Прогулка в ночи цветов. Глава 88-90
В ту ночь император не пришел к Ён О. Ён О тоже не играл для него на цитре.
Каждый раз, когда Ён О ненадолго закрывал глаза, место менялось. Но он неизменно оказывался в объятиях мужчины.
Первым, что он заметил, проснувшись, был плеск воды. Снова закрыв глаза, а затем открыв их, он увидел, как длинный палец мужчины проник в его измученное тело, вычищая остатки жидкости.
Ён О слабо дернулся, но быстро сдался и закрыл глаза.
Он снова провалился в сон, чувствуя, как чья-то рука гладит его влажные волосы. Когда он проснулся, пейзаж снова изменился.
Воздух наполнял глубокий, пьянящий аромат. Как только он попытался встать, большая теплая рука накрыла его веки.
- Ваше Величество? - сонно пробормотал он, не уверенный, что говорит разборчиво.
Ён О хотел что-то сказать, но резко вздрогнул, когда рука мужчины скользнула под тонкую рубашку и коснулась его соска.
- Спи, - прошептал император со смешком в голосе.
- Н-не надо...! - вырвалось у Ён О.
Он все еще был в полудреме, а мягкий тон императора позволил ему высказать то, что он обычно не осмелился бы. Твердые пальцы игриво сжимали и терли нежную плоть.
Ён О закусил губу, сдерживая стон. Он никак не мог прийти в себя после ласк императора. Усталость и сон одолевали его.
- А, ммм... - слабо простонал Ён О, положив голову на предложенную руку. Лицо утонуло в мягких объятиях, и он тут же провалился в сон.
Он погрузился в глубокий, безмятежный сон.
Наступило яркое утро. Обычно с рассветом начинался птичий щебет.
Но сегодня все было тихо, словно мир еще спал.
Ён О пытался открыть глаза, но тяжелые от сна и усталости веки не слушались. Он хотел спать дальше, но какое-то странное предчувствие не давало ему покоя. Сознание было необычайно ясным, несмотря на закрытые глаза.
Когда ему наконец удалось открыть глаза, он увидел над собой невероятно огромный полог кровати, какого он никогда раньше не видел.
«Где я...?» - подумал Ён О, разглядывая массивный, богато украшенный балдахин над собой. Сложный, величественный узор плотно покрывал всю его поверхность. Внезапно он понял, где находится.
Осознав это, Ён О, забыв об усталости, резко сел. Невольно он издал удивленный вздох. Роскошные драпировки окружали кровать со всех сторон, не пропуская солнечный свет.
И все же, судя по освещению, было скорее утро, чем рассвет.
Ошеломленно оглядывая спальню, Ён О заметил рядом спящего императора и снова едва сдержал изумленный возглас.
Сон Джэ лежал на спине, ровно и спокойно. Его лицо, лишенное обычной холодности, казалось гораздо мягче. Но в его позе все еще чувствовалась сдержанность и строгость, словно он был изящно вырезанной статуей.
«Почему... почему я здесь...?» - Ён О осторожно помахал рукой над спящим лицом. Присутствие императора в своей спальне было вполне естественно.
Необычным было то, что он сам здесь спал.
Император не пускал в свои покои ни императрицу, ни наложниц. Он всегда спал один. Даже когда он посещал покои императрицы или наложниц, он уходил сразу после близости. А если и оставался на ночь, то уходил рано утром.
Ён О всегда удивлялся, спит ли император вообще. И он понятия не имел, почему император позволил ему спать здесь.
В замешательстве он вдруг обратил внимание на свою одежду. Тонкая рубашка просвечивала, обрисовывая контуры тела.
- Ох... - пробормотал Ён О, торопливо хватаясь за одеяло. Но тут же остановился, вспомнив о спящем рядом императоре.
Прятать наготу, когда тебя никто не видит, было бессмысленно.
