Прогулка в ночи цветов. Глава 55
Перевод любительский, поэтому могут быть неточности.
О, братец!
(Орабони - обращение девушки к родному / сводному брату. Иногда может использоваться как «братец» в игривом обращении девушки к парню, молодому мужчине.)
Братец!
Даже видя это лицо впервые, я, кажется, понимаю, кто этот ребёнок.
Как может ребёнок, так похожий на него, выглядеть таким мягким и нежным?
Принцесса.
Это дитя — сокровище императорской семьи, единственный ребенок императора, записанный в императорскую книгу родословной. Дочь Хян Бин, принцесса Хвиван.
Братец.
Принцесса, вы не должны так обращаться. Вы должны называть его "Мо Би" (почтенная наложница).
Дон Сангун произносит это таким игривым, сладким голосом...
Мо Биии?
Это Кё Гвиби мама. Вы впервые встречаетесь, верно? Принцесса должна поприветствовать Кё Гвиби маму.
Мо Биии братец.
У Юнхэ...!
Принцесса!
Принцесса! Ах...
Кё Гвиби мама, приветствую вас. Гвиби мама, желаю вам великого счастья! Принцесса внезапно побежала, и мы, ничтожные, опоздали…
Все в порядке, можете подняться.
Принцесса, идите сюда!
Принцесса...
Принцесса Хвиван, ваши кормилицы зовут вас.
Да-а. Братец...
Принцесса...!
Кё Гвиби мама, принцесса ещё очень мала... Пожалуйста, проявите снисходительность.
Всё в порядке. Родственные связи в императорской семье и так сложны для ребенка. Тем более сложно объяснить ей мое положение. Принцесса маленькая, пусть называет, как ей удобно.
Мне, наоборот, приятно, что она зовёт меня братцем. Где ещё я теперь услышу такое обращение?
Братец.
Кормилицы ждут. Пойдемте вместе?
Да-а...
Ой, вы хотите спать?
Да-а.
Сегодня принцесса ещё не отдыхала... Мы её проводим.
Принцесса, идите сюда.
Пр-принцесса!
Прошу прощения, Гвиби мама...!
Я в порядке. Принцесса, вам нужно идти спать в свои покои.
Да-а...
Могу ли я взять принцессу на руки и отнести?
Это н-невозможно! Это наша обязанность...
Как мы смеем позволить Гвиби...
Значит, с точки зрения этикета, препятствий нет.
Принцесса, я провожу вас.
Кё Гвиби мама.
Принцесса выглядит точь-в-точь как Его Величество.
Ещё бы.
Но выражение лица совершенно другое.
Обычно принцесса очень стесняется незнакомцев... но, кажется, ей очень нравится Кё Гвиби мама.
Правда? Приятно слышать. Кстати, у принцессы Хвиван всего две служанки?
Да, она ещё мала, поэтому достаточно кормилицы и придворной дамы.
Независимо от необходимости, она — единственная наследница императора, да и род Хян Бин знатный. Разве такое малое число прислуги не близко к пренебрежению?
Говорят, император совершенно не интересуется этим ребёнком
И поэтому ни Хян Бин, ни её семья особо не заботятся о ней.
Вы двое много трудитесь.
Это великая честь для нас.
К счастью, принцесса, кажется, развеселилась после встречи с вами, Гвиби мама. Она долго болела и сегодня впервые вышла на прогулку. Хорошо, что она встретила такого приятного человека. Надеюсь, теперь она будет меньше капризничать перед сном.
Спасибо за такие слова. Принцесса болела?
Да, Гвиби мама. Она ещё маленькая и часто болеет без видимой причины. Недавно она серьёзно болела, и Хян Бин очень переживала.
Если понадобится помощь, приходите во дворец Кирюнг.
...Говорят, он жадный и коварный...
Что ты можешь знать о нём, лишь мельком увидев? Давай для начала просто поблагодарим Кё Гвиби за то, что без проблем проводил принцессу.
Да... Просто я подумала, как было бы хорошо, если бы Кё Гвиби проявил тепло к принцессе...
В любом случае, он пользуется благосклонностью Его Величества. Может, через Гвиби маму и принцесса привлечёт его внимание…
Кё Гвиби — тоже часть внутреннего двора.
Какие отношения могут быть между принцессой и Кё Гвиби, чтобы он проявил интерес? Не питай напрасных надежд.
...Да.
У Юнхэ...!
Мо Би братец? Что за чушь…!
Мне, наоборот, приятно, что она зовёт меня братцем. Где ещё я теперь услышу такое обращение?
Скажите Его Величеству, что вы благодарны за возможность остаться во дворце.
Обращаясь к Его Величеству, вы должны подчеркивать семейные узы.
Тогда Его Величество непременно проявит родственную милость.
Покойный император, у которого с юных лет появлялась седина,
гордился тем, что был похож на своего отца.
Дедушка...!
Я тебе не дед, а старший брат.
Поскольку никто никогда не учил меня дворцовому этикету или титулам, я узнавал всё только наблюдая и подмечая
Я растерялся, не находя подходящих слов.
Прошу прощения. Ваше Величество, старший брат...
В тот момент меня охватил стыд, который даже спустя годы вспыхивает вновь при одном воспоминании.
Благородная супруга 귀비 Гвиби (Кё Ён О — Кё Гвиби)
Добродетельная супруга 덕비 Докби
Королевская наложница 빈 Бин старший 1 (Хян Бин)
Благородная госпожа 귀인 Гвин младший 1
Госпожа ярких манер 소의 Соый старший 2
(У нас это Дам Со И, это естественно моя ошибка, надеюсь вы меня не побьёте, хахаха, правильно Соый, но менять уже ничего не буду, оставим его Дам Со И)
Госпожа тёплой церемонии 숙의 Сукый младший 2
Госпожа яркого лика 소용 Соён старший 3 (Нын Со Ён)
Госпожа тёплого лика 숙용 Сукён младший 3
Госпожа яркой красоты 소원 Совон старший 4
Госпожа тёплой красоты 숙원 Суквон младший 4
Не помню какого ранга Чин Ми Ин и наложница Ду, но низкие.
Еще у нас есть Юн Со Хва, у нее по-моему третий ранг, тоже не помню, но в ближайших главах в манхве будет момент с этими рангами. Если его не опустят конечно. В новелле он будет где-то в 110 главе, точно не помню.
На кофеёк: 5469070012308728 (сбер)
Boosty