникс выглядит как живой, невероятно ценная вещь. Разве не говорили, что Его Величество специально приказал дворцовым мастерам её изготовить?

- Так он растеряет всё оставшееся благоволение.

- Да ну, вряд ли. Разве ты не знаешь, как Его Величество дорожит Дам Со И? Это же тот самый драгоценный наложник, которого утешили, а не наказали, даже после того как он пролил чай на Гвиби маму.

Слухи дошли даже до глухого к ним Ён О. Все потому, что Дам Со И потерял действительно нечто выдающееся.

Когда Ён О вернулся после визита к вдовствующей императрице, его нашла Чон Рю.

- Г-Гвиби мама…

Побледневшее лицо девушки приобретало синеватый оттенок.

- В чём дело?

- Вам нужно… нужно кое-что увидеть.

Её белые, сухие губы с трудом шевельнулись. Ён О последовал за Чон Рю в комнату рядом с его личными покоями. Комната была пуста - видимо, Чон Рю убиралась здесь одна.

Ён О подошёл к открытому шкафу для одежды. Чон Рю приподняла край плотного, длинного зимнего плаща.

Там лежала роскошная и изящная золотая шпилька-феникс. Та самая, о которой ходило столько слухов, шпилька Дам Со И.

Чон Рю прошептала плачущим голосом:

- Э-это… Что же нам теперь делать?

Присвоение драгоценности, дарованной императором, не заканчивалось лёгким наказанием. Сколько бы он ни смотрел, это без сомнения была та самая великолепная золотая шпилька-феникс, которую, по слухам, потерял и теперь отчаянно искал Дам Со И.

На мгновение Ён О перестал дышать. Он застыл, не моргая, а затем медленно вернулся в реальность.

- Это ты её сюда положила? - его голос прозвучал немного отрывисто.

- Н-н-нет..! Мама, Гвиби мама. Я ни за что… нет.

Чон Рю поспешно отмахнулась рукой. Её лицо, побелевшее и приобретавшее синеватый оттенок, резко потемнело и лишилось былого цвета.

- Тогда будем считать, что это Дам Со И её сюда положил, - спокойно произнёс Ён О. Он аккуратно завернул драгоценную золотую шпильку-феникс в шёлковый платок. Его движения были осторожны, а лицо, уже оправившись после сильного волнения, оставалось равнодушным.

- Дон Сангун, - сказал он.

Шаги назад в покои были лёгкими.

- Гвиби мама, вы меня звали? - спросила дон Сангун.

- Позови Дам Со И, - ответил Ён О.

Держа золотую шпильку в руке, Ён О подошёл к почётному месту во внутренних покоях и сел. Его движения были спокойны, а выражение лица - расслабленным.

Рефлекторно дежурившая дон Сангун, собираясь доложить: «Я позову Дам Со И», внезапно поняла истинный смысл слов и замешкалась.

- …

Красивое лицо повернулось, словно скрипя шеей, и посмотрело на Ён О, сидевшего на почётном месте.

- Позови Дам Со И, - снова приказал Ён О.

❖ ❖ ❖

Дам Со И вошёл во дворец Кирюнг с совершенно беззащитным лицом. Казалось, он не имел никакого понятия, зачем звал его Ён О. Если бы подозревал, он не пришёл бы один.

- Гвиби мама удостоил меня приветствовать вас. Желаю вам долгой и счастливой жизни. Я слышал, что вы искали меня, - сказал Дам Со И, поклонившись Ён О, сидящему на почётном месте.

Ён О некоторое время молча смотрел, как Дам Со И кланяется, а его прислуживающая придворная дама Джин в странном молчании склонилась ещё глубже.

- Дам Со И, - позвал Ён О.

- У вас есть какие-нибудь распоряжения?

- Подойдите ближе.

С помощью Джин Сангун Дам Со И поднялся и приблизился к почётному месту. Затем, прислуживающая придворная дама отступила на несколько шагов.

- Встаньте на колени.

Голос Ён О был спокойным, даже мягким, словно он предлагал чай.

- …?

Дам Со И инстинктивно оглянулся на прислуживающую придворную даму.