- Может, сбежать? - прошептал он и потянулся к занавескам. Тяжелые драпировки закрывали и окна, и двери, не давая увидеть, что происходит снаружи.
Но было ли еще раннее утро или уже совсем рассвело, он не мог определить. Если бы он слышал пение птиц, то точно был бы уверен, что наступило утро. Ён О удивило, почему его никто не будит.
Сон Джэ открыл глаза. Он не спал уже какое-то время. Нежный аромат, витавший вокруг него, пока он дремал, исчез, и он проснулся.
С тех пор как он стал императором, евнухи постоянно окуривали его покои дорогими благовониями: амброй, сандалом, алойным деревом. Были среди них и специальные ароматы для сна, но на него они не действовали.
Когда он услышал, что от Кё Ён О пахнет "джаанхон", он лишь усмехнулся. Ему казалось абсурдным, что от человека может исходить аромат из-за какого-то снадобья.
Но от Кё Ён О действительно исходил аромат.
Этот аромат постоянно менялся. Сначала он напоминал тонкий запах чая. Затем к нему примешивались нотки различных цветов. А в конце оставался теплый, щекочущий аромат. Этот нежный запах окутывал всех, кто находился рядом, но сам Ён О, казалось, не замечал его.
Так сам Кё Ён О описывал свой запах. Услышав это, Сон Джэ вспомнил, как прямолинеен бывает Ён О в своих высказываниях.
На самом деле, больше всего этот аромат действовал на самого Сон Джэ.
Кё Ён О был наложником, и чаще всего он делил ложе с императором. Даже самые приближенные евнухи и служанки не могли находиться так близко к телу наложника.
Каждый раз, когда Сон Джэ проводил ночь с Ён О, он задавался вопросом:
Став императором, он перепробовал немало редких горных чаев, но ни один из них не напоминал аромат Ён О.
Мужчина повернулся на бок, кончиками пальцев отдернул занавеску и посмотрел на стройную спину Ён О, который разглядывал что-то за окном.
Каждый раз, когда Ён О двигался, тонкая ткань рубашки меняла свой блеск. Он изо всех сил вытягивал шею, пытаясь что-то увидеть, но снаружи не доносилось ни звука.
Сон Джэ хотел было просунуть руку под рубашку Ён О, но остановился. Ему не нравилось ощущение, что он похож на старого похотливого правителя, соблазняющего молодого и невинного наложника.
Он легонько постучал Ён О по локтю.
Ён О вздрогнул от неожиданности и медленно обернулся.
- Ваше Величество... - на его лице читалось смущение.
Сон Джэ спокойно смотрел на него.
- Пожалуйста, ложитесь, Кё Гвиби, - приказал он.
Ён О медленно покачал головой.
- Я... я хотел бы вернуться... в свои покои... - запинаясь, проговорил он.
Сон Джэ усмехнулся. Что изменится, если он сейчас вернется в свои покои?
Сон Джэ легко мог представить, какой переполох поднимется среди наложниц, если станет известно, что Ён О провел ночь в императорской спальне. Но ему было все равно. Император не обязан был задумываться о таких вещах.
- Простите. Что вы, ни в коем случае. Я просто... хотел бы вернуться в свои покои...
- Мне нужно еще поспать, так что ложитесь. Это приказ. Или мне вам помочь? - Сон Джэ протянул руку и уложил Ён О рядом с собой.
- Я не мог тащить взрослого мужчину из зала Чхонханджон в дворец Кирюнг. После купания у вас были мокрые волосы, и я не мог отправить вас в паланкине. А когда волосы высохли, было уже слишком поздно. Мне нужно объяснить, почему вам пришлось мыться?
- Нет, - ответил Кё Ён О. Он полагал, что император совершенно не понимает его положения. Тайно упрекая Сон Джэ, Ён О проглотил комок разочарования, слушая его оправдания, которые оправданиями не являлись.
