June 10

Меч и цветок. Глава 89

BL Passion

Перевод любительский, поэтому могут быть неточности.

Как же холодно.
Когда господин уезжал, было тепло.
Интересно, когда наш господин вернётся?
От Хамхына до конца реки Туманган больше тысячи ли. Чтобы обойти все те многочисленные управления, даже нашему господину понадобится ещё добрых семь дней.
Скука смертная. Раньше хоть какое-то развлечение было – важничать перед всеми, когда выходил по делам с господином инспектором.
А теперь приходится сидеть в резиденции, присматривая за одним заключённым.
Почему господин взялся за это дело? Чувствует что-то неладное, наверное. Как ни говори, этот тип с тёмным прошлым.
В любом случае, будет хлопотно, если из-за моей невнимательности этот тип умрёт.
Какое там умрёт... По-моему, он просто притворяется.
Помню, как он огрызался на господина, но с наступлением ночи издавал звуки как кошка.
Я понимаю твои чувства, но всему есть мера.
Ты, пытавшийся убить господина, понимаешь ли, насколько милостиво с тобой обошлись?
Господин Суно! Скорее, нужно лечение...
Ненадолго отлучусь. А ты пока прибери комнату вместо меня.

...Извини, что ударил.

Прекрати этот спектакль.
Ты стонал под господином каждую ночь, думаешь, твоё упрямство сейчас сохранит твоё лицо?
...Крысёнок какой-то подслушивал.
Что?
Почему ты подслушивал?
Тебе было интересно, чем так хорошо это тело, что Квон Хирян не убил его и оставил?
Кругом полно красивых кисэн, к-кто станет интересоваться задом мужика...

Действительно, он не впервые развлекается с мужчинами, почему же так зациклился на моей заднице?

Если интересно, приходи тайком.
Мне кажется, без этого ублюдка будет гораздо приятнее.

Не спишь, оказывается. Ждал меня?
...Не думал, что ты и вправду придёшь, когда я позову.
Грязный мужеложец. Твоя задница тоже зудела?
Если б мог выйти наружу и задрать юбку какой-нибудь девке, я бы на тебя и не взглянул. Потаскуха.
А... кандалы всё время мешают.
Освободи мне и шею тоже.

Ух?!
Что ты... вдруг...
Ииик!
Отдай одежду.
А, перед этим
Давай я тебя пару раз ударю.

Я — Ынви, глава клана Тэ из Кильджу.
Услышав, что господин инспектор подвергся несчастью, я пришёл вместе с другими знатными семьями, чтобы выразить своё почтение.
Давно не виделись. Лицо стало куда более взрослым с тех пор, как я видел тебя несколько лет назад.
На него напали несколько десятков человек, пусть даже это были остатки разбитой армии.
…Даже не верится, что он выжил.
А вот вас я вижу впервые.
Я… я старейшина из Танчхона. Ынви предложил вместе навестить господина инспектора, и я присоединился. Какое счастье, что с вами все в порядке!
Говорят, что в Кильджу губернатор ни на что не годен, и весь город под властью рода Тэ. Похоже, это не просто слухи, раз ты водишь за собой других старейшин, как своих слуг.
Мы все единодушно беспокоились о благополучии господина инспектора, как у нас могли быть другие намерения?
Вы беспокоились о моём благополучии?
Тогда почему бы сначала не проследить, чтобы остатки варварских банд не проникли в наши земли?
Если ты взял на себя обязанности, которые должен выполнять наместник, то наверняка знал и о моём маршруте.
Скажи честно.
Не надеялся ли ты в глубине души, что я погибну в результате несчастного случая?

На кофеёк: 5469070012308728 (сбер)
Boosty