Приключения песни про котика
Один котенок рыжий не любит так котлеты,
Не любит так конфеты, как любит танцевать.
С утра до ночи пляшет он под магнитофон,
То левой лапкой машет, то правой машет он.
А он танцует танго, танго, танго, он очень любит танцевать и напевать:
"Кто не танцует танго, танго, танго , тот очень много в жизни может потерять."
Такую песню в детстве пела его мама,
Укачивая сына вечернею порой,
А листья за окошком шептали об одном:
-Ты скоро-скоро вырастешь большим-большим котом!
А он танцует танго, танго, танго, он очень любит танцевать и напевать:
"Кто не танцует танго, танго, танго , тот очень много в жизни может потерять."
И он, конечно, вырос красивым и солидным,
С портфелем ходит важно, учёным стал котом,
Но вспоминая детство, танцует иногда,
И с ним не расстаётся танго никогда!
Первый источник (playroom), на котором упомянуто, что за песня, откуда, сообщил, что это перевод с японского, назвал автора:
Миногава Осаму
и перводчика:
Бородицкая Марина Яковлевна. Стихи для детей.
1959 года рождения. Засомневало — песенку я слышала в детском саду, это получается Марина ее перевела лет в 12-13, с японского?
На русском озвучки мало, с трудом откопала самопальную запись —
Пошла рыться дальше: «танго, котенка» — мало ли, может он не рыжий в оригинале?
оказалось все еще хлеще, не рыжий, не японец и чуть ли не крокодил в первоначальном варианте =)
А по итогам поисков оказалось, потерянную полвека назад песенку я хорошо знаю, и это таки песня о крокодилах! Мне простительно, медведь на ухо или целый слон потоптался, не признала :)
Песня впервые была исполнена на итальянском, в 1969 году на международном теле-фестивале детской песни Zecchino d’Oro в Италии. В тот же год песню перевели на японский. Исполнителем выбрали шестилетнего Осаму Минагава, вскоре после выхода песня стала настоящим хитом - достигла первого места в чарте Орион, а сам Минагава стал самым юным исполнителем в истории, пластика которого вышла более чем миллионным тиражом! Песня в Японии известна до сих пор, ее нередко используют для детских выступлений.
С «рыжим котенком» ничего общего =)
Тысячу раз слышанное на слётах. Это о своем, фольклорном, не о тех «крокодилах», которые рептилии )
Японская версия крайне далека, как от исходника, так и от «перевода на русский»
ララララララ ララ
キミはかわいい 僕の黒ネコ
赤いリボンが よく似合うよ
だけどときどき 爪を出して
僕の心をなやませる
※ 黒ネコのタンゴ タンゴ タンゴ
僕の恋人は黒いネコ
黒ネコのタンゴ タンゴ タンゴ
ネコの目のように気まぐれよ
ララララララ ララ(ニャーオ)
素敵なキミが 街を歩けば
悪いドラネコ 声をかける
おいしいエサに いかれちゃって
あとで泣いても 知らないよ
(※くり返し)
夜の明かりが みんな消えても
キミの瞳は銀の星よ
キラキラ光る 黒ネコの目
夜はいつも キミのものさ
(※くり返し)
キラキラ光る 黒ネコの目
夜はいつも キミのものさ
黒ネコのタンゴ タンゴ タンゴ
僕の恋人は黒いネコ
だけどあんまり イタズラすると
アジの干物は(ニャーオ) おあずけだよ
ララララララ ララ(ニャーオ)
Kimi wa kawaii, Boku no kuroneko
Akai ribonga, Yoku ni au yo
Dakedo tokidoki, tsume wo dashite
Boku no kokoro wo nayamaseru
Kuroneko no tango, tango, tango
Bokuno koibito wa kuroi neko
Kuroneko no tango, tango, tango
Neko no me no you ni, kimagureyo
Lalalalalala lala
nyaao
Suteki na kimi ga, machi wo arukeba
Warui doraneko, koe wo kakeru
Oishii esa ni, ikaretchatte
Atode naitemo, shiranai yo
Kuroneko no tango, tango, tango
Bokuno koibito wa kuroi neko
Kuroneko no tango, tango, tango
Neko no me no you ni, kimagureyo
Lalalalalala lala
nyaao
Yoru no akari ga, minna kietemo
Kimi no hitomi wa, gin no hoshi yo
Kirakira hikaru, kuroneko no me
Yoru wa itsumo, Kimi no mono sa
Kuroneko no tango, tango, tango
Bokuno koibito wa kuroi neko
Kuroneko no tango, tango, tango
Neko no me no you ni, kimagureyo
Lalalalalala lala
Kirakira hikaru, kuroneko no me
Yoru wa itsumo, Kimi no mono sa
Kuroneko no tango, tango, tango
Bokuno koibito wa kuroi neko
Dakedo anmari itazura suruto
Aji no himono wa (nyaao)
Oazukeda yo
Lalalalalala lala
Kuroneko no tango - Танго чёрного кота
Ты мой красивый чёрный кот,
Красная ленточка тебе очень идёт,
Однако иногда ты выставляешь когти,
И ранишь моё сердце.
Танго чёрного кота, танго чёрного кота,
Мой любимый это чёрный кот,
Танго чёрного кота, танго чёрного кота,
И если заглянешь в его глаза, увидишь своеволие.
Когда ты, такой восхитительный, идёшь по городу,
Противные бродячие кошки зовут тебя,
Но если ты клюнешь на их вкусную наживку,
Тогда потом не плачь.
Если ночью погаснут все огни,
Твои глаза будут как серебряные звёзды,
Глаза чёрного кота будут ярко светиться,
Ночь всегда принадлежит тебе.
Танго чёрного кота, танго чёрного кота,
Мой любимый это чёрный кот,
Однако если он слишком расшалится,
Я спрячу от него его вкусную еду! Мяяяу!
Самая первая запись Osamu Minagawa
Между «переводами» вообще ничего общего.
Песенку про котенка и котлету я считала ясельным фольклором, рифмовкой вроде «любопытной варвары».
Сделанное на коленке переложение японо-итальянского хита видимо недалеко ушло от «жадины-говядины» и «стакан-лимон-выйди-вон».
«Один котенок рыжик, не любит он котлету..»
Не исключено, что именно отсутствие вменяемого русского перевода помешало задорной песенке стать по настоящему популярной.
Финских роликов на Ютубе едва ли не больше, чем всех остальных,
котик у них тоже черный:
Танго черной кошки Ла-ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла! Если бы я мог получить черную кошку, я бы танцевал с ней. У этой черной кошки забавные лапы! Когда я надеваю бумагу на конец длинной веревки, кошка танцует с шагами шеста! Эй, танцуй кошачье танго, танго, танго, теперь танец черного кота сам по себе!
Играет танго черного кота, танго, танго, он и к нам из Японии прилетел. Ла-ла-ла-ла-ла!
Есть Кот в сапогах и кот в стежках, А для Киплинга кот - это дикие джунгли. Но кот, который танцует, самый лучший кот, нет ничего чернее под солнцем.
Дни черного кота — настоящие дни кота, щеки черного кота — уже серна. А черная кошка — звезда телевидения — ее танго интернационально и красиво. Эй, танцуй кошачье танго, танго, танго, теперь танец черного кота сам по себе. ла-ла! Мяу!
— На английском грустная песенка.
Даже иврит )
— Еврейская версия на самом деле вообще не о кошке! Это о маленькой девочке, которую уложили спать, пока вся ее семья собирается на мюзикл Джамбо (фестиваль, на котором дебютировала эта песня), и о том, как она сбегает из дома, чтобы попасть туда.