- Хмм, а это интересная идея. Поселить Кё Гвиби, который так хорошо справляется с обязанностями в библиотеке, с документами и заваривает чай по моему вкусу, в императорской спальне, а по ночам просить его играть на цитре. Весь дворец будет гудеть. Гора докладов вырастет от жалоб на то, что император потерял голову из-за наложника. - Сон Джэ говорил так, словно предлагал невероятную милость. Но лукавая улыбка на его лице выдавала, что это всего лишь угроза.
Слова императора были недвусмысленны.
Ён О снова почувствовал себя глупцом. Конечно же, император все понимал. Это он сам был дураком. Сон Джэ, как никто другой, знал все тонкости дворцовой политики и интриг.
- Разбудите меня через один шиджин (2 часа). Когда благовония догорят, значит, время вышло.
Лицо Ён О, несмотря на внешнее спокойствие, отражало бурю эмоций: недоумение, возмущение, гнев, раздражение, чувство предательства.
Император велел разбудить его через один шиджин, но сам не спешил засыпать.
- Кто же придет на рассвете, зная, что в императорской спальне находится наложник? Думаешь, во дворце все такие же бестолковые, как ты? Если ты проснешься рано и уйдешь, мне тоже придется вставать. - Сон Джэ говорил с Ён О так, словно тот был ребенком, и смотрел на него с укором, прежде чем закрыть глаза.
Ён О старался дышать как можно тише и закрыл глаза. Он не хотел провоцировать императора и быть наказанным ссылкой в императорскую спальню. Если бы императора завалили жалобами, то первым делом он избавился бы от источника проблемы.
Все тело ломило, и как только Ён О закрыл глаза, его тут же сморил сон. Он решил отложить все проблемы на завтра и погрузился в забытье.
И в тот момент, когда он проваливался в сон, ему послышался тихий смешок и слова:
Но объятый сном, Ён О не смог разобрать, что именно ему сказали.
В покои императрицы с раннего утра пожаловали гости. Императрица, сидя с чашкой чая, закашлялась.
- Кхм, кхм... Кё Гвиби провел ночь в императорских покоях. Неужели Его Величество встретил свою истинную любовь? Бедный Кё Гвиби, как ему теперь неловко.
- Пусть Кё Гвиби наслаждается мимолетной благосклонностью, но разве он может сравниться с Дам Со И?
Гостья замолчала, а императрица, подавив кашель, рассмеялась.
- Хёк Би, запомните. Дам Со И начал как Со И, и закончит так же. Это наша с Его Величеством договоренность. Моя мать, конечно, будет недовольна, но я не питаю теплых чувств к своей семье. Я не могу оказать семье Дам, которая смотрела на меня свысока в трудные времена, большей чести, чем ранг Со И.
(Прим.: Помним, да? Со И это не имя, а ранг.)
- Для наложника важнее всего благосклонность императора, но она мимолетна. Она не может длиться вечно. Но если есть придворный ранг, то всегда есть возможность увидеть императора, а если есть красота и талант, то можно воспользоваться шансом. Как сейчас, например, Кё Гвиби.
Хёк Би хотела что-то сказать, но, видя, как долго и мучительно кашляет императрица, с сочувствием подошла к ней.
- Прекратите, Ваше Величество. Вам нужно беречь себя.
- Благодарю. Ах, да, я приготовила то, о чем мы говорили. Старшая придворная дама передаст вам. И спасибо, что сообщили мне эту новость. Я так слаба здоровьем, что без вас, Хёк Би, и не узнала бы об этом.
- Я счастлива служить вам. Надеюсь, я не причинила вам беспокойства? Я просто подумала, что вы должны знать. – Хёк Би говорила очень осторожно. Императрица ободряюще похлопала ее по плечу.
- Не стоит беспокоиться, я благодарна вам. Мне пора готовиться к визиту к вдовствующей императрице.
После ухода Хёк Би в покоях императрицы еще долгое время слышались тихие покашливания.