- …

Джин Сангун слегка поклонилась и едва кивнула. Лицо Дам Со И выражало растерянность и недоумение, но он подчинился приказу. На его благодушном лице вновь мелькнула слабая печаль, которую Ён О видел у него несколько дней назад.

- Дам Со И, вы потеряли драгоценную золотую шпильку-феникс, дарованную вам Его Величеством? - спросил Ён О.

- Да, Гвиби мама, - ответил Дам Со И.

- Его Величество приказал сделать её специально, значит, она очень ценна, верно?

В отличие от приказа встать на колени, слова Ён О были ласковыми и мягкими. В его голосе даже чувствовались нотки зависти и некоторой робости.

- Прошу прощения. Его Величество сжалился надо мной, когда я вошел во дворец и чувствовал себя здесь неуютно, и пожаловал мне эту золотую шпильку-феникс. Однако, Гвиби мама, ч-что я сделал не так?

- Это правда, что Его Величество лично приказал дворцовому мастеру изготовить её?

- Прошу прощения… Да, это так.

Дам Со И потерял драгоценную золотую шпильку, пожалованную императором. Скорее всего, её украли. Его можно было считать жертвой. Однако, будучи вызванным к Гвиби и говоря о пропаже, он был вынужден постоянно кланяться и извиняться. Ведь он, Со И, получил то, чего не удостоился Гвиби, стоящий рангом выше, поэтому каждое слово приходилось взвешивать.

- Дам Со И, что же вам во мне так не нравится?

- О ч-чём вы говорите…

- Когда вы пролили на меня чай, я счёл это ошибкой и простил вас, не став сильно бранить. Вы забыли? Или это всё-таки была не ошибка? Я-то думал, что Дам Со И славится своей добротой и хорошим отношением к дворцовым слугам, неужели всё это было ложью? Зачем вы прибегаете к уловкам?

Голос говорившего Ён О постепенно становился всё более возбуждённым.

- Что вы имеете в виду под уловками, Гвиби мама? - обиженно спросил Дам Со И.

- По какой причине вы пытаетесь выставить меня вором?

Ён О передал шёлковый платок, который держал в руке, Дон Сангун и жестом приказал ей отдать его Дам Со И. Когда Дон Сангун передавала его в руки Дам Со И, свёрток развязался, и оттуда показалась роскошная золотая шпилька-феникс.

- …!

- …!

И Дон Сангун, передававшая платок, и Дам Со И, принимавший его, вздрогнули от удивления.

- Хотелось бы услышать от вас, Дам Со И, объяснение, почему она здесь.

Единственным, кто сохранял самообладание в павильоне, был Ён О.

- Почему это во дворце Кирюнг… Я-я и сам не знаю, почему з-золотая шпилька здесь. Поверьте мне, Гвиби мама! - Дам Со И дрожащим взглядом уставился на шпильку в своей руке. Ён О внимательно изучал его лицо, застывшее от растерянности.

- Эта шпилька действительно ваша, Дам Со И?

- Да, да…

- Я ни разу не видел на вас этой шпильки, но даже я узнал её сразу. Во дворце о ней ходят такие слухи! Нет никого, кто не знал бы, как выглядит шпилька, которую Его Величество специально заказал для вас. Я не настолько глуп. Неужели я выгляжу таким идиотом, чтобы украсть шпильку, которую не смогу даже использовать, шпильку, о которой судачит весь дворец?

- Таких дерзких мыслей быть не может… Никто не мог бы так подумать о Гвиби мама. Никто не посмеет так думать о вас! - воскликнул Дам Со И.

Ён О мягко произнёс:

- Вы хотите сказать, что это не вы подбросили шпильку во дворец Кирюнг, чтобы подставить меня?

- Нет! Это не я подбросил шпильку во дворец Кирюнг! Вы же знаете, что до сегодняшнего дня, пока вы меня не позвали, я не посещал дворец Кирюнг.

Дам Со И выглядел искренне обиженным.

- Тогда кто же, по-вашему, подбросил шпильку во дворец Кирюнг?

От этого допроса со стороны Ён О Дам Со И замолчал и лишь быстро забегал глазами.

- …

Ён О ни на мгновение не отводил взгляда от его беспокойно бегающих зрачков. Дам Со И выглядел крайне растерянным, оказавшись в ситуации, когда его внезапно вызвали и загнали в угол.

