February 24

Прогулка в ночи цветов. Глава 49

BL Passion

Перевод любительский, поэтому могут быть неточности.

А...,

Есть тут кто-нибудь!

Есть тут кто-нибудь!
Пожар, огонь!
В саду пожар!
Гвиби мама, уходите!
Я в порядке, скорее принесите воду, а Чон Рю пусть позаботится о дворцовых слугах!

Что? Пожар во дворце Кирюнг?
С позволения Вашего Величества, докладываю, говорят, что в саду дворца Кирюнг в дерево ударила молния, и начался пожар.
К счастью, Кё Гвиби быстро обнаружил огонь, и он не успел распространиться.
Кё Гвиби обнаружил пожар? Он не пострадал?
Я слышал, что Гвиби собственноручно потушил огонь и не получил никаких повреждений. Он сказал, что после того, как выкорчует сгоревшее дерево, хотел бы пересадить на его место кизил из Гоксана.
Я разрешаю.
...Ваше Величество.
В последнее время во дворце Кирюнг происходят неприятные события одно за другим. Обрушившуюся стену ещё не полностью восстановили, а теперь в дерево ударила молния. Скоро об этом узнает весь дворец.
Обрушение стены произошло из-за того, что дворец Кирюнг долгое время оставался без хозяина, но это отнюдь не хороший знак. Удар молнии в дерево — также дурное предзнаменование.
И что?
Не лучше ли вам на время воздержаться от посещения дворца Кирюнг, где появляются зловещие предзнаменования?

Представляю, как воодушевятся министры, которые при любой возможности осуждают поведение Кё Гвиби.

Передай Кё Гвиби, что он, должно быть, испугался сегодня, и что я послушаю его игру на цитре в другой раз.
Слушаюсь. Прошу прощения, Ваше Величество...
Что ещё?
Прошу прощения. Говорят, что наложник Дам Со И из дворца Донху нездоров и уже третий день отказывается от пищи. Слуги дворца Донху очень беспокоятся о своём господине.
Придворный лекарь был там?
Говорят, что Дам Со И отказался от лекаря, сказав, что его состояние не настолько серьёзное.

Обычная уловка, чтобы привлечь внимание - отказаться от еды...

Я иду во дворец Донху.

Ваше Величество, как Вы могли прийти в такое скромное место, когда у Вас столько государственных дел?
Ты называешь дворец Донху скромным местом? Это лучшие покои, которые я выбрал для тебя, расположенные близко к моим спальным покоям и ко дворцу императрицы.
Прошу прощения. Дворец Донху прекрасен, но я, его недостойный хозяин, и беспокоился, что даже такие великолепные покои могли стать непривлекательными из-за меня.
Что у тебя болит?
Особых симптомов нет, просто слабость и быстрая утомляемость.
Выглядишь очень нездоровым. Если болеешь, нужно вызвать лекаря.
Всё не настолько...
Джун-а, неужели ты не понимаешь, что если ты болеешь и отказываешься от лекаря, мне об этом доложат? Зачем ты ищешь меня, когда болеешь? Нужно вызвать лекаря и позаботиться о своём здоровье.

Ва-Ваше Величество. Я...
Когда К-Кё Гвиби заболел, вы ведь были рядом с ним...!

Я присматривал за Кё Гвиби, потому что он выпил бэкхон и джаанхон.
Евнухи не могут прикасаться к наложникам, а дворцовым служанкам трудно ухаживать за мужчиной-наложником. Кроме того, я уже говорил тебе, что Кё Гвиби - не твоя забота. Ты забыл?
Почему ты не ешь, если болеешь? Ты ведь понимаешь, что когда наложник отказывается от пищи, окружающим становится тяжело?

Пр-простите, Ваше Величество... Я не пытался доставить вам хлопоты или беспокоить окружающих своими уловками. Поверьте мне.
Встань.
Я понимаю свою незрелость, но... во дворце вы - единственный человек, на которого я могу положиться...
У меня мало образования, я мужчина, и я до сих пор не привык к правилам дворца и знати, и я часто совершаю ошибки.
Императрица часто болеет, и трудно получить аудиенцию... у меня нет ни одного друга среди наложниц...

Ты хочешь, чтобы я стал твоим другом?

...Ва-Ваше Величество. Я всего лишь ничтожный наложник... Прошу прощения, прошу, возьмите назад эти страшные слова.

Этот холодный и пугающий взгляд.

Ты - мой самый дорогой наложник.
Не-несказанная милость...
Не беспокой слишком сильно окружающих. Не пропускай приёмы пищи. Ты сильно похудел за несколько дней.
Да... Ваше Величество...

Под давлением его высокомерия я невольно

чуть не вернулся к прежнему себе - всегда запуганному и трусливо смотрящему по сторонам. Я верил, что такое лицо он будет показывать

только когда защищает меня от других.

...Ваше Величество. Знаю, это дерзость, но хочу спросить кое-что.
Вы по-прежнему верите мне больше всех?

Я стал наложником, доверяя только вам. Прошу, покажите мне свою веру.

Джун-а, какие интересные вещи ты говоришь.
Сомневаться в моём доверии - это измена.
Не разочаровывай меня, ведь я дорожу тобой и нежно забочусь о тебе. Я не хочу больше терять тех, кого знаю так долго.

Ты не должен забывать о нашем договоре.

Здесь нет никакой любви.

Он проявляет ко мне уважение, достойное императрицы, лишь потому, что я более десяти лет переносила вместе с ним унизительное и жестокое обращение со стороны императорской семьи, а не из-за какой-то там любви.

Может, это всё из-за Её Величества Императрицы... Она не отличается особой красотой, постоянно болеет. И за ней нет влиятельной родни...

Джун-а, что тебе обещал Его Величество?
Не знаю, что это за обещание, но не надейся ни на что кроме него.

Его Величество не нарушит своё обещание, но если ты будешь ожидать большего, только причинишь себе боль.

Разве я не лучше Её Величества Императрицы...?

Хнн...

Императрица, которую я втайне презирал, хотя бы имеет титул императрицы, а у меня…

Хн-хнн... ик, хыы...

что есть у меня?

Я стал никем, ещё хуже, чем Кё Ён О, которого привели во дворец в качестве щита, чтобы ввести меня.

Я провожу младшего брата во дворец Кирюнг, в покои Кё Джэина.

Хуже Кё Ён О, к которому я относился с жалостью и состраданием, желая быть добрым.

Ха-ха, ха-ха-ха...
Ха-ха-ха...! Ха-ха...

Хыыы...
Есть кто-нибудь снаружи?
Вы звали?
Пошли человека во дворец Хандан.
Передайте Ки Би, что я хочу навестить её.

Сегодня такая прекрасная погода.
Как приятно и радостно, что во дворце императрицы часто проводятся чайные церемонии.
Кажется, цвет лица Её Величества Императрицы тоже заметно улучшился.
И правда.

Аах...!!

На кофеёк: 5469070012308728 (сбер)
Boosty