Как и во многих других покоях наложников, во дворце Донху с раннего утра кипела жизнь. Дам Со И, готовясь к визиту к вдовствующей императрице, вдруг помрачнел.
- Говорят, прошлой ночью Его Величество оставил Кё Гвиби в своих покоях.
Молодая служанка прошептала это с обиженным видом, словно сама пострадала от неверности возлюбленного.
- В императорских покоях? - лицо Дам Со И заметно напряглось.
Служанка, спешившая поделиться новостью, не заметила этого. Другие служанки, занятые своими делами, услышав разговор, тоже присоединились.
- Говорят, Его Величество еще днем позвал Кё Гвиби в библиотеку прислуживать ему.
- Из-за этого при дворе уже много разговоров.
- Наверное, тем, кто его не знает, Кё Гвиби кажется очень красивым.
Служанки Донху, вынужденные говорить о Кё Гвиби, старались выбирать выражения.
- Кё Гвиби действительно красив. Он из семьи Кё, так что, должно быть, и талантлив. Говорят, он прекрасно играет на цитре. Конечно, нечасто встретишь наложника, прислуживающего в императорской библиотеке, но в этом нет ничего предосудительного. - Дам Со И похвалил Кё Гвиби, и служанки с сочувствием посмотрели на своего доброго господина.
- По-моему, Дам Со И гораздо красивее.
- Его Величество и так гораздо чаще приходит к вам, Дам Со И, зачем ему цитра?
Дам Со И милостиво улыбнулся на утешения служанок и махнул рукой, показывая, что хочет побыть один. Он закончил приводить себя в порядок.
Служанки быстро удалились, оставив Дам Со И в одиночестве.
- Зря я им это рассказал. Какой позор... - пробормотал Дам Со Джун, глядя на свое отражение в зеркале. Его обычно мягкое лицо сейчас было мрачным.
Все во дворце увидели Ён О, выходящего из императорских покоев. Придворные не выказали ни удивления, ни смущения. Однако евнухи и служанки, провожавшие Ён О, были необычайно вежливы и дружелюбны.
Ён О был совершенно растерян, так как встал только к тому времени, когда нужно было идти с визитом к вдовствующей императрице. Поспешно следуя за Дон Сангун, он покинул Чхонханджон, внешнюю часть дворца, и направился к покоям вдовствующей императрицы. Вдовствующая императрица и её свита встретили его как обычно.
Наложницы также, на удивление, не проявили никакой особой реакции.
На самом деле, Ён О так спешил добраться до покоев вдовствующей императрицы, что у него не было времени наблюдать за реакцией окружающих. Он был настолько поглощен спешкой, что едва помнил, как начался и закончился визит.
Вернувшись во дворец Кирюнг, Ён О отослал всех и лёг спать. Из-за усталости или из-за того, что напряжение спало, он уснул, едва закрыв глаза. Он проспал весь день.
Усталость оказалась сильнее, чем обязанности наложника, общение и дворцовая рутина. Все беспокойные мысли исчезли под тяжестью утомления.
Проснувшись поздно вечером и убедившись, что никаких дел нет, Ён О снова лёг спать.
Он знал, что так делать нельзя.
Императорский дворец, особенно покои наложниц, не то место, где можно спать и расслабляться. Нужно было внимательно следить за сложной закулисной игрой и укреплять связи со своими людьми.
Ён О должен был как можно скорее узнать, что говорят о нём после того, как его видели выходящим из императорских покоев. Наверняка сегодня утром его поступок стал причиной переполоха как во дворце, так и при дворе.
При дворе, вероятно, яростно осуждали коварную наложницу Гвиби, а наложницы сплетничали в зависимости от своих отношений друг с другом. Даже если он узнает об этом, он не сможет сразу что-то предпринять, но ему нужно быть в курсе событий, чтобы быть готовым.
Зная всё это, Ён О всё равно провёл день в праздности. У него не осталось сил что-либо делать. Засыпая от усталости, он успокаивал себя мыслью, что иногда нужно позволять себе такие дни, чтобы уменьшить беспокойство.