- Неужели я похож на того, кто позарится на золотую шпильку?

- Нет, нет! Шпилька, конечно, вещь ценная, но я не думаю, что вы, законный сын рода Кё и б-богатый Гвиби мама, позаритесь на неё. Я объявил о пропаже во всеуслышание в надежде, что кто-нибудь, найдя её, вернёт. Я так рад, что Гвиби мама нашёл её. Я очень боялся, что потерял дар Его Величества, - выпалил Дам Со И.

- …

Ён О ничего не ответил, лишь кивнул. И он бросил взгляд на задумавшееся лицо Дам Со И, словно поощряя его говорить дальше.

- То, что шпилька оказалась во дворце Кирюнг… Не значит ли это, что кто-то пытается вбить клин между вами, Гвиби мама, и мной? Я, ваш покорный слуга, ума не приложу, как шпилька, пропавшая из дворца Донху, оказалась во дворце Кирюнг.

Дам Со И говорил с Ён О как никогда дружелюбно. Ён О, пусть и лишь отчасти, кажется, понял, как Дам Со И удалось сблизиться с императором и императрицей.

Дам Со Джун оказался человеком с более сильным инстинктом выживания, чем ожидалось. Он умел льстить так, как этого хотелось собеседнику, когда это было необходимо.

При этом он не стал обвинять слуг дворца Кирюнг или выказывать подозрения к слугам из своих покоев. Возможно, он уже знал, кто за этим стоит, и не хотел впутывать невинных, но стало понятно, почему его так хвалят слуги в его покоях.

- Надеюсь, то, что вы только что сказали, - правда.

- Конечно, Гвиби мама.

- Шпилька не повреждена? Осмотрите её.

По настоянию Ён О, Дам Со И отдал шёлковый платок Дон Сангун и внимательно осмотрел шпильку.

- Она в целости и сохранности.

- Я рад, что шпилька нашлась. То, что она нашлась именно в моих покоях, конечно, сбивает с толку, но найти такую ценную вещь - это хорошо.

- Ваша милость безгранична.

Дам Со И низко поклонился.

- Можете идти.

- Я удаляюсь.

Дам Со И поспешно встал, поклонился и попятился. Ён О безучастно наблюдал, как тот торопливо и суетливо удаляется, словно боясь, что его снова задержат. Его лицо, смотрящее сверху вниз, было полно высокомерия, достойного надменного наложника высокого ранга.

Глава 95

- …

Дон Сангун, закрыв дверь в личные покои, вернулась и некоторое время нерешительно наблюдала за ним.

- Это не Дам Со И её подбросил.

Ён О взял чайную чашку с приставного столика. Сложив губы в изящной форме, он осторожно подул на горячий чай, остужая его. Его лицо, склоненное над чашкой, было утонченным, но когда он говорил, его вздёрнутые брови придавали ему высокомерный и холодный вид, а тихий шёпот звучал зловеще.

Это был облик, достойный печально известного во дворце коварного Кё Гвиби.

- Может, стоит приказать молчать? Если пойдёт слух, что золотая шпилька нашлась во дворце Кирюнг, это плохо скажется на вас, Гвиби мама.

Ён О усмехнулся, вздёрнув бровь. В его виде было что-то очень холодное.

- Распустить слухи он не сможет. Я же сказал ему, что если пойдёт слух, что шпилька нашлась во дворце Кирюнг, его заподозрят в том, что он подбросил её сюда, чтобы подставить меня. Дам Со И боится выглядеть в глазах других виновником.

- Но почему у вас такое выражение лица?

- Я подражаю Его Величеству.

- Но ваше спокойное лицо до этого было совсем не похоже на лицо Его Величества.

- Это я подражал госпоже-тётушке из Ёнсана. Нелегко это - с беззащитным, элегантным видом бросать слова, выставляющие собеседника ничтожеством.

И нынешнее его выражение, и лицо, когда он давил на Дам Со И, не казались игрой. И уж тем более не походило на то, что он подражает кому-то другому.

Однако Дон Сангун не стала на это указывать.

- …

Ён О был погружён в мысли.

- С того самого раза, когда он пролил на меня чай, а виноватым выставил меня, я думал о том, чтобы как следует поставить его на колени.

