Прогулка в ночи цветов. Глава 60
- Приветствую Его Величество Императора. Да пребудет с Вашим Величеством великое счастье.
Как только Ён О узнал лицо императора, тело среагировало раньше мыслей, и он поклонился. Следовавшие за ним наложницы тоже одновременно поклонились.
- Приветствуем Его Величество Императора. Да пребудет с Вашим Величеством великое счастье.
- Приветствуем Его Величество Императора. Да пребудет с Вашим Величеством великое счастье.
Ён О напрягся, услышав за спиной стройные голоса наложниц. Он снова подумал, что, пожалуй, хорошо, что его чувства к этому мужчине угасли. Если бы он всё ещё испытывал к нему любовь, смог бы он принять реальность, в которой у императора есть несколько жён помимо него? Он почувствовал запоздалое облегчение и странное отчаяние.
Мужчина действительно был императором. Он считал естественным наличие множества наложниц.
Вот что значит быть императором.
При отсутствии реакции Ён О, который как старший наложник должен был ответить на обращение императора, быстро вмешалась Ки Би.
- Мы глубоко тронуты заботой Вашего Величества.
Только после слов Ки Би Ён О осознал, что должен был ответить на слова императора.
- Кё Гвиби оказал большую помощь в разрешении сегодняшнего дела.
Мягко добавила Хёк Би, которая уже докладывала императору.
- Разве Кё Гвиби не просто упрямился, не желая отдавать своего человека?
- Ваше Величество, это мы ошибочно подозревали невиновного человека...
Хёк Би смущённо попыталась оправдаться на слова императора.
- Сегодня Кё Гвиби просто повезло, разве нет? К счастью, старшая придворная дама из дворца Кирюнг оказалась невиновной, поэтому его репутация не пострадала. Мне интересно. Отдал бы Кё Гвиби своего человека, если бы тот действительно совершил преступление? Ведь Кё Гвиби такая выдающаяся персона.
При этих упрекающих Ён О словах императора наложницы опустили головы. Они не осмеливались ни опровергнуть слова императора, ни присоединиться к нему в осуждении наложника более высокого ранга, чем они сами.
Поэтому все лишь смущённо поклонились.
- Прошу прощения. Как Вы изволили заметить, сегодня мне очень повезло, и несмотря на моё упрямство, я незаслуженно получил похвалу за свои труды. Я очень рад, что смог защитить своего невиновного человека.
- Я уже говорил тебе научиться повиноваться...
Произнёс ворчливым тоном император, приблизившись к Ён О, который, казалось, не собирался уступать ни на йоту. При этом неподобающем величию поведении евнух Ван, стоявший рядом с императором, неловко кашлянул "кхм".
Ён О поклонился ещё до того, как мужчина закончил говорить. В его поведении не было и следа раскаяния. Сон Джэ чуть не выдохнул от изумления, но изо всех сил подавил свои эмоции.
Мужчина вдруг посмотрел на наложниц со странным выражением лица. В отличие от пререканий с ним, Ён О, похоже, вполне освоился с положением наложника.
Его наложницы, все до единой из известных семей, были горды и обладали незаурядным самолюбием. Все они получили хорошее образование в своих знатных семьях.
Даже императрице, несмотря на её высочайший статус, было очень трудно управляться с наложницами из-за их происхождения и воспитания. Не только императрица, но даже вдовствующая императрица, которая всегда строго обращалась с невестками, ворчала, что его наложницы бывают чересчур своенравны.
- Действительно выдающаяся персона.
Тихие слова Сон Джэ, произнесенные со вздохом, услышал только стоявший рядом Ён О.
Когда Ён О слышал эти саркастические слова, ему искренне хотелось знать, какого ответа ждёт мужчина. Может, он хочет услышать раболепное замечание о том, что никто не может быть выше императора, так как же можно называть такого, как он, выдающимся? Или же это была чистая насмешка?
В уголках глаз императора, встретившихся со взглядом Ён О, появилась неопределённая улыбка. Мужчина улыбнулся так, что слегка сморщился кончик его носа.
- Хоть и проявил упрямство, но решил дело правильно.
- Вы, должно быть, долго сидели, Кё Гвиби, как ваше самочувствие?
Ён О насторожился от такой внезапной перемены в поведении императора, который только что высокомерно насмехался над ним. Не похоже было, что император делает это, чтобы не уронить собственное достоинство. Эта внезапная и очевидная доброта казалась подозрительной.
- Прошу прощения. Благодарю за заботу Вашего Величества. Я здоров, Ваша забота чрезмерна.
- О каком здоровье Кё Гвиби может идти речь? Вы забыли, что кто-то, то и дело падает в обморок? Разве не вы тот человек, который не замечает своей болезни и падает от переутомления? Нужно быть осторожнее.