Он решил отдохнуть всего один день.
Рассвет был пронзительно-голубым. Выспавшись за весь вчерашний день, Ён О проснулся рано, провел рукой по лицу и вышел наружу. Он заранее распорядился, чтобы вокруг его покоев никого не было.
Когда он вышел из павильона и ступил на крытую галерею, с края крыши донесся тихий звук падающих капель. После этого дождя должно было начаться настоящее лето.
Ён О вернулся в павильон и взял зонт.
Звук закрывающейся двери смешался со стуком камня. Звук донесся откуда-то издалека. Ён О с зонтом в руке направился к источнику звука.
Дойдя до места, откуда, как ему казалось, доносился звук, он увидел беспорядочную картину продолжающихся строительных работ. Некоторое время назад здесь взорвался некачественный уголь, повредив стену, и теперь площадка была завалена строительными материалами и инструментами для ее восстановления. По-видимому, звук возник из-за падения обломка камня.
- Но звук был слишком громким для просто упавшего камня.
Звук был похож на удар по камню. Это было странно, но проверить это не представлялось возможным.
Тихий дождь постепенно усиливался.
Ён О на мгновение опустил голову, чтобы раскрыть зонт. В этот момент он почувствовал, как за его спиной промелькнула темная тень.
Ён О быстро обернулся, держа зонт над головой. Возможно, ему показалось, потому что ничего не было видно.
Небо ответило раскатом грома на внезапно усилившийся дождь. Окрестности на мгновение озарились яркой вспышкой молнии. Ён О снова повернул голову, ища источник движения.
В том направлении, откуда, казалось, доносился звук, послышался незнакомый шум. Это был фруктовый сад - место, где обычно никто не ходил.
Ён О побежал на звук. То, что он увидел, было необъяснимо.
Несмотря на сильный дождь, большое дерево в саду пылало ярким пламенем. Зонт выпал из рук Ён О.
На его крик откликнулись голоса дворцовой стражи. Чон Рю, как раз выходившая из покоев служанок, протирая глаза, подошла к нему.
- Гвиби мама, что… Пожар! Пожар! В саду пожар! Гвиби мама, бегите!
Встревоженный крик Чон Рю вывел Ён О из оцепенения.
- Я в порядке. Принесите ведра с водой. Быстрее! Чон Рю, разбуди всех служанок и выведи их наружу.
Дежурный евнух и служанки побежали за водой. Тем временем Чон Рю стучала в двери комнат служанок, будя их.
Под проливным дождем прекрасное дерево в саду пылало ярким пламенем. Мощное пламя не утихало, пока дерево не превратилось в обугленный остов.
Император, шедший широким шагом, остановился. Стражники, следовавшие за ним на некотором расстоянии, также остановились и поклонились.
Главный евнух съежился от гневного голоса императора.
- Прошу прощения, Ваше Величество, но, как сообщают, в саду дворца Кирюнг загорелось дерево от удара молнии. К счастью, Кё Гвиби быстро обнаружил пожар, и огонь не успел распространиться.
- Похоже, Кё Гвиби проснулся рано и случайно оказался поблизости.
- Кё Гвиби собственноручно потушил пожар и не пострадал, но я проверю еще раз. Сгоревшее дерево срубят и выкорчуют, а парное ему дерево пересадят. Кё Гвиби пожелал пересадить туда кизил с горы Гоксан.
По слову императора, главный евнух жестом отправил ожидающего евнуха с поручением. Лицо главного евнуха, следовавшего за императором, было мрачным.
Главный евнух заговорил еще более осторожно, чем прежде.
- В последнее время во дворце Кирюнг происходит череда неприятных событий. Сегодняшний пожар от удара молнии наверняка станет известен всему дворцу. Слуги дворца Кирюнг умеют держать язык за зубами, поэтому то, что случилось на рассвете, до сих пор не разглашено. И предыдущий инцидент с обрушением стены еще не до конца улажен.