- Может, всё-таки можно подружиться с Дам Со И?

- Дам Со И не может не знать, что Его Величество использовал меня ради него, а даже если и не знает, то когда-нибудь узнает. Если тот, кого использовали из-за тебя, будет притворяться другом, сочтёт ли он это смелостью? Нет, такой человек просто бесхребетный. Если с кем-то нельзя подружиться, я предпочитаю просто оставаться чужими людьми, а не насильно становиться друзьями.

Размышляя об этом, Ён О вдруг понял, что уже где-то видел то, что с ним происходило в последнее время. В гареме его пытались выставить вором, в его покоях одна за другой случались неприятности.

Юн Со Хва.

На лице Ён О отразилось озарение. Оно было мгновенным.

Методы и ход событий были такими же, как когда Ки Би травила Юн Со Хва.

Увидев, как Ён О широко раскрыл глаза, Дон Сангун осторожно спросила:

- Гвиби мама, что-то случилось?

- В последнее время… Дам Со И навещал Ки Би?

- Да, недавно Дам Со И нанёс визит вежливости Ки Би, и с тех пор, кажется, часто бывает у неё. Они и раньше общались, но не так часто, как сейчас. Дам Со И в хороших отношениях с императрицей, а также общается с Хёк Би, которая близка к императрице, поэтому часто бывает и во дворце Сонин. Дворец Хандан, где живёт Ки Би, он посещает не реже.

Из троих - императрицы, Хёк Би и Ки Би - последняя была наиболее вероятной подозреваемой. Да и методы были схожи с теми, что она применяла против Юн Со Хва.

- Передай представителю Намчхона, Чо Сом Рын, что я скоро её позову, и попроси её прийти, как только получит вызов из дворца Кирюнг.

- Да.

- Приставь хвост к служанке из боковой комнаты, если кто-то из них общается с посторонними. Было бы хорошо выяснить, кто стоит за этими посторонними.

- Повинуюсь вашему приказу.

Дон Сангун поклонилась, принимая приказ. Словно в ответ на взгляд Ён О, Дон Сангун встретилась с ним глазами и кивнула. Она ничего не сказала, но была согласна с подозрениями Ён О.

- Во дворце Кирюнг есть шпион.

Чтобы признать это, потребовалось некоторое время. Когда он принял горькую реальность, это оказалось не так больно, как он думал.

❖ ❖ ❖

Ранним утром Дон Сангун пришла разбудить Ён О. Нежная рука помогла ему подняться, пока он стряхивал сон с век. Дон Сангун тихо прошептала ему на ухо:

- Это была Мохва.

Его лицо, стряхивающее сон, застыло.

- Мохва?

Дон Сангун посмотрела на Ён О с угрюмым выражением лица, соответствовавшим её мрачному голосу. Её лицо выглядело даже скорбным.

- Да, на лице, руках и ногах Мохва появились красные волдыри. Это похоже на чуму, поэтому я первым делом переселила девушек, живших с ней в одной комнате, в разные покои. Я приказала евнуху Соку охранять павильон, где находится Мохва, и покои переселённых девушек.

- Ты хорошо потрудилась.

- Прошу прощения.

Дон Сангун часто говорила дерзко. И хоть она относилась к дворцовым слугам с колкостью, на самом деле она заботилась о близких больше, чем кто-либо другой.

- Пока нельзя быть уверенным, что это Мохва. Позови представителя Намчхона, Чо Сом Рын. Пусть она осмотрит окрестности покоев служанок и все павильоны дворца Кирюнг на предмет чего-либо опасного или подозрительного.

- Да, мама.

- Проверь всю посуду, одежду, украшения и вещи Мохва. То, что можно выбросить, - выброси и замени новым. Также проверь и замени на новое вещи девушек, живших с ней в одном павильоне. Собранные вещи сожги, а те, кто их осматривал, пусть омоются водой, смывающей несчастья. Ах, да, лекарь был?

Дон Сангун покачала головой.

- Ещё нет. Слишком рано, я не стала звать лекаря. Но... вы собираетесь проявить такую заботу?

- Я тут насобирал немного «слепого золота» (нелегальное), - со смехом сказал Ён О.

Дон Сангун широко раскрыла глаза и с укором посмотрела на шутливо говорившего Ён О.