Сон Джэ, притворявшийся добрым, на мгновение забыл о своей роли. Он выпалил то, что думал, и поспешно добавил последнюю фразу.
Равнодушно ответил Ён О. Затем он заметил, как евнух и служанка рядом с императором особенно внимательно следят за происходящим, словно смущаясь. Не только они, но и Хёк Би низко опустила голову.
Когда он вдруг оглянулся, то увидел, что наложницы, похоже, тоже искренне верили словам императора, беспокоящегося о Ён О.
Разве не слишком воспринимать несколько обеспокоенных слов от человека, который только что упрекал его перед множеством людей и тут же изменил своё поведение, как искреннюю заботу?
Император светло улыбнулся и мягко заговорил:
- Руки не немеют? Разве перед последним обмороком вы не говорили, что у вас было онемение, Кё Гвиби? Разве ваши руки не очень важны?
Сияющая улыбка мужчины не была искренней, в ней таилась злая насмешка. Человек, который искренне беспокоится, не стал бы так ярко улыбаться.
Сон Джэ протянул руку и крепко схватил руку Ён О.
Ён О инстинктивно попытался стряхнуть большую руку, но хватка была слишком сильной, чтобы освободиться. К тому же вокруг было слишком много глаз и ушей.
Когда император взял его за руку, все ещё ниже опустили взгляды. Ён О был ошеломлён и возмущён. Как можно так легко поверить в такой очевидный трюк?
Хотелось закричать, что все обмануты. Император вплотную приблизился к Ён О и прошептал:
- Ты должен хорошо ладить с императором, Кё Гвиби. Разве ты не мой наложник?
Ён О тоже максимально понизил голос.
- Вы не поранили руку? Нигде не болит, Кё Гвиби?
Сон Джэ перехватил руку Ён О, притворяясь заботливым. Ён О попытался стряхнуть большую руку, готовый понести наказание за неуважение, но рука мужчины не сдвинулась ни на дюйм.
Ён О снова попросил приглушённым голосом, боясь, что кто-нибудь услышит. Хоть он и пытался изо всех сил вырвать руку из хватки императора, он не мог закричать "отпустите" при всех.
Одной рукой он сжимал руку Ён О, а другую протянул, чтобы коснуться его лба. Широкий рукав роскошного драконьего одеяния развернулся, создав занавес между императором и Ён О.
- Нет ли у вас жара, Кё Гвиби?
Император произносил слова, предназначенные для чужих ушей, учтиво и доброжелательно. Ён О мотал головой, пытаясь освободиться от большой руки.
- Кё Гонджа, как складно ты болтаешь всякий вздор. Твои угрозы были весьма впечатляющими. Что ж, ты хорошо справился, получив признание от настоящего преступника. Если хочешь льстить мне, я предпочёл бы слушать не слова, а игру на золотой цитре. Разве четыре мелодии в день не слишком много?
От шёпота мужчины Ён О вспомнил то, что забыл о ночи. Льстивые слова, сказанные в полусне, и последовавшие за ними внезапные действия императора.
От нахлынувших воспоминаний Ён О повысил голос:
- Ваше Величество, я совершенно здоров!
Услышав громкий возглас так близко, Сон Джэ быстро отпустил руку Ён О и отступил. По лицу мужчины блуждала озорная улыбка.
- Вот как. Но почему вы кричите, Кё Гвиби? Если сегодня снова собираетесь льстить, я непременно попрошу ещё одну мелодию. Все, должно быть, напуганы внезапным происшествием, так что идите отдыхать.
Император до конца помучил Ён О и удалился. Перед уходом он подошёл к стоявшему позади Дам Со И и проявил дружелюбие:
Слегка коснувшись руки Дам Со И, император развернулся и покинул павильон Сонин. Дам Со И, который хотел что-то сказать, растерянно смотрел вслед уходящему императору.
Даже когда наложницы кланялись императору, он один продолжал смотреть отсутствующим взглядом.
- Кё Гвиби мама, берегите себя.
Попрощавшись с Хёк Би, Ён О покинул павильон Сонин. Когда он переходил через порог, к нему подошёл евнух Сок, сопровождавший императора.
- Его Величество послал меня. Поскольку вы пришли один, я провожу вас. К тому же, мне тоже нужно возвращаться в павильон Кирюнг.
Наложницы наблюдали за уходящим Ён О.
Хёк Би с добрым выражением лица кланялась наложницам, уходившим одна за другой во главе с Ки Би. Только после того, как все наложницы ушли, Хёк Би подняла взгляд.
Её лицо, всё это время остававшееся безупречным, вдруг потускнело. Взгляд, устремлённый на место, где стояли император и Ён О, казался даже безэмоциональным.
Из приоткрытых губ вырвался сухой, хриплый голос.
На кофеёк: 5469070012308728 (сбер)
Boosty