Император молча посмотрел на главного евнуха. Его взгляд был суров.
Несмотря на тяжелый взгляд, главный евнух твердо продолжал:
- Обрушение стены - следствие того, что дворец Кирюнг долгое время пустовал, но это недобрый знак. Удар молнии в дерево - тоже нехорошее предзнаменование.
- Не посещать дворец Кирюнг какое-то время, пока не пройдут эти дурные знаки.
Обрушение стены дворца и пожар от удара молнии нельзя было игнорировать. Главный евнух мог легко представить, как министры, которые скоро явятся в тронный зал, будут судачить о недобродетели и невезении Кё Гвиби. Вчера они уже громко обсуждали, что Кё Гвиби не должен забываться, получив такую немыслимую милость от императора.
- Передай Кё Гвиби, что я понимаю, как он был напуган сегодня, и мы послушаем игру на цитре в другой раз.
- Будет исполнено. Прошу прощения, Ваше Величество…
Главный евнух, склонив голову, продолжил.
- Что еще? - раздраженно спросил император.
- Прошу прощения. Дам Со И из дворца Донху уже три дня отказывается от еды. Похоже, он не может есть из-за плохого самочувствия. Служанки очень обеспокоены состоянием своего господина.
- Дам Со И отказался от осмотра придворного лекаря, сказав, что это не так серьезно.
Лицо императора помрачнело. Он не скрывал своего раздражения.
Главный евнух, передавая эту новость, лишь низко склонил голову, ожидая уже привычной реакции. Он лишь надеялся, что император не слишком разгневается.
Отказ от еды - один из распространенных способов привлечь внимание императора. Это было настолько банально, что нынешний император обычно не обращал на это внимания. Если бы это была другая наложница, главный евнух, вероятно, и не стал бы сообщать об этом.
В последнее время император охладел к Дам Со И. Внешне все оставалось как прежде. Он по-прежнему был одним из самых любимых наложников, и самые ценные подарки доставались ему, независимо от его ранга.
Однако, по сравнению с тем, что было сразу после его прибытия во дворец, благосклонность императора заметно уменьшилась. Он по-прежнему посещал его чаще, чем других наложниц, но часто быстро уходил.
- Отправляемся во дворец Донху, - приказал император, разворачиваясь.
- Слушаюсь, - главный евнух поспешил за ним.
- У императрицы со вчерашнего дня сильный кашель, поэтому, кроме визита к вдовствующей императрице, она почти все время проводит в своих покоях.
- Прикажи главному королевскому лекарю осмотреть императрицу.
Вплоть до прибытия во дворец Донху, Сон Джэ выслушивал доклады главного евнуха о положении дел во дворце и отдавал распоряжения.
Слуги дворца Донху засуетились, застигнутые врасплох внезапным визитом императора. Их лица светились радостью и облегчением от столь раннего и неожиданного появления императора.
В отличие от ликующих слуг, в покоях Ечхунгак царила тишина.
- Приветствую Ваше Императорское Величество! Да пребудет с вами благодать небес! Ваше Величество, как вы нашли время посетить мои скромные покои в столь загруженное для вас время?
Дам Со И встретил императора внутри павильона. Как и сообщалось, после трех дней голодания его обычно мягкое лицо выглядело бледным и осунувшимся.
- Скромные покои? Я выбрал для тебя лучшие покои, ближайшие к моим и к покоям императрицы.
Сон Джэ лично помог Дам Со И подняться после поклона.
- Прошу прощения. Дворец Донху прекрасен, но я, недостойный, оскверняю его своим присутствием, и потому переживал, что эти роскошные покои стали недостойными из-за меня, - сказал Дам Со И печально, следуя за императором. Сон Джэ усадил его рядом с собой и участливо спросил:
- Никаких особых симптомов нет. Просто чувствую слабость и быстро устаю.