- Мама, какое ещё «слепое золото».

- Иди.

- Я удаляюсь.

❖ ❖ ❖

Королевский лекарь Чан, который уже практически стал личным врачом дворца Кирюнг, выглядел серьёзным. Евнух, охранявший вход в павильон, открыл дверь.

- Прошу вас.

- Благодарю.

Лекарь Чан, входя в павильон, приготовился поклониться.

- Оставьте формальности. Вы осмотрели больную? Болезнь серьёзная?

Утончённый хозяин дворца Кирюнг великодушно приветствовал лекаря Чана.

- Милость ваша безмерна, Гвиби мама. Прошу прощения, но это болезнь, которую я прежде не встречал. Судя по виду и состоянию волдырей, подозреваю отравление ядовитым веществом или контакт с ним. Она не кажется высокозаразной, однако, во избежание риска, вам, мама, лучше избегать прямого контакта с больной, - сообщал лекарь с серьезным видом.

- Пропишете лечение?

- Сначала назначу средство для снятия волдырей, после чего необходимо внимательно наблюдать за ходом болезни.

- Спасибо за труды.

На эти изящные слова с высокого места, лекарь Чан почтительно склонил голову и удалился. После ухода лекаря Дон Сангун возвратилась во внутренние покои. Из смежной комнаты вышла Чо Сом Рын.

- Каково ваше мнение?

Чо Сом Рын плавно поклонилась в сторону, где недавно находился лекарь.

- Лекарь Чан - опытный и знающий врач.

- Что будет, если симптомы, вызванные ягодами чхынчхын, ухудшатся? Сейчас они на второй стадии из пяти, верно?

- На самой тяжелой - пятой - стадии волдыри становятся красными, словно с кровью, вокруг них появляется зуд, поднимается высокая температура, а у некоторых пациентов возникают галлюцинации.

Слушая, Дон Сангун сохранила нейтральное выражение лица, но немного скрыть уныние не смогла.

- Обязательно ли нужно употреблять ягоды, чтобы болезнь усугубилась?

- Нет, есть разные пути ухудшения: можно дать вещества, которые вступают в конфликт с болезнью, или создать усугубляющие условия. Для усугубления симптомов достаточно давать мятный чай.

Чо Сом Рын с тихой улыбкой передала свои знания. В комнате воцарилось молчание.

- Будет ли сильно больно?

- Пациентка ощутит настоящий страх за свою жизнь.

В отличие от задумчивого Ён О, Чо Сом Рын ответила беззаботным тоном.

- Опасно ли ухудшение для жизни?

- Нет.

- Дон Сангун, отнеси мятный чай в комнату Мохва. Прикажи евнуху Соку, охраняющему покои служанок, чтобы он в третью стражу ушёл отдыхать.

- Да, Гвиби мама.

❖ ❖ ❖

Император прекратил посещать дворец Кирюнг. Потому что одна из служанок заболела, возможно, чумой, и чтобы предупредить опасные ситуации, чиновники настоятельно просили об этом.

Не только император, но все перестали бывать во дворце.

Кё Гвиби, боясь навредить другим, не покидал покои. Вдовствующая императрица и императрица приняли его решение и разрешили ему временно не посещать официальные приёмы.

Дворец стал словно отрезанный остров.

Даже низкоранговые евнухи боялись заходить, ремонт разрушенной стены продвигался медленно. Следы выкорчеванных деревьев в саду выглядели мрачно и заброшенно.

К счастью, по приказу императора, королевский лекарь Чан и медики дворцовой лечебницы продолжали регулярно ухаживать за больной, не прекращая подавать лекарства. Каждый их приход сопровождался доставкой необходимых припасов и предметов, присланных из Кёфубу, благодаря чему дворцовая жизнь шла своим чередом.

Мохва лежала на новом одеяле - жёстком и одновременно мягком - с тонким приятным запахом, но оно быстро промокло от выступившего холодного пота.

- Хух... хух...

На сухих губах образовались белые корочки. Помутнённый взгляд, устремлённый в потолок, начал кружиться от приступов головокружения. Ей казалось, что если она просто закроет глаза, то больше их не откроет.

Это было не то, что ей обещали.

На кофеёк: 5469070012308728 (сбер)
Boosty