- Нет… - голос Дам Со И дрогнул, словно он был тронут заботой императора. Он покачал головой, в его глазах стояли слезы.
- Если ты болен, нужно позвать лекаря.
- Джун-а, неужели ты думаешь, что я не узнаю, если ты, будучи больным, откажешься от лекаря? Зачем звать меня, если ты болеешь? Нужно позвать лекаря и позаботиться о своем здоровье.
Голос императора был ласковым, а на лице играла привычная дружелюбная улыбка, но слова его были холодны. Дам Со И застыл от неожиданности, услышав прямое обвинение в том, что он отказался от еды, чтобы привлечь внимание императора.
Щеки Дам Со И покраснели от стыда.
- В-Ваше Величество… я… но вы же были рядом с Кё Гвиби, когда он болел…!
- Я заботился о Кё Гвиби, потому что он принял бэкхон и джаанхон. Евнухи не могут прикасаться к наложникам, а служанки не могут ухаживать за мужчинами-наложниками. К тому же, я говорил, что Кё Гвиби не твое дело. Ты забыл?
- Я помню, - покрасневшее лицо Дам Со И исказила гримаса, предвещающая слезы.
- Почему ты не ешь, если болеешь? Нужно питаться, чтобы выздороветь. Ты же понимаешь, что, отказываясь от еды, ты доставляешь беспокойство окружающим?
Император продолжал отчитывать его, но тон и выражение его лица оставались мягкими. Дам Со И, застывший от смущения, наконец расплакался.
- Простите меня, - Дам Со И упал на колени перед императором, заливаясь слезами.
Дам Со И, услышав приказ, лишь покачал головой, продолжая просить прощения. Слезы текли по его печальному лицу без остановки.
- Я не хотел обременять вас, Ваше Величество, или тревожить окружающих. Пожалуйста, поверьте мне. Но я рад, что вы пришли. Я знаю, что веду себя глупо… но во всем дворце у меня есть только вы, на кого я могу положиться.
- Встань, - Сон Джэ протянул руку и помог Дам Со И подняться. Лицо Дам Со И, сидевшего рядом с императором, было залито слезами.
- Императрица часто болеет, поэтому ее трудно увидеть, и у нее много других наложниц, с которыми она близка уже много лет. Я малообразован, я мужчина, и мне все еще трудно привыкнуть к правилам дворца и знати, поэтому я часто ошибаюсь. У меня нет ни одного друга среди наложниц.
- Мне стать твоим другом? - тихо спросил император. Дам Со И удивленно моргнул, слезы продолжали катиться по его щекам. Император равнодушно смотрел на его растерянное лицо.
- В-Ваше Величество… Я н-недостойный… Прошу прощения, забудьте мои глупые слова.
- Ты мой самый любимый наложник, - голос императора был холодным и низким, лишенным каких-либо эмоций. Видя, как Дам Со И слишком потрясен и смущен, чтобы даже просить прощения, Сон Джэ слегка смягчил выражение лица.
- Не доставляй столько беспокойства окружающим.
- И ешь как следует. Ты очень похудел за последние дни.
Выражение лица императора стало теплее и дружелюбнее, но Дам Со И не мог расслабиться. Он не мог забыть недовольное лицо императора.
В тот момент, когда он увидел это лицо, он вспомнил себя до прихода во дворец, когда стоял на коленях, дрожа и глубоко склонив голову в поклоне перед императорской семьёй. Чувство унижения нахлынуло на него из-за осознания, что он чуть не проявил такое же раболепное поведение, как раньше.
Император был возвышенным существом. Дам Со И не ожидал, что он будет демонстрировать ему свое превосходство таким образом. Он думал, что холодный и высокомерный император - это тот, кто защищает его от других.
- Ваше Величество, простите за дерзость, но могу я спросить кое-что?
- Вы по-прежнему доверяете мне больше всех?
На кофеёк: 5469070012308728 (сбер)
